Translation for "редверс" to english
Редверс
Translation examples
- Бедный старина Редверс.
- Poor old Redvers.
Редверс, мы договаривались.
Redvers, we agreed.
С Редверсом случались истории.
Redvers had some stories.
- Я должен найти Редверса!
- I must find Redvers!
Редверс, я нашел тебя.
Redvers, I found you.
- Редверс, что вы видели?
- Redvers, what did you see?
Я разочаровался в Редверсе.
I gave up on Redvers.
Редверс знал, что облегчение придет.
Redvers knew relief would arrive.
Джозия Смит пригласил Редверса сюда.
Josiah Smith invited Redvers here.
Я найду Редверс Фенн-Купера.
I shall find Redvers Fenn-Cooper.
Сэр Редверс Буллер казался довольным, и никто из офицеров его штаба ничего не сказал.
Sir Redvers, Buller appeared to be satisfied, and none of his staff had any comment to add.
После приказа Стефана Редверсу сдать королевскую крепость при Эксетере Редверс предложил-таки королю свою присягу, но тут уже отказался Стефан. Он был доволен, что появился человек, сопротивление которого сломлено, и это будет хорошим уроком для других.
After Stephen had ordered Redvers to yield up the royal keep at Exeter, Redvers had offered to do homage but Stephen refused, delighted to have one man he could defeat and hold up as an example of the fruit of rebellion.
– Давайте, Литтлтон. – Сэр Редверс Буллер наклонился вперед и осмотрел стол. – Вино отличное.
“Come, come, Lyttelton. Sir Redvers Buller leaned forward and looked down the table. “That’s an excellent wine.”
Я должен только сказать, что под влиянием Роберта Глостерского король Стефан предложил Редверсу слишком уж великодушные условия сдачи крепости.
All I need say is that Robert of Gloucester’s influence caused King Stephen to offer too-generous terms to Redvers to yield his keep.
Лорд Эксетерский Бриан де Редверс был одним из немногих, кто не пришел присягнуть на верность и не засвидетельствовал своего почтения королю на королевском приеме в честь Великой Пасхи в 1136 году.
Exeter’s lord, Brian de Redvers, was one of the very few who had not come to swear fealty and do homage to the king at the great Easter court of 1136.
За непроницаемым лицом с великолепными серебряными усами, за выпуклыми, лишенными выражения глазами генерала сэра Редверса Буллера скрывалось такое же возбуждение и такая же неуверенность, как и у Гарри Кортни.
Behind the inscrutable mask of his face with its magnificent silver moustache, behind the bulging expressionless eyes-General Sir Redvers Buller was every bit as agitated and uncertain as was Garry Courtney.
Все четверо на этой стороне вольные работники, трое работают у бейлифа, который на службе у сэра Болдуина Редверса, а четвертый, тот, в овчине, говорят, один крепостной из центральных графств, он убежал от своего хозяина.
The four on this side are all workers, three of them in the service of the bailiff of Sir Baldwin Redvers, and the other, he with the sheepskin, is, as I hear, a villein from the midlands who hath run from his master.
– Харт попал здесь в переплет! – Голос генерала Редверса Буллера соответствовал его монументальному животу; генерал наклонился вперед под тяжестью подзорной трубы, которую держал у глаза. – Как вы думае те, Кортни?
“Hart has got himself into a mess out there!” General Sir Redvers Buller’s voice matched the pompous jut of his belly and he leaned back against the weight of the telescope he held to his eye. “What do you think, Courtney?
Отчасти любовь короля к Валерану была истинной (они были очень похожи во вкусах и шутках), однако при этом Валерану крупно повезло, что он отсутствовал, когда Генрих обвинил короля в сдаче границ Редверсу и когда попытка Вильяма Ипрского поставить ловушку Роберту Глостерскому привела к провалу Нормандской кампании.
Part of the king’s love for Waleran was natural—they were much alike in their tastes and humors—but it seemed pure good fortune that Waleran was absent when Henry blamed the king for yielding terms to Redvers and when William of Ypres’s attempt to ambush Robert of Gloucester caused the failure of the campaign in Normandy.
Воздвигнутый сэром Болдуином де Редверсом в былые боевые годы двенадцатого века, когда люди придавали большое значение войнам и очень малое – комфорту, замок Туинхэм был предназначен служить цитаделью, простой и бесхитростной, непохожей на те более поздние и роскошные постройки, где воинственная мощь укрепленного замка сочеталась с великолепием дворца.
Erected by Sir Balwin de Redvers in the old fighting days of the twelfth century, when men thought much of war and little of comfort, Castle Twynham had been designed as a stronghold pure and simple, unlike those later and more magnificent structures where warlike strength had been combined with the magnificence of a palace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test