Translation examples
noun
26. Каждый ребёнок имеет право пользоваться всеми предоставленными ему правами и свободами.
26. Every child has the right to exercise his or her rights and freedoms.
Ребёнок, являющегося гражданином Украины, может быть усыновлен иностранцем, если он находится не менее одного года на централизованном учете.
A child who is a Ukrainian citizen can be adopted by a foreigner if he or she has been on the central register for over a year.
В случае раздельного проживания родителей, в том числе проживающих в разных государствах, ребёнок имеет право на общение с каждым из них.
If the parents reside separately, including in different States, the child has the right to contact with both parents.
Также каждый ребёнок имеет право на бесплатное начальное образование, которое является обязательным в соответствии со статьёй 28 Конвенции ООН о правах ребёнка;
Further every child shall be entitled to free basic education which shall be compulsory in accordance with article 28 of the United Nations Convention on the Rights of the Child;
55. Если до подачи заявления об усыновлении ребёнок проживал в семье усыновителя и считает его своим родителем, усыновление в порядке исключения может быть произведено без получения согласия усыновляемого ребёнка.
55. If an adoption request is filed for a child who has been living in the family of the adoptive parent and who believes the person to be his parent, the adoption may exceptionally take place without obtaining the consent of the adopted child.
В случае если ребёнок не проживал в Украине до выезда за рубеж или место жительства в Украине его родителей (других родственников) не установлено, Министерство внутренних дел Украины информирует об этом ребёнке Министерство Украины по делам семьи, молодёжи и спорта
Where the child did not live in Ukraine prior to going abroad, or his parents' or other relations' place of residence in Ukraine has not been identified, the Ministry of Internal Affairs informs the Ministry of the Family, Youth and Sport about the child
Твой ребёнок- всегда твой ребёнок.
Your child is always your child.
Обезьяний ребёнок, но всё равно ребёнок.
A monkey child, but a child.
Я говорил как ребёнок, чувствовал себя как ребёнок, думал как ребёнок.
I spake as a child, felt as a child, thought as a child.
Он мой ребёнок!
He's my child!
У меня был ребёнок, настоящий ребёнок, мой собственный.
I had a child. A real child of my own.
У вас ведь ребёнок.
You’ve got a child.
Но вы — не ребёнок, сэр.
You not a child, sir?
Ведь ты ещё совсем ребёнок.
You’re no more than a child.
— Про него каждый ребёнок знает.
Every child knows it.
Ребёнок умчался во тьму.
The child fled into the dark.
   — Рон, ты прям как ребёнок.
“You’re a child, Ron.”
– Удивительный и очаровательный ребёнок.
A strange and wonderful child.
noun
Ребёнок Коэн, ребёнок Келли, ребёнок Синг, ребёнок Причард.
Baby Cohen, Baby Kelly, Baby Singh, Baby Prichard.
С этого момента начнется, ребёнок, ребёнок, ребёнок.
It's going to be baby, baby, baby from now on.
Просто ребёнок... пропавший ребёнок.
It's just, uh, baby... Missing baby.
Она, типа, ребёнок... бам! .. ребёнок!
She's like, "baby, bam, baby."
Но ребёнок, он просто... ребёнок.
But a baby is just... a baby.
Все эти "ребёнок то", "ребёнок это".
It's all this "baby this", "baby that".
А что если ребёнок - вовсе и не ребёнок?
What if baby isn't a baby?
Ребёнок в порядке.
Baby's good.
– У тебя будет ребёнок, ребёнок Хэмиша.
"You're going to have a baby-Hamish's baby.
– Но вы не женаты, а у вас ребёнок!
But you're not married-and you had a baby!
Другой ребёнок не заменит их.
Another baby won’t replace them.”
Ребёнок зевнул и причмокнул.
The baby gasped and gurgled.
Это должен быть тайный ребёнок
This would be a secret baby,
Звук был, как будто ребёнок плачет.
He sounded like a baby crying.
Но ещё один ребёнок… нет. Я не могу.
But another baby…no. I can’t do it.
Это только ребёнок, повторял он себе.
It’s just a baby, he told himself.
Ребёнок… нет, он не может держать на руках ещё одного ребёнка.
A baby…no, he couldn’t handle another baby.
А Рон воскликнул: "Господи, ребёнок!"
and Ron said, “Blimey, a baby!”
noun
У неё был ребёнок. Мой ребёнок.
She's got a kid... my kid.
- И ребёнок справится.
Kid's stuff.
Ребёнок со штурмовой винтовкой - уже не ребёнок.
A kid with an assault weapon isn't just a kid anymore.
Где твой ребёнок?
Where's your kid?
Ты что, ребёнок?
Are you kidding?
Всего лишь ребёнок.
Just a kid.
Это мой ребёнок.
He's my kid.
Ты как ребёнок.
You're the kid.
– Кажется, один из них – ребёнок.
I think one's a kid.
– Она только ребёнок!
She's only a little kid!
— Ребёнок нуждается во мне больше.
The kid needs me more.
Красивый ребёнок, как по-вашему?
Lovely kid, isn’t she?”
Потом женился, родился ребёнок.
Got married, had a kid.
Обожжённый напалмом ребёнок из Вьетнама.
The napalm kid in Vietnam.
— Не надо! — казалось, он обращается к насекомым. — Она только ребёнок!
He seemed to be speaking to the insects. “She’s only a little kid!”
Ваш-то старшенький, похоже, умный ребёнок, – заворковала она.
— Your eldest, eh must be a bright kid, she cooed.
Глаза говорили: «Вы — взрослый, я — ребёнок, вот и скажите мне, чего вы хотите».
The eyes said You’re the adult, I’m the kid, so tell me what you want.
noun
Мать и ребёнок.
Mother and infant.
- Ребёнок... Он здоров?
- The infant... it thrives?
Даже ребёнок сообразил бы!
An infant would understand.
- Что я, ребёнок?
- What am I, an infant?
Ты хуже, чем ребёнок.
You're worse than an infant.
Ребёнок — это немалый труд.
An infant's a lot of work.
Клайд, ты ведёшь себя как ребёнок.
Clyde, you are an emotional infant.
У вас есть годовалый ребёнок?
Is there a male infant living here?
Назовём это "время, когда ребёнок всех нахер перебудил".
Must be "infant fucked us o'clock."
Ты, блин уже не ребёнок!
Stop biting your fingernails, you're not a bloody infant!
В эту минуту на кухне его жена закашлялась, грудной ребёнок запищал, а мальчуган заплакал.
At that moment his wife was seized with a fit of coughing in the kitchen, the new-born infant began to squeal, and the boy was crying.
noun
Она просто ребёнок, вдали от дома.
Babe in the woods, long way from home...
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
And would you believe it, O my brothers and only friends there was your faithful narrator being held helpless like a babe in arms and suddenly realizing where he was and why "home" on the gate had looked so familiar.
Господи Боже, ты же ребёнок в лесу.
My god you’re a babe in the woods.’
Когда речь шла о бегстве ради спасения собственной жизни, она справлялась с множеством вещей, которые большинству людей и в голову не пришли бы, но, если дело касалось романтических отношений, Санни становилась беспомощной, словно ребёнок, потерявшийся в лесу или, точнее, в пустыне.
She could handle a lot of things most people never even thought of having to do, such as running for her life, but when it came to a romantic relationship she was a babe in the woods—or in the desert, to be accurate.
noun
Ты испорченный капризный ребёнок!
You spoiled brat.
Он просто капризный ребёнок!
He's a brat!
Ты капризный ребёнок!
You're a little brat!
Просто испорченный ребёнок!
She's a spoilt brat!
Куда ты, плохой ребёнок?
Where you going, brat?
Что за глупый ребёнок.
What an annoying brat.
Я не избалованный ребёнок.
I'm not a spoiled brat.
- Ты - избалованный, самовлюблённый ребёнок
- You spoiled, self-centered, little brat!
Ты ведёшь себя, как испорченный ребёнок.
You're acting like a brat.
Этот ребёнок взял настоящий пистолет.
The brat brought a real gun.
noun
- Ребёнок, девка, тачка.
- A wean, a bird, a motor.
noun
Кто рыдал как ребёнок, Дэвид?
Who cried like a bairn, David?
Я скажу его частями, как ребёнок.
I have to say it in bits, like a bairn.
Кому же ребёнок должен принадлежать на самом деле, шеф?
Who does the bairn belong to though, Guv?
"Ха, ха, ты слабак, ты рыдал как ребёнок, я победил".
Ha, ha, you're a pansy, you cried like a bairn, I win.
Ребёнок, твой собственный ребёнок, попал из-за тебя в больницу!
— A bairn, yir ain bairn, in hoaspital cause ay you!
Ребёнок улыбнулся, но немного попятился.
The bairn smiles, but backs away a wee bit.
Она такая же, как её подружки, по глазам видно: ребёнок.
She's really jist like her mates, ye kin see it in her eyes: a bairn like the rest ay thum.
Вот я увидел её, но главное – увидел малышку Жаклин: в каком состоянии ребёнок.
It wisnae sae much seein her, it was seein wee Jacqueline: the state ay the bairn. Just seein the wee lassie like that;
noun
Что ты вечно попадаешься, как ребёнок? Ну каждый раз так.
I don't know why you keep falling for that old "get in the car" trick.
Фокус заключается в том, чтобы стянуть пуповину вниз через плечи и затем как бы перекинуть ребёнка через неё, и вуаля, у вас появился ребёнок и гимнаст.
- So the trick is actually to pull the umbilical cord down over his shoulders and a gymnast.
noun
Мой собственный ребёнок.
Me own kiddie.
Ребёнок, совсем ещё маленький, вся жизнь впереди.
Young kiddie like that, whole life ahead of him.
Разве ребёнок виноват, в том, что ему было суждено родиться?
How is it any fault of a kiddie whatsoever the sheets it's born?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test