Translation for "расшатывает" to english
Translation examples
verb
В неистовстве Бунтаро что есть мочи тянул и расшатывал меч… пока не сломал клинок… Выругался в последний раз, кинул рукоятку через бумажную стенку и как пьяный зашагал к двери.
Almost berserk, he twisted it and fought it and then the blade snapped. With a final curse he hurled the broken haft through the flimsy wall and staggered drunkenly for the door.
verb
- Можно подумать, эту штуку уже расшатывали.
- You'd think they'd loosen this thing. - I'm scared.
Как известно, они сначала расшатывают крышку.
They loosen it first, as you well know.
Ну да, это хорошая пытка, расшатывать зубы, но...
Yeah, it's a good torture, loosening teeth, but...
Вчера я целый день железными клещами расшатывал ему зубы.
Yesterday, I spent the whole day using iron tongs to loosen his teeth.
Его фасад, с каждым новым словом, расшатывается и крошится, оставляя читателя горевать, что страницы не бесконечны.
His façade, word by gripping word, loosens and crumbles, leaving the reader heartbroken that another page will not follow the last.
Я расшатывал один из гвоздей почти минуту, но он, казалось, нисколько не поддался.
I worried one for the better part of a minute, and it did seem to loosen slightly near the end.
Криол Фоуст знает, что благословенные темные мастера из Семнадцатого уже расшатывают Калт.
Criol Fowst knows that the blessed dark masters of the XVII are already loosening the interstices of Calth.
Толстяк кладет молоток на прилавок, он не замечает, что каждый раз, когда Карл проверяет, крепко ли сидит гвоздь, он его слегка расшатывает.
The fat man puts the hammer on the workbench, overlooking the fact that each time Karl tests the nail he loosens it a little.
Задрав голову, я убедился, что штаг прогибается под ветром. Оглянувшись, я увидел Курце, сражавшегося с вантами по левому борту, и принялся расшатывать стойки фор-стеньги. Теперь мачта изогнулась, как рыболовная удочка. И все-таки эта чертова кочерга никак не хотела сдаваться!
I looked round and saw Coertze attacking the port shrouds before I bent to loosen the fore topmast stay. When I looked up again the mast was whipping like a fishing rod--but still the damn' thing wouldn't break.
И чем дольше я глядел в ее глаза, тем сильнее делалось это чувство, доводя меня до исступления, до физической боли — словно она просовывала кинжал в щель стены, за которой я хотел спрятаться, и несколькими движениями лезвия расшатывала кладку до такой степени, что стена рушилась, и я вновь стоял перед ней нагой и беззащитный, как ребенок.
And the longer I gazed into her eyes, the stronger this feeling became, rousing me to ecstasy, to a state of physical pain - as if she had thrust a knife into a crack in the wall behind which I was trying to hide and, with a few swift movements of the blade, had loosened the brickwork so much that the wall had collapsed and I was left standing before her once again, as naked and defenceless as a child.
verb
Они начинали расшатываться и в конце концов раскалывались и распадались на части.
They'd begin to wobble and essentially shatter and fall apart.
Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать.
If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality.
Для человека, привыкшего воспринимать смерть как явление временное, настоящая, подлинная гибель есть нечто ужасное, расшатывающее основы мира.
In a civilization where most deaths are so temporary, a real death is a terrifying, shattering thing to behold.
О ты, кто скрывает судьбы и расшатывает связи мира, будь милостив к нам, ибо в ненависти таится любовь, и зоркость скрывается в слепоте, и рождается из ошибок правота.
Thou concealer of destinies and shatterer of patterns, be merciful, for in hatred lies love, in blindness lies sight, in falsehood lies righteousness. Amen.
Больше того, я знал, что пластиковое покрытие защитит меня от оружия Сарма не лучше бумажного листка. Ведь это оружие не прожигает и не разрывает, оно, распространяясь из центра наружу, гравитационно расшатывает материю, размельчает ее на частицы и разбрасывает их.
Moreover, I knew that the plastic with which my own ship was protected would be no more protection than tissue paper against Sarm’s weapons, the nature of which was not to pierce or melt but, from a given center, radiating outwards, to shatter material gravitationally, breaking it apart and scattering it.
Она также расшатывает моральные устои и нормы, и противоречит принципам благого правления, которые составляют одну из самых важных основ прогресса.
It also destabilizes moral values and standards and contradicts the principle of good governance, which constitutes one of the most important pillars of progress.
17. Нынешние проблемы в сфере распространения представляют серьезную угрозу международной безопасности и расшатывают институциональные основы, обеспечивающие прозрачность и взаимное доверие.
17. The current proliferation challenges constituted a serious threat to international security and destabilized the institutional foundations of transparency and mutual trust.
Мы наблюдаем в каждой из наших стран очаги недовольства, которые по существу ставят под сомнение и расшатывают очень непрочные фундаменты наших молодых демократий.
We see emerging in each of our countries pockets of discontent which in essence challenge and destabilize the very shaky foundations of our young democracies.
Всемирный банк отметил, что "...хотя конфликты влекут за собой ужасы и страдания, они же расшатывают старый порядок вещей, создавая для бедных новые возможности двигаться вперед.
The World Bank has noted that "...while conflicts unleash horror and suffering, they also destabilize old ways of doing things and create new openings for poor people to get ahead.
36. Особо ярко это проявляется в тех случаях, когда террористическая деятельность оказывается тесно связанной с незаконным оборотом наркотиков, торговлей оружием, политическими убийствами и другими видами деятельности международной организованной преступности 40/, или тогда, когда терроризм проявляется в форме ожесточенной повстанческой борьбы с целью насильственного свержения существующего в стране режима, которая ввергает страну в кризис, расшатывающий принципы общественного правопорядка и дестабилизирующий систему государственной власти.
or in cases where terrorism takes the form of violent insurgent activity – devoted to the violent overthrow of authority - that succeeds in creating a crisis which overshadows public order and destabilizes the Government.
Ты ведь знаешь, она весь год была источником неприятностей, расшатывала основы нашего общества и насаждала порок. – Наклонившись вперед, он щелкнул латунной зажигалкой перед сигарой шерифа.
You know she’s been causing trouble the whole year, destabilizing our community, spreading wickedness.’ He leaned forward and lit the sheriff’s cigar with a click of his brass lighter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test