Translation for "расшататься" to english
Расшататься
verb
Translation examples
verb
У тебя есть несколько бутылочек пивасика, поэтому ты начинаешь чувствовать себя немного расшатано
You've had a few beers, So you're starting to feel a little loose
Я ухватилась за расшатанные перила и стала спускаться.
I took firm hold of the rickety banister and started down.
Нервы его были вконец расшатаны, и он вздрагивал от малейшего шороха.
His nerves were completely shattered, and he started at the slightest noise.
Молча прошли они на веранду, и, когда начали спускаться по слегка расшатанным и нуждающимся в замене ступенькам, граф подал девушке руку.
Without speaking they walked out onto the verandah and when they started to descend the wooden steps which were slightly rickety as they needed repairing, the Comte put out his hand to help her.
тяжелая поступь и тяжелые грузы расшатали истоптанные доски; мое передвижение по палатам затруднялось громоздкими балками, перекладинами и неудобными лестницами.
heavy feet and heavy weights had started every knot in the well-trodden planking: inconvenient bulks and beams and awkward staircases perplexed my passage through the wards.
Я расшатала его, а когда зазвонили колокола, меня на него снесло. Я планировала уронить его на голову Николаса. — Она с трудом переглотнула, бросив перепуганный взгляд на Стерлинга. — Все в порядке, — мягко сказал тот. — Продолжай.
I was the one who made it all wiggly so that it fell when the bells started ringing and I bumpedinto it. I had planned to drop it on Nicholas's…" She swallowed hard, shooting Sterling a distressedlook. "It's all right," he said gently.
Вконец расшатанные нервы только усугубляют усталость. Казалось бы, еще несколько минут назад он спокойно обедал на балконе, и время словно текло по другой колее. Но стоило только взяться за конкретную работу, и покоя как не бывало.
His nerves were shot, but he didn't feel fatigued. Why was time flowing so differently now than it had on the balcony, when they were eating lunch? Why had he started to panic so much the minute he'd set to work?
В подтверждение этих новостей на юг через пролив доковыляли охромевшие корабли, те, что уцелели, с полупустыми скамьями для гребцов и расшатавшимися брусьями набора, с усталыми и прибитыми бедой людьми; палубы их были переполнены ранеными и полуутопленниками, спасенными с тонущих кораблей.
Hard on this news, south through the straits limped the crippled ships, those that were left, with ragged oar-banks and started timbers, the men bone-tired with baling, the decks full of the hurt and half-drowned, picked up from the sinking wrecks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test