Translation for "ребяческим" to english
Translation examples
adjective
В 1948 году Генеральная Ассамблея в полном противоречии с Уставом приняла постыдную и ребяческую резолюцию, цель которой состояла в том, чтобы запретить государствам-членам поддерживать дипломатические отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
In 1948, the General Assembly adopted, in stark violation of the Charter, a shameful and childish resolution that was intended to ban Member States from maintaining diplomatic relations with the Democratic People's Republic of Korea.
- Этот парень ребяческий.
- This guy is childish.
Я не говорила ребяческие.
- I didn't say childish.
Но твоя ребяческая выходка...
Ove Your Own Childish Agenda.
- Наверно, я кажусь ребяческой.
-I guess I'm pretty childish.
-Больше никаких ребяческих погонь.
- No time for childish pursuits anymore.
Это было так по-ребячески.
It was childish of me.
Это не просто ребяческие причуды.
It isn't just a childish fancy.
Наверно, я вёл себя по-ребячески.
Maybe I was being childish.
Никогда нельзя доверять их ребяческой невинности.
Don't trust their childish innocence.
Пора оставить позади ребяческие погони.
It's time to leave childish pursuits behind.
Ребяческий вопрос сорвался с уст Гарри прежде, чем он успел подумать.
The childish question had fallen from Harry’s lips before he could stop it.
Таким-то образом, ради удовлетворения самого ребяческого, низменного и нелепого тщеславия они постепенно отдали всю свою власть и влияние.
and thus, for the gratification of the most childish, the meanest, and the most sordid of all vanities, they gradually bartered their whole power and authority.
Если убили они, или только один Николай, и при этом ограбили сундуки со взломом, или только участвовали чем-нибудь в грабеже, то позволь тебе задать всего только один вопрос: сходится ли подобное душевное настроение, то есть взвизги, хохот, ребяческая драка под воротами, — с топорами, с кровью, с злодейскою хитростью, осторожностью, грабежом?
If they killed them, or just Nikolai alone, and broke into the trunk besides and robbed it, or merely took part in the robbery somehow, then allow me to ask you just one question: does such a state of mind—that is, squeals, laughter, a childish fight under the gateway—does it fit with axes, with blood, with criminal cunning, stealth, and robbery?
Он шел мимо поблескивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета. Мощь Министерства, сложность его организации, его непроницаемость, казалось, наваливались на Гарри, и план, который он, Гермиона и Рон с таким усердием разрабатывали в последние четыре недели, начинал представляться ему до смешного ребяческим.
As he passed gleaming wooden door after gleaming wooden door, each bearing a small plaque with the owner’s name and occupation upon it, the might of the Ministry, its complexity, its impenetrability, seemed to force itself upon him so that the plan he had been carefully concocting with Ron and Hermione over the past four weeks seemed laughably childish.
Ребячески, некрасиво.
Childish, unattractive, honest.
Совершенно ребяческий вопрос.
A purely childish question.
Глупые слова, ребяческие.
Stupid words, childish.
И все же ее ребяческий тон меня удивил.
Still, her childish concern surprised me.
В ребяческой ярости я швырнул его на пол.
I threw it on the floor in childish pique.
- Затея эта нелепая и совершенно ребяческая.
“It’s ridiculous, and childish to boot.
В его взгляде сквозило что-то наивное, ребяческое.
He had a rather naïve, childish look.
С другой стороны, во всем этом было много смешного и ребяческого.
On the other hand, the whole thing was laughable and childish.
Трюк был глупый, ребяческий и ужасный — как и сам Боском.
It was silly, childish, and horrible—like Boscombe.
он обращался к ребяческому проявлению силы и жестокости.
he was reverting to childish force and cruelty.
adjective
И я всё еще не уверен, что всё происходящее не является частью твоей очередной ребяческой шутки.
And I am still not entirely convinced that all this isn't your latest attempt at a puerile joke.
Но начнем мы с сюжета о местном празднике, который был признан отвратительным и ребяческим даже в ходе опроса среди деревенских жителей. День долбежки.
But, first, a look at the local holiday that was called... distasteful and puerile by a panel of hillbillies, "Whacking Day."
Это звучало каким-то ребяческим заключением, но Райан его понял.
It was a puerile conclusion, but Ryan fully understood.
И то непосредственное, почти детское, смесь материнского и ребяческого, что всегда было в Лизе, не могло проявиться;
That ingenuous, almost puerile mixture of the motherly and the childlike within Liza could not reveal itself;
Слова эти даже ему самому показались ребяческими, похожими на слова дешевой компьютерной гадалки на ярмарке.
The words sounded puerile in his own ears, like a half-credit computerized fortune-teller at a fair.
Если это наша старая ребяческая вражда, которая вышла наружу, то ты самое жалкое создание во всем космосе.
If this is our puerile old feud, boiled to the surface, then you are the most pathetic soul in the cosmos.
Ведь вы же не учитесь в институте. — Том равнодушно засмеялся, словно воспринимал выдумку Притчарда, как ребяческую шутку.
You’re not even at insead.” Tom laughed in an indifferent way, as if Pritchard’s tales about himself were puerile. “Mr.
вельможество — гордостью, такой огромной и такой ребяческой, что сказанного ему он почти не слышал и нескончаемые свои монологи обращал к потолку;
from the grandeeship a pride so vast and puerile that he seldom heard anything that was said to him and talked to the ceiling in a perpetual monologue;
– Я имел в виду, что мчимся на скорости девяносто пять миль в час к побережью Флориды, – пояснил Иво, укоряя себя за ребяческую попытку сострить.
"What I meant was, we're doing ninety-five miles per hour down the Florida coast," Ivo explained, chiding himself for a puerile attempt at wit.
Это было кредо, не подкрепленное никакой философией, система, не содержащая ярко выраженного метафизического начала. Какие-то неразвитые, ребяческие гипотезы, а то и просто явные фантазии, преподнесенные как откровение.
Here was a creed without a coherent philosophy - a system without a sensible metaphysics Here was puerile hypothesis and even outright fantasy masquerading as revealed truth.
Он теперь и сам начал подумывать, нельзя ли осуществить ребяческую фантазию Розамонды, которая еще недавно его так сердила: нельзя ли им и впрямь покинуть Мидлмарч, не заботясь о дальнейшем.
He began spontaneously to consider whether it would be possible to carry out that puerile notion of Rosamond's which had often made him angry, namely, that they should quit Middlemarch without seeing anything beyond that preface.
Такова эта история; и трудно не увидеть разницу между этим отлично смодулированным, располагающим к размышлениям и искусно сотворенным ужасом и, используя фразу профессора Сейнтсбери, — «искусным, но довольно скучным рационализмом миссис Радклифф и, как правило, ребяческой эктравагантностью, плохим вкусом и иногда небрежным стилем Льюиса».
Such is the story, and none can fail to notice the difference between this modulated, suggestive, and artistically moulded horror and—to use the words of Professor George Saintsbury—"the artful but rather jejune[2] rationalism of Mrs. Radcliffe, and the too often puerile extravagance, the bad taste, and the sometimes slipshod style of Lewis."
adjective
И так ребячески надул свои большие губы, что Мередита разобрал смех. Он прыснул.
He pursed his big mouth into such a babyish pout that Meredith found him comical; he sniggered.
Лицо его во сне казалось совсем ребяческим, несмотря на морщины и красные вмятины от очков на носу.
His face was babyish in slumber, despite his wrinkles and the red spectacle-dents on the slopes of his nose.
adjective
Если бы у меня хватило смелости, я бы по-ребячески сказал тебе: «Всё из-за тебя!».
If I had the courage I would whine like a baby and say, “It was all your fault!”
Улыбка у него особенная — кое-кому кажется хитрой, а на самом деле, пожалуй, ребяческая.
He had a certain smile that seemed knowing to some, but which was perhaps only a baby’s.
Я пошла вслед за ней и отчитала, сказав, что мне стыдно за ее ребяческое поведение, но она принялась мне возражать, и я сочла за лучшее оставить ее в покое.
I went after her and told her sharply that I was ashamed of her behaving like a baby, but she was still very uncontrolled, and I thought it best to leave her alone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test