Translation examples
Хищение или растрата
Embezzlement or Peculation Hooliganism
Растрата/Злоупотребление доверием
Embezzlement / Breach of trust
4. Присвоение и растрата имущества.
4. Embezzlement and larceny.
13. присвоение или растрата имущества (статья 247),
Embezzlement (Article 247),
- обман, мошенничество, растрата помощи или субсидий.
– Swindles, fraud, embezzlement of assistance or subsidies;
4. растрата и хищение государственных средств;
4. Embezzlement and theft of State funds;
Растрате государственных средств не должно быть места.
Embezzlement of public funds must not be tolerated.
9. Грабеж; кража со взломом; воровство; присвоение или растрата имущества.
Robbery; burglary; larceny; embezzlement.
Расследование по факту сообщений о случаях растраты, взяточничества и мошенничества
Investigation of allegations of embezzlement, bribery and fraud
Пункты 247, 248, 250 − кража, растрата, мошенничество
Paragraph 247, 248, 250 - theft, embezzlement, fraud
Растратил деньги на разработки?
Embezzled development funds?
Поджог, злоупотребление, хищение, растрата.
Arson, abuse, pilfering, embezzlement.
Злоупотребление служебным положением, растрата гос. имущества, подстрекательство.
Coercion, embezzlement, solicitation.
Бедные, богатые, растраты, убийства.
Blue-collar, white-collar, embezzlement, murder.
Вы были правы насчёт растрат.
You were right about embezzlement.
А звучит, как " растрата".
Because it sort of sounds like embezzlement.
Лу растратил деньги Карстен Эллайд.
Lou was embezzling from Karsten Allied.
За уход от налогов и растрату.
For tax fraud and embezzlement.
Подделка, растрата, употребление наркотиков
Forgery, embezzlement, two drug convictions plus jumping parole.
Увольнение от должности, которую можно занимать только в течение трех лет и которая даже в течение этого срока доставляет ничтожное законное вознаграждение, является самым большим наказанием для провинившегося члена правления, исключая случаи взяточничества или растраты денег государства или компании;
Removal from an office which can be enjoyed only for the term of three years, and of which the lawful emoluments, even during that term, are so very small, seems to be the utmost punishment to which any committee-man is liable for any fault, except direct malversation, or embezzlement, either of the public money, or of that of the company;
Растрата подобна пьянству.
Embezzlement was like alcoholism.
Не ведала она и о растрате.
She didn’t know about the embezzlement, either.
Мы считаем, что вы растратили эти деньги.
We think you’re responsible for embezzling it.”
Такой-сякой растратил 80000 долларов.
So-and-So embezzled $80,000.
Я уже веду другое дело – о растрате.
I'm on another case already - embezzlement.
Нет, серьезным ударом стало обвинение в растрате.
No, the serious attack was the embezzlement rap.
— Он был виновен в растрате не больше вас.
He was no more guilty of embezzling that money than you were.
— Кое в чем более серьезном, чем подкуп или растрата.
Something more serious than bribery or embezzlement.
По какой причине? Может, он совершил растрату в банке?
Is there a reason? Did he embezzle from a bank?
noun
Происходит не только растрата природных ресурсов, но и роботизация человека.
This not only squanders natural resources, but turns human beings into robots.
Убежден, что никто из нас, скорее всего, не признался бы в том, что, может быть, мы растратили такие возможности.
None of us, I am sure, would likely admit that we may have squandered such prospects.
Государства - члены и ЮНИДО не могут позволить себе растратить то, что было достигнуто и закреплено за последние восемь лет.
The Member States and the Organization could hardly afford to squander the consolidation and achievement of the past eight years.
Фронт ПОЛИСАРИО растратил больше средств на свои военные проекты, чем УВКБ ООН - на нужды беженцев всего мира.
The Frente POLISARIO had squandered more money on military projects than UNHCR had spent globally on refugees.
Кроме того, происходит растрата денег Ирака по причине запутанности бюрократических процедур, связанных с осуществлением меморандума о взаимопонимании.
Furthermore, Iraq's money has been squandered as a result of the complicated nature of the bureaucratic mechanism involved in implementing the memorandum of understanding.
Нам чрезвычайно важно воспользоваться этой уникальной возможностью для проведения конструктивных реформ, а не скомкать ее, растратив силы на принятие ограниченных, корыстных и негибких решений.
It is critical that we seize this unique opportunity to institute positive reforms and not squander it by adopting narrow, self-interested and inflexible responses.
Африканский континент слишком долго страдает от конфликтов и войн, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и к растрате огромных ресурсов и богатств.
The African continent has been plagued for too long by conflicts and wars, which have led to the loss of thousands of innocent lives and the squandering of enormous wealth and resources.
Необходимо понять, что если Организация Объединенных Наций будет и впредь пытаться решать мировые проблемы одним махом, то она растратит свои возможности и рискует оказаться в роли неудачника.
It must be realized that if the United Nations goes on taking it upon itself to address the world's problems all in one go, it will squander its capabilities and will risk failure.
Кроме того, эти нарушения представляют собой растрату иракских средств, предназначаемых для гуманитарных целей в соответствии с меморандумом о взаимопонимании -- в целях облегчения пагубных последствий эмбарго для иракского народа.
Moreover, those breaches constituted a squandering of Iraqi funds earmarked for humanitarian purposes under the memorandum of understanding with a view to alleviating the burden of the embargo on the Iraqi people.
Ты растратил нашу преданность
You've squandered our loyalty.
Я растратил её состояние и своё тоже.
I have squandered her fortune and mine.
Мы растратили свой единственный шанс на тебя!
We squandered our one chance on you!
Ему предоставлялись возможности, однако, он предпочел из растратить.
He was given opportunities. He chose to squander them.
Я жалею о том, что растратила свои последние школьные годы,
I regret that I squandered my high school career,
Растратил огромные федеральные средства, снижая при этом налоги для богатых.
Squandering the fiscal surplus , deducting the tax the rich.
Нет, ты растратил своё время, и момент упущен.
No, you squandered your time with me, and the moment has now passed.
Тебе все подавали на тарелке, а ты все растратил.
You have everything handed to you on a silver platter, and you squander it.
Он растратил мировое расположение убравшись из Афганистана и войдя в Ирак.
He squandered the world's goodwill by moving out of Afghanistan and into Iraq.
Ваша главная обязанность как правителя, - сохранять мир, но вы безрассудно растратили его.
Your chief responsibility as governor is to maintain the peace, but you squandered that.
Но к концу дня – а тусклый свет стал меркнуть рано – Фродо снова ссутулился и что ни шаг спотыкался: похоже, растратил весь остаток сил.
But as the day wore on and all too soon the dim light began to fail, Frodo stooped again, and began to stagger, as if the renewed effort had squandered his remaining strength.
А еще она сказала, что денег уже нет, она все их растратила.
She also admitted that the money is gone, squandered away.
- Вопрос вот в чем: не собираетесь ли и вы попусту растратить свои возможности?
“The question is, are you going to squander this opportunity?”
Вы попусту растратили силы и время.
You have squandered your forces and wasted precious time.
Но сейчас я растратила всю молодость, которую взяла в дорогу.
But I squandered away all the youth I took for the journey.
Хитрый, пронырливый, скупой, он не растратит моих денег.
Sly, cunning, and covetous, he'll not squander my money.
Такое чувство, что я растратила всю жизнь на воспоминания ни о чем.
I feel like my life has been squandered on memories of nothing.
Если захочет растратить их на Энн – он это сделает.
if it gave him pleasure to squander it on Ann, he would do so.
Я растратил золото и любовь порядочной женщины на эти вина.
I squandered gold coins and the love of a good woman on those vintages.
А Боль добавила от себя: — Их философия настаивает на ограничении распространения жизни, чтобы не растратить их естественные богатства.
And Torment added on her own: “Their whole philosophy is to restrict the spread of life, so that their resources will not be squandered.”
Хорошо, моя дорогая. А то ты действительно можешь их растратить на подарки своим братьям и сестрам.
Very well, I will do so, my dear, or you would be squandering it on presents for your brothers and sisters, perhaps!
98. Проверка сообщений о случаях растраты средств
98. Investigation into allegations of misappropriation of funds
Расследование дела о растрате средств сотрудниками в МООНДРК
Investigation of misappropriation of funds by staff members at MONUC
В условиях отсутствия финансового надзора растраты будут содействовать коррупции.
Without financial oversight, misappropriation will facilitate corruption.
Растрата финансовых ресурсов: “Maxaa igu jiraa” («Что я с этого буду иметь?»)
Misappropriation of financial resources: “Maxaa igu jiraa?”
183. Проверка сообщений о случаях растраты средств в ходе одной из конференций
183. Investigation into allegations of misappropriation of funds at a conference
Доклад о расследовании случая растраты средств со стороны одного из сотрудников в МООНСДРК
Investigation report on misappropriation of funds by a staff member at MONUSCO
Следственная целевая группа займется случаями предполагаемого мошенничества и растраты средств.
The Investigation Task Force will follow up on cases of suspected fraud and misappropriations of resources.
Администрация принимает надлежащие строгие меры, с тем чтобы предотвратить подобную растрату средств в будущем.
The administration is taking appropriate and prudent action to prevent such misappropriation of assets in the future.
Растрата, подделка документов, должностное преступление
Misappropriation of funds, manipulation, malfeasance.
Это растрата предоставленных средств
Now, that is misappropriation of solicited funds.
и собирается обвинить вас в растрате средств.
The board has found out that you paid triple, and is planning on charging you for misappropriation.
Не хочу добавлять растрату фондов Агентства к списку наших грехов.
I don't want to add misappropriation of Agency funds to our list of sins.
Густой бас объявил через громкоговоритель, что Растрату сняли с заезда.
A bass voice rumbled over the loudspeaker, announcing that Misappropriation had been scratched.
В том числе один чиновник-консерватор, примкнувший к революции, чтобы спастись от наказания за растрату казенных денег.
There was even a former Conservative functionary who had taken refuge in the revolt to escape a judgment for misappropriation of funds.
– Малочисленное, отлично подготовленное подразделение, – деликатно уточнил Халл, – занимавшееся во время Первой мировой войны финансовыми конфликтами, растратами, коррупцией и другими подобными делами.
Cordell Hull interrupted quietly. ‘A small, highly trained unit assigned to conflicts of interests, misappropriations, et cetera, during the First World War.
Там ведь еще упоминаются измена, злоупотребление спиртным, плохое обращение со слугами, растрата денег, невозможность воспитывать ребенка, жизнь с людьми спорных моральных качеств… Эдкок снова развел руками.
There remain all the other charges: desertion, being incapable through drink, mistreating servants, the misappropriation of funds, the unfitness to have charge of a child, the living in close association with persons of doubtful moral-ity. He spread his hands.
Этот закон также распространяется на такие преступления, как обманные действия в отношении государства, растрата, вымогательство и подкуп, связанные с незаконным оборотом наркотиков, и все преступления, караемые лишением свободы на срок не менее трех лет.
The Act also covers the offences of defrauding the State, defalcation, extortion and bribery related to drug trafficking, and all offences subject to not less than three years' imprisonment.
Поскольку на счетах отсроченных расходов должны отражаться только те элементы расходов, которые не могут быть надлежащим образом оприходованы в текущем финансовом периоде, Комиссия рекомендует открыть счет растрат для зачисления на него таких похищенных сумм до вынесения окончательного решения в отношении их взыскания или списания.
Since deferred charges should comprise only expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period, the Board recommends that a defalcation account be opened for such stolen cash until final determination of recovery or write-off is made.
И не только это, но они сумеют дать нам указания на то, кто ответствен за растраты.
and not only that, but to trace whatever defalcations there are to the man responsible.
— И вы же сами сообщили мне, что вы подозреваете мисс Райдер в совершении этой растраты?
And you have told me that you suspected Miss Rider of defalcations?
Разве не было возможно, что он застрелил своего шефа в целях покрытия растрат?
Suppose, to hide his defalcations, he had shot his employer dead?
Теперь пусть хоть все газеты трубят о растратах Хэмметта — им никто не поверит.
“If all the newspapers in the country publish the news of John Hammett’s defalcations now, no one will believe it.
Удар, который вы нанесли своим вероломством там, где от вас ожидали честности и преданности, не измерить суммами растрат.
The blow that it has been to me to find faithlessness where I had expected faith is not to be measured by the amounts or the numbers of your defalcations.
Он говорил мне о крупных суммах, вложенных им в разные спекуляции, от которых он ожидал крупной прибыли. Этими деньгами он собирался покрыть свои растраты в фирме.
He told me he had large investments which were bringing in big sums and that he would apply this money to making good his defalcations.
– А может – это просто хитро задуманная уловка? Может, как раз для того, чтобы создать впечатление безупречно честного человека? Ведь она в долгу, как в шелку, а с этой растратой вообще окончательно влипла.
“She could be playing this smart. For the very reason you’ve just given—to make herself look like the original honest woman. Meanwhile, she’s off the hook with the defalcation. She knew she couldn’t have kept it under wraps indefinitely.
Будь тут растрата, то лорды оказались бы обманутыми не меньше, чем нижняки.
If there were peculation, the lords would be cheated no less than the underlings.
Обман. Растрата казенных денег – то, за что он прикончил этого малого из Лиссабона.
Fraud. Peculation of public funds, the very thing he topped that Lisbon fellow for.
Использование средств, выданных Советом, в личных целях будет считаться растратой и преследоваться по уголовному законодательству.
Personal use of Council funds will be considered peculation, and prosecuted as such.
Мартин кивнул, словно ему только что сообщили о мелкой растрате в издательском бизнесе.
Martin nodded as if he had just been informed of a minor peculation in book publishing.
Следующая неделя: очередной министр обвинен в растратах или чем-нибудь еще. — Он снова посерьезнел. — Но теперь нам уже не до шуток.
Next week: another deputy minister caught out on charges of peculation, or whatever." He became serious again. "But it's the real thing, this time.
Возможно, собрав и предоставив Орико достаточно доказательств продажности – взяток, растрат и прочего – обоих Джироналов, мы вынудим его сместить ди Джиронала с поста канцлера. Заставим рея поступить твердо.
maybe assemble and present evidence of enough of both the Jironals' bribes, threats, peculations, and malfeasances to Orico that it would force him to dismiss dy Jironal as chancellor.
Мало того, что он личный осведомитель графа Фордрозы в Главном штабе, а его офицеры вмешиваются не в свое дело, то есть в борьбу между партиями, – отец подозревает его еще и в растрате армейских фондов. Какие-то махинации вокруг контрактов на постройку кораблей.
For one thing, he's Count Vordrozda's pipeline to Imperial Service Headquarters, and Father hates his officers getting involved in party politics. Father also suspects him of peculating Service funds, some kind of sleight-of-hand in shipbuilding contracts.
Затем, где-то, наверное, через месяц, по городу начали ходить слухи о подлогах и растрате средств из городской казны. В связи с этим — теоретически для того, чтобы обелить имя Хинрабиуса, — Верховным Городским Советом была назначена комиссия, члены которой, проверив записи накладных расходов, к своему ужасу, обнаружили серьезные расхождения в платежных ведомостях на денежные суммы, выданные якобы членам семейства Хинрабиусов за выполненные ими работы и оказанные городу услуги.
Then, as I would have expected, within the month, there were rumors of peculation, and an accounting and investigation, theoretically to clear the name of the Hinrabian, was demanded by one of the High Council, a Physician whom I had seen upon occasion in the house. The Scribes of the Central Cylinder examined the records and, to their horror, discrepancies were revealed, in particular payments to members of the Hinrabian family for services it was not clear had ever been performed;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test