Translation for "ревет" to english
Translation examples
verb
- [ревет] - [звонит колокол]
- [roars] - [bell tolls]
и ревет водопад?
And overhead the roaring waterfall.
Ну хватит реветь-то!
Well enough to roar something!
ДВИГАТЕЛЬ ПЫТАЕТСЯ ЗАВЕСТИСЬ И РЕВЕТ
ENGINE CHOKES THEN ROARS
(Чуи ревет) (говорит на салластанском)
[Chewie roars] [speaking alien language]
Послушай, как ревет ее мотор.
Listen to her howl and roar.
И как же они будут реветь,
And how they shall roar,
У нас кран ревет, как тигр!
Our tap roars like a tiger.
Приемник ревет и ухает — УХ-БАХ-БУХ-БУХ-БАХ — шум стоит попросту дикий.
The thing began to roar and wobble—WUH BUH BUH BUH BUH—A tremendous amount of noise.
– Он… он знает, что ревет.
“It—it knows it’s roaring.”
Они продолжали реветь. – Нет!
They keep up their roaring. “No!”
Экрит ревет от ярости.
Ekritus roars in fury.
Слышу, как ревет Торо.
Hear a roar of Toro.
Генрих уже не кричит, а ревет.
Henry’s shout became a roar.
Он должен был бы начать реветь.
It should have come roaring.
Публика буквально ревет от восторга.
The crowd positively roars.
Когда Джейка осаживают, он ревет.
When Jake is shushed, he roars.
Теперь уж Белла давно не ревет.
Bella’s roaring stopped long ago.
Мотор ревет все громче.
He heard the motor roar louder.
verb
Затем он ревет всеми силами своих легких эту бестолковую, детскую мелодию.
Then he bellows this stupid, childish tune at the top of his lungs.
Там Вы увидите большого оленя, который ревет и бодается, направо и налево.
You´d see the great red deer stag, bellowing and lashing out.
Йорик снова принялся реветь.
Yorick started bellowing again.
Мы слышали, как продолжал реветь Уайтлоу.
We could hear Whitlaw bellowing.
Кондиционер начал реветь холодным.
The air-conditioning unit was starting to bellow out cold air.
— Я его никогда не видела, но, случалось, слышала, как он ревет.
‘I’ve never seen him but have sometimes heard him bellowing.’
“Только, — говорит, — напрасно вы ревете, как бык: “Ромео!”
"only," he says, "you mustn't bellow out ROMEO!
Пусть везде непогода злится И ревет толпа – счастливой быть все равно.
And every windy quarter howl Or every bellows burst, be happy still.
Марк рассудил, что пока побагровевший Густиоз все еще ревет, он его может задержать;
As long as the reddening Gustioz was still bellowing, Mark reasoned, he had him blocked;
Громче всех ревет белый бык, предназначенный Царю Зевсу.
Above the rest rose the bellow of King Zeus’ white bull with his gilded horns.
— Ну вот. Теперь можно реветь как медведи — за нашими сторожевыми постами не будет слышно ни звука.
“There. No one can hear the loudest bellower now. Nothing will carry beyond the sentry line.”
verb
Ревет и стонет ветер.
The wind whoops and howls.
Мама продолжала реветь.
My mother howled on.
Когда мы спускались по лестнице в подвальчик под театром, слышно было, как там ревет граммофон.
A gramophone was howling below, as we descended under the theatre.
Вместо того, чтобы рассмеяться или устроить мне скандал, что же она делает? Она начинает реветь.
Instead of laughing or raising a row she began to howl.
Даже сейчас Старлинг слышала, как Сэмми ревет свои вирши:
Even now she could hear Sammie howling his verse:
С первым криком петухов начинал реветь малыш Луис.
The baby, Luis, began howling the moment the roosters started to crow.
Живые голоса выражают душу вселенной, тогда как голосом урагана вопит чудовище, ревет бесформенное.
Other voices express the soul of the universe; this one expresses the monster. It is the howl of the formless.
А когда она кончилась и мне время было съез­жать, мисс Беатрис стала реветь, так она ко мне прикипела.
When this happened and it came time for my departure, Miss Beatrice set up howling; she’d taken a fancy to me.
Освободившийся от рабской немоты дух брызжет мерзостью и ревет мучительно, избывая накопившееся за долгие века.
The spirit, released from servile dumbness, spits dung and howls with anguish stored during long ages.
verb
- Хорошо. Зачем реветь-то?
-OK, then why scream for?
Можешь реветь, хоть в истерике бейся.
To cry or to scream out.
Те малыши должны были реветь во все легкие.
These babies should have been screaming their heads off.
И ведь, если этого им не дают, то начинают реветь.
When they don't have it they start screaming.
Впервые в жизни, ей не надо было кричать и реветь самой.
It was the first time in her life that she didn't have to scream and yell to be seen.
Он прекратил реветь и сосредоточился.
It broke its scream and focused.
Майбаховский двигатель ревет вовсю.
The Maybach screams at full power.
Поезд уже совсем рядом, он снова ревет.
The train, very close now, screams again;
И хотелось кричать или реветь во весь голос.
She must have wanted to scream and cry.
Даже не знаю, чего мне хочется в таких случаях больше, визжать или реветь.
I didn’t know if I wanted to scream or to cry.
Вот эта малышка в пять лошадиных сил и ревет там, как слон.
It’s in there screaming like a five-horsepower baby.”
Им не нравилась эта идея, поскольку они думали, ты испугаешься и будешь реветь.
They didn’t like to do it because they thought you’d be scared and scream the place down.
verb
Прекрати реветь, заключённый.
Stop blubbering, prisoner.
Перестаньте реветь, черт возьми.
Stop blubbering, damn it!
Что толку реветь-то?
There's no sense in blubbering there.
"Прекрати реветь", - сказала злая ведьма с красными глазами. - "Толку всё равно не будет".
"Stop your blubbering", said the wicked red-eyed witch, "it won't do you a bit of good".
Гетель начал реветь.
Gethell began to blubber.
— Клянусь медными яйцами Имбала, прекрати реветь!
"By Imbal's brazen balls, stop blubbering!
Он понимал, что это унизительно: реветь, как ребенок, прижавшись к груди Макса.
He knew he should be humiliated, blubbering like a baby against Max’s shirt.
— Где женщины? Фригейт всхлипнул. Бартон покачал головой и сказал: — Перестань реветь, как девчонка. Где они?
"Where are the women?" Burton said. Frigate began to weep. Burton shook his head and said, "Quit blubbering. Where are they?"
– Прекрати реветь! Святой Павел был арестован в Антиохии, в Эфесе, в Риме и бог знает где еще, и это лишь укрепило его веру!
Stop blubbering! Paul was arrested in Antioch and in Ephesus and in Rome and God only knows where else, and yet it only strengthened his faith.
Брюнетка по имени Рэнда продолжала реветь в три ручья, однако у нее хватило ума достать несколько бумажных салфеток и сунуть их соседке.
The brunette, Randa, was still blubbering, but she had the presence of mind to get some tissues and stuff them in her roommate's hand.
— О, убей меня, — хнычет он с закрытыми глазами, кивая головой, и все дальше погружается в бессвязность, а потом ревет. — Если у меня нет тебя, я не хочу жить. Я хочу умереть.
"Oh just kill me," he wails, his eyes closed, nodding his head back and forth, retreating further into incoherence; then he blubbers, "If I can't have you, I don't want to live. I want to die."
verb
— Нет конечно! — ревет в смятении Брумме.
‘Of course not!’ trumpets Brumme in confusion.
Она прыгнула в небольшую лужу, оставшуюся от того, что некогда было водопадом, и увидела на другом берегу такого огромного слона, каких еще никогда не видела в своей жизни. Он заметил ее, но не успел ничего предпринять, поскольку одна из акул бросилась на него. Взбешенный, он начал реветь и старался поддеть эту тварь бивнем.
Trapped in it, one terribly torn flank turned toward the shore, was the biggest elephant she had ever seen-the only one she'd ever seen in the flesh, anyway. It saw her, slashed sidewise with its tusks at one of the landsharks that was trying to get at it, and then raised its trunk and trumpeted in savage salute.
verb
Кончай реветь! Возьми себя в руки!
Stop raving and get a hold of yourself!
Комфортмобиль ревет и пульсирует, как набитая рэйверами тачка, а мы рассекаем канадскую мокрядь, взлетая на крутой холм, — да здравствует свобода движения!
The Comfortmobile throbs like a rave party as we zoom through the Canadian wetness, up the steep hill, our motion liberated.
Уинстон поднимался к нему, и доктор Шилдс, и один раз Мэтью слышал, как Бидвелл ревет и бушует с яростью, заставлявшей предположить, что все демоны Ада заявились к его постели засвидетельствовать свое дьявольское почтение.
Winston had gone in to see him, as had Dr. Shields, and once Matthew had heard Bidwell's voice raving and raging with a frightful intensity that made one believe all the demons of Hell had ringed his bed to pay their ghastly respects.
verb
- Язык ставок стоит на задних лапах и ревет как лев.
- The language of betting is rampant with bluster.
Мне даже кажется, что его припадки гнева — источник гордости для Софии. Она находит их признаком мужественности. — Фрэнсис вдруг улыбнулась свекру. — Знаете, милорд, не много найдется женщин, равных моей мачехе в дипломатии. Отец беснуется, ревет раненым медведем, слуги прячутся по углам, а она только повторяет безмятежно: «Да, дорогой. Конечно, дорогой.
Indeed, I believe his rages are a source of pride to her, in an odd sort of way." She grinned at him suddenly. "Actually, Sophia is most successful in managing my father. He blusters and rants and carries on, and she just says, 'yes, dear, of course, dear,' 'it shall be just as you wish,' and does as she pleases."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test