Translation for "расчленению" to english
Translation examples
Сегодня это государство близко к опасному расчленению.
Today this State is perilously close to dismemberment.
5. Предотвращение преждевременного расчленения активов должника
5. Prevent premature dismemberment of the debtor's assets
Международному сообществу не следует обострять политические проблемы в рамках какой бы то ни было территориальной юрисдикции, поощряя ее расчленение.
The international community should not aggravate political problems within any territorial jurisdiction by encouraging dismemberment.
В центре проблемы лежит расчленение суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций, оправдываемое прагматической реальностью.
At the heart of the issue is the dismemberment of a sovereign Member of the United Nations, justified on the basis of pragmatic reality.
В частности, автор подчеркивает, что <<права меньшинств не могут служить основанием требований отделения или расчленения государства35.
In particular, the author stresses that "minority rights cannot serve as a basis for claims of secession or dismemberment of the State".35
Поэтому меньшинства не могут ссылаться на право народов на самоопределение в обоснование требований об отделении от государства или его расчленении.
Therefore, minorities cannot refer to the right of peoples to self-determination to support claims of secession or dismemberment of a State.
Расчленение Грузии категорически провалилось, и даже Российской Федерации когда-то придется отказаться от своей катастрофической политики.
The dismemberment of Georgia has failed categorically -- and even the Russian Federation will one day need to reverse its disastrous policy.
Международное сообщество не должно усугублять политические проблемы в пределах любой территориальной юрисдикции путем поощрения расчленения соответствующей территории.
The international community should not aggravate political problems within any territorial jurisdiction by encouraging its dismemberment.
Международное сообщество не может и не должно предпринимать никаких попыток изменить мирный план, которые могли бы привести к расчленению Боснии.
The international community cannot and should not accept any attempt to change the peace plan that could lead to the dismemberment of Bosnia.
Скальпирование, медленное расчленение.
Being flayed, slow dismemberment.
Расчленение - просто заметание следов.
Dismemberment's just clearing up.
Скорее всего он умер до расчленения.
Ideally, death before dismemberment.
Расчленение было причиной смерти.
Dismemberment was the cause of death.
- Чтобы она оттаяла перед расчленением!
To thaw them before dismemberment.
"Посмертное расчленение, восстановление и анализ".
Postmortem Dismemberment, Recovery and Analysis.
Им нравятся пытки и расчленение.
They enjoy torture and dismemberment.
Это были ритуальные расчленения?
There were ritual dismemberments? Excuse me, sir.
Убийство с расчленением в прошлом месяце.
Last month's dismemberment murder case.
Здесь есть свидетельство о расчленении.
The seal of dismemberment is here.
Дети сразу после расчленения.
  Children immediately after their dismemberment.
- А что ты думаешь о расчленении?
“What do you think about the dismemberment?”
Огонь, расчленение… солнечный свет.
Fire, dismemberment… the heat of the sun.
— Я уже говорила, расчленение — дело не такое уж редкое.
“As I said, dismemberment is not unusual.”
Они ужасали сценами насилия и изображениям расчлененных тел.
Violence and dismemberment were prevalent.
Атертон был помешан на расчленении, Дуглас – на полетах.
  Atherton's obsession was dismemberment; Douglas' obsession was flight.
Полагаю, расчленение было просто частью уборки, что ли.
I think the dismemberment was simply part of the cleanup.
— По каким параметрам? — Расчленение. Сатанинская символика.
“Your search parameters?” “Dismemberment. Satanic symbols.
А может быть, и нечто более кошмарное и ужасное, как, например, медленное расчленение?
Maybe even something as crude-and horrible-as slow dismemberment?
Расчленение императора Ури Безумного произошло совсем недавно.
The Dismemberment of Mad Emperor Yuri wasn't so very long ago.
Любое расчленение означает ущемление суверенитета Сирии в отношении деревни.
Any partition is designed to infringe Syrian sovereignty over the village.
Она ориентирована на поиск ответов на запросы и способна выполнять параллельные операции и работать с расчлененными объектами.
It is query-oriented and capable of running parallel processes and work with partitioned objects.
Кроме того, она привела к расчленению страны на районы, контролируемые правительством и повстанческими движениями.
It has also led to a de facto partition of the country into zones under the control of the Government and the rebel movements respectively.
Однако даже ставить такой вопрос было бы неправомерным, поскольку ничто не может оправдать завоевание и расчленение страны иностранными вооруженными силами.
Even asking the question is unacceptable because there can be no justification for the conquest or partition of a country by foreign forces.
Международному сообществу необходимо выполнить свои обязательства и принудить Израиль прекратить процесс расчленения деревни и положить конец гуманитарным, социальным и экономическим бедствиям ее населения, проживающего в условиях оккупации, а также поддержать позицию Сирии, оставляющей за собой право принять все необходимые меры по воспрепятствованию расчленению деревни.
The international community is called upon to assume its responsibility to pressurize Israel to stop it from partitioning the village and put an end to the humanitarian, social and economic suffering of its inhabitants under the occupation and to support Syria in reserving its right to take whatever measures are necessary to prevent partition of the village;
:: существует опасность осуществления репрессий в отношении политических партий, роста масштабов нищеты, продолжения разрушений, возобновления военных действий и расчленения страны;
:: The risks of repression of political parties increasing poverty, never-ending destruction, reopening of hostilities and partition of the country;
Утверждается, что это положение "также было бы в принципе применимым в случае, когда государство перестает существовать в силу расчленения или раздела его территории между двумя или более государствами" (ibid.).
It is stated that this provision "would also be applicable in principle to a case in which a State is extinguished by partition and division of the territory among two or more States" (ibid.).
Наконец, убедившись, что все идет хорошо и что расчленение Памяти Города прошло особенно успешно, Гарднер позволил дублю начать.
Finally, satisfied that all was going well—and that the partitioning of City Memory had been particularly successful--Gardner allowed the partial to pict.
Мы высоко оценили бы более четкую взаимосвязь между новыми ресурсами ПРООН и установленными Встречей целями, хотя и признаем, что такое расчленение было бы мероприятием весьма затруднительным.
We would have appreciated a clearer correlation of UNDP's new income with the Summit goals, although we do realize that such a breakdown would have been a difficult exercise.
Права палестинского народа, который вот уже 42 года находится под бременем израильской оккупации, постоянно нарушаются в результате незаконных действий оккупационной силы, и эти нарушения привели к гуманитарной трагедии, и распад общественной структуры, разрушение семей и коллективов, а также расчленение территории являются лишь некоторыми ее аспектами.
Under Israel's 42-year occupation, those rights were systematically violated by the unlawful policies of the occupying Power; that had resulted in a humanitarian tragedy which had led, inter alia, to the breakdown of society, the destruction of families and communities, and the fragmentation of the Palestinian territory.
46. Г-жа Рашид (Палестина) выражает благодарность Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, за его доклад о ежедневных и систематических нарушениях прав целого народа со стороны Израиля как оккупационной державы, будь то право на самоопределение, жизнь, собственность, продукты питания, средства к существованию, жилье, образование, здравоохранение, развитие, воду, свободу передвижения и свободу отправления религиозных культов, о нарушениях, которые привели к распаду общества и палестинских семей и расчленению палестинской территории.
46. Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that her delegation wished to thank the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 for his report on the systematic daily violation by Israel, the occupying Power, of the rights of an entire people, including the rights to self-determination, life, property, food, subsistence, housing, education, health, development, water, freedom of movement and freedom of worship. Those violations had brought about the breakdown of Palestinian society and families, and the fragmentation of Palestinian territory.
Он знал, что полная переработка энзиматически расчлененных продуктов пускалась во вторичное употребление только на вторую или третью неделю пребывания в глубоком космосе, и все же обнаружил, что его подташнивает при воспоминании о том синтетическом яйце.
Though he knew that full recycling from enzymatic breakdown products didn’t kick in until the second or third week of deepspace missions, still he found himself queasy at the memory of that gukked egg.
На Израиле лежит ответственность за уничтожение трех поколений палестинцев и за расчленение палестинского общества.
Israel was responsible for the destruction of three generations of Palestinians and for the break-up of Palestinian society.
Другой полезной структурной мерой может быть расчленение крупной национальной монополии на более мелкие региональные монополии.
Another useful structural measure might be to break up a large national monopoly into smaller regional monopolies.
Что же касается последнего абзаца, то большинство членов Комитета, как представляется, поддерживает предложение г-жи Гаер о расчленении первой фразы.
As for the last subparagraph, most members seemed to be in favour of Ms. Gaer's suggestion to break up the first sentence.
Кроме того, в ПРР включены предложения относительно новых антитрестовых законов и правил в целях расчленения могущественных конгломератов, а также возвращения государству всех прав на добычу минеральных ресурсов, которые в настоящее время принадлежат частным компаниям.
Moreover, RDP included proposals for new antitrust laws and regulations to break up powerful conglomerates, as well as the reclaiming by the State of all mineral rights now owned by private companies.
40. Лишь немногие развивающиеся страны имеют опыт структурных реформ в энергетическом секторе, и потому в большинстве из них не сформировался рынок новых энергоуслуг, который обычно возникает в результате расчленения интегрированных систем и внедрения элементов конкуренции, особенно в газовом и электроэнергетическом подсекторах.
Only a limited number of developing countries have experience of structural reform in the energy sector; consequently, they have not developed those emerging energy services that usually emanate from the breaking up of integrated energy systems and the introduction of competition, especially in the gas and electricity segments.
Такое административное деление, предполагающее расчленение территории, целиком населенной сербами, и присоединение ее частей к местностям и городам, за пределами района, с преобладающим хорватским населением, привело бы к тому, что сербы стали бы меньшинством в подавляющем большинстве опчин, за редким исключением, и не могли бы оказывать достаточного влияния на процесс принятия решений на уровне местного самоуправления.
The administrative division, which by breaking up the territory wholly populated by Serbs and connecting its parts to the places and towns outside of the region with a predominantly Croatian population, would result in the Serbs becoming the minority in the greatest number of municipalities, with an insignificant number of exceptions, without adequate influence on the decision-making in local self-government.
46. Устав Содружества Независимых Государств, принятый в Минске 22 января 1993 года, среди своих принципов, перечисленных в статье 3, отмечает нерушимость государственных границ, признание существующих границ и отказ от противоправных территориальных приобретений наряду с территориальной целостностью государств и отказом от любых действий, направленных на расчленение чужой территории.
The Charter of the Commonwealth of Independent States, adopted at Minsk on 22 January 1993, notes as amongst its principles listed in article 3, the inviolability of state borders, the recognition of existing borders and the rejection of unlawful territorial annexations; together with the territorial integrity of states and the rejection of any actions directed towards breaking up alien territory.
Как со всей очевидностью следует из Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 2625 (XXV) Ассамблеи от 24 октября 1970 года), принцип территориальной целостности (который используется для того, чтобы предотвратить использование принципа самоопределения для расчленения государств) неприменим в контексте деколонизации Гибралтара.
As was perfectly clear from the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (General Assembly resolution 2625 (XXV) of 24 October 1970), the principle of territorial integrity (which was used to prevent the use of the principle of self-determination to break up States through secession) was not applicable in the case of the decolonization of Gibraltar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test