Translation examples
adjective
Расточительное использование ресурсов
Waste of resources
Эта практика неверна и расточительна.
That is wrong and wasteful.
Ущерб может взыскиваться только за расточительное обращение и чрезмерную амортизацию.
Damages will be claimable only for waste or extraordinary depreciation.
Эта процедура была связана с ненужным и расточительным дублированием работы.
This procedure involved a needless and wasteful replication of effort.
Она позволит избежать расточительного, полного и частичного, дублирования деятельности.
It will allow avoiding wasteful duplications and overlapping of activities.
Это может способствовать сокращению масштабов коррупции и расточительного использования ресурсов.
It can help reduce corruption and the waste of resources.
Это ведет к ухудшению качества обслуживания и расточительному использованию газа.
This leads to the worsening of the service quality as well as to the waste of gas.
Такая расточительная практика также усугубляет финансовые трудности Организации.
Such wasteful practices have also aggravated the financial difficulties of the Organization.
(b) запретить использование расточительных водных технологий в промышленности и сельском хозяйстве.
to forbid the use of wasteful water technologies in industry and agriculture.
По мнению инспекторов, подобный подход может оказаться весьма дорогостоящим и расточительным.
In the view of Inspectors, this course of action would be a highly expensive and wasteful option.
- Это расточительно, мужик.
- That's wasteful, man.
Высокомерный, расточительный гадёныш.
Arrogant wasteful prick.
Люди жестоки, расточительны.
People are cruel, wasteful.
Это вроде как очень расточительно.
That's, like, really wasteful.
Попрощайтесь с расточительным зданием.
Say good-bye to wasteful buildings.
Так же расточительно обращались пираты с провизией: нажарили свинины по крайней мере в три раза больше, чем было нужно.
In the same wasteful spirit, they had cooked, I suppose, three times more than we could eat;
Когда же они затрачивают их на содержание торговцев и ремесленников, они могут, взятые все вместе, содержать такое же или, принимая во внимание расточительность, присущую деревенскому гостеприимству, даже еще большее количество людей, чем прежде.
But when they spend them in maintaining tradesmen and artificers, they may, all of them taken together, perhaps, maintain as great, or, on account of the waste which attends rustic hospitality, a greater number of people than before.
Однако во все эти эпохи не только имела место большая расточительность частных лиц и государства, не только происходили многочисленные разорительные и ненужные войны, не только значительная часть годового продукта отвлекалась от содержания производительных работников на содержание непроизводительных элементов, но иногда среди смут гражданской войны, как можно предполагать, происходило такое абсолютное расточение и уничтожение капитала, которое могло задерживать не только естественное накопление богатств, как это, без сомнения, и было, но и делать страну к концу данной эпохи более бедной, чём в начале ее.
In each of those periods, however, there was not only much private and public profusion, many expensive and unnecessary wars, great perversion of the annual produce from maintaining productive to maintain unproductive hands; but sometimes, in the confusion of civil discord, such absolute waste and destruction of stock, as might be supposed, not only to retard, as it certainly did, the natural accumulation of riches, but to have left the country, at the end of the period, poorer than at the beginning.
Нет смысла быть расточительным.
No point in being wasteful.
— Вы непростительно расточительны.
You are unforgivably wasteful.
Она считает, что мы расточительны.
She thinks we're wasteful.
Я так расточительна, дорогой!
Sweetest, I am so wasteful.
Природа потрясающе расточительна!
Nature's notorious wastefulness.
Жизнь может позволить себе такую расточительность.
Life could afford to waste her, to throw her away.
Абдулла едва не взвыл от подобной расточительности.
Abdullah nearly cried out at the waste.
adjective
Расточительный образ жизни немногих на фоне бедности для слишком многих других.
Lavish lifestyles for a few, but poverty for too many others.
6. Жертвами оборота наркотиков становятся миллионы людей на обоих концах производственной цепочки - фермеры, обеспечивающие предложение, и наркоманы, обеспечивающие спрос, - и несчастья миллионов становятся платой за расточительный образ жизни воротил преступного бизнеса.
6. Drug trafficking preys on millions of people at both ends of the drug chain -- farmers on the supply side and addicts on the demand side -- using the misery of millions to pay for the lavish lifestyles of criminal intermediaries.
Пример 10-8: Мошенники могут демонстрировать расточительный образ жизни и дорогостоящие предметы роскоши, предлагая сложно сформулированные, но несуществующие инвестиционные продукты, которые построены по образцу множества новых легитимных продуктов, рассчитывая на то, что простодушные инвесторы не будут задавать вопросов, чтобы не показаться неискушенными.
Illustration 10-8: The fraudsters may make a display of lavish lifestyles and expensive luxury goods as they offer sophisticated sounding but fictitious investment products that mimic the many new legitimate products, while counting on naïve investors not to ask questions to avoid seeming to be themselves unsophisticated.
Хотите сказать, расточительный?
You mean lavish, my pet.
Расточительное и предсказуемое меню.
Lavish, with predictable repertoire.
Я намерен быть расточительным.
I intend on being lavish.
Чтобы сохранить расточительный образ жизни.
To keep us in our lavish lifestyles.
Отсюда его расточительные пиршества и увеселения для Внутренних Герцогств и их знати.
Hence his lavish entertainments for the Inland Dukes and their nobles.
Миллиардер был известен своей расточительностью и стремлением к величию.
The Serbian-born billionaire was famous for both his self-aggrandizement and his lavish spending.
Впрочем, у него был один серьезный недостаток — как и многим артистам, ему была присуща расточительность.
He had, however, one great defect—he was an artist, and had an artist's lavishness in the composition of his character.
Генрих был таким же расточительным с деньгами, как и усердным в их накоплении, и он всегда был наиболее щедрым к ней.
Henry was as lavish in expenditure as he was assiduous in collection, and he had always been most generous to her.
Ты бы не любил ее как должно, если б не любил и ее неуемное, расточительное, щедрое мастерство».
You would not be loving her properly if you did not also love her improvident, lavish, spendthrift excellence.
Дж. критиковали за расточительность, эти недовольные дураки вечный бич очень богатых людей.
has been criticized for his lavishness by a few ridiculous malcontents the eternal bane of the very rich.
Обычно она звонила, когда у нее кончались деньги или дружки, помогавшие поддерживать безумно расточительный стиль жизни.
Normally she called when she was out of money or boyfriends to support her insanely lavish lifestyle.
И вообще, когда смотришь на эти старые дома и видишь, с какой расточительной роскошью они строились, прямо слюнки текут.
And when you look at some of these old houses and see how lavish they were, it fairly makes your mouth water.
Никто не умел так правильно преподносить экстравагантные подарки, никто так не владел законами расточительного гостеприимства, да и просто откровенного низкопоклонства.
no one could teach them anything about lavish hospitality, extravagant gifts and outright sycophancy.
Оно не могло похвастаться роскошью Ночлежки, но было что-то такое в атмосфере его, что отсутствовало в расточительных заведениях для касты Технологов.
It boasted far from the swank of the Flop House, but there was a comfortable something in the air that the lavish Technician caste' establishment hadn't had.
adjective
Всем вместе нам необходимо умерить свою алчность и изменить расточительный образ жизни.
Collectively, we need to restrain our avaricious and extravagant living.
Вместе с тем она отмечает по существу расточительное использование средств на консультантов и на временную помощь общего назначения.
However, it noted the almost extravagant use of consultants and general temporary assistance.
Ставшая уже привычной в период бурного роста расточительность должна смениться разумным потреблением и экономией.
The extravagance that became a habit during the period of rapid growth must give way to reasonable consumption and frugality.
Если верить словам ее хулителей, наша Организация - бюрократическая, отстающая от времени, малоэффективная и расточительная.
If we were to believe its detractors, our Organization would be bureaucratic, behind the times, ineffective and yet extravagant.
Новое правительство может служить образцом надлежащего правления, которое выражается в обеспечении представительной и активной демократии, стремлении к достижению согласия, поощрении экономического роста с учетом социальной справедливости и равенства, а также в принятии решительных мер по искоренению нищеты, расточительности, коррупции и дискриминации.
It is setting an example of good governance; representative and participatory democracy; consensus building; economic growth with social justice and equity; firm steps towards the eradication of poverty, extravagance, corruption and discrimination.
Эти цели не будут достигнуты потому, что нынешний международный порядок глубоко несправедлив и нестабилен, с учетом того, что современный экономический, торговый и финансовый порядок лишает возможностей 80 процентов населения планеты, принося их в жертву расточительности весьма незначительного меньшинства.
The Goals will not be met because the current international order is profoundly unjust and unsustainable, given that the current economic, commercial and financial order marginalizes 80 per cent of the world's population, sacrificing them for the extravagance of a very small minority.
Они могут подумать, что я расточительна.
They might think I'm extravagant.
Самое бессовестное проявление расточительности.
A more perfectly disgusting display of extravagance I can't imagine.
Какой ты расточительный, так женщинами разбрасываешься.
How extravagant you are, throwing away women.
Люсиль, вы не обязаны быть такой расточительной.
Lucille, there's no need for extravagance.
Я когда-нибудь проявляла расточительность?
Can you recall one single instance of extravagance in this house?
Видите, господа, как мы бываем порой расточительны к талантам.
You see how extravagant we can be with our talents?
Ваша непомерная расточительность заставляет задуматься, на что рассчитывал юный Уэстон?
So, your own extravagance gives people to think, what expectations did young Weston have?
Но долги его до сих пор были огромны, благодаря его бродячему образу жизни и легендарной расточительности.
But he still had enormous debts, thanks to his itinerant lifestyle and legendary extravagance.
Чего, я знаю, что это немного расточительно, но мы теперь Эксельсиор... мы должны и выглядеть также.
Why, I know it's a little extravagant, but we're Excelsior now -- might as well look it.
Расточительность Уилла Шустера и его склонность к постановке искусных личных вакханалий, с экстравагантными декорациями и костюмами, каких не бывало со времен Калигулы.
Will Schuester's profligate spending and his penchant for staging elaborate private bacchanalia replete with extravagant scenery and costumes not seen since the reign of Caligula.
Он считает его невоздержанным и расточительным.
He believed him to be imprudent and extravagant.
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
Если их собственная расточительность не разоряет государства, отсутствие бережливости у их подданных уже, во всяком случае, не приведет к этому.
If their own extravagance does not ruin the state, that of their subjects never will.
Флорентийская республика несколько раз оказывалась вынужденной уплачивать долги, в которые втягивали ее их небрежность и расточительность.
The republic of Florence was several times obliged to pay the debt into which their extravagance had involved him.
Они являются не только очень вредным единовременным налогом, но и содействуют установлению постоянного налога такого же рода, еще более вредного, — разорительного налога роскоши и расточительности частных лиц.
They are not only very grievous occasional taxes, but they contribute to establish perpetual taxes of the same kind still more grievous; the ruinous taxes of private luxury and extravagance.
Они естественно и, пожалуй, даже необходимо следуют за обычаями своего времени, их расходы определяются тем же расточительным тщеславием, которое руководит всеми другими крупными землевладельцами в их владениях.
They naturally, perhaps necessarily, follow the mode of the times, and their expense comes to be regulated by the same extravagant vanity which directs that of all the other great proprietors in their dominions.
Подобно так называемым основным законам некоторых монархий, они часто могли препятствовать тому, чтобы безопасность многих тысяч находилась в зависимости от произвола или расточительности одного человека.
Like what are called the fundamental laws of some monarchies, they might frequently hinder the security of thousands from being endangered by the caprice or extravagance of one man.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Мой отец оплачивал его обучение сперва в школе, а затем в Кембридже. Помощь эта была особенно существенной, так как Уикхем-старший, прозябавший в нужде из-за расточительности своей жены, был не в состоянии вырастить сына образованным человеком.
My father supported him at school, and afterwards at Cambridge—most important assistance, as his own father, always poor from the extravagance of his wife, would have been unable to give him a gentleman’s education.
И такую фантастическую расточительность.
Such fantastic extravagances too.
— Весьма расточительно, вам не кажется, сэр?
“Very extravagant, aren’t you, sir?
– Не слишком ли это расточительно? – полюбопытствовала она.
“Is that not rather extravagant?” she enquired.
– Он был слишком расточительным. У него появились долги.
He was extravagant. Got into debt.
Такая расточительность ужасно смущала Эмилию.
Emily was terribly embarrassed by the extravagance.
Представляете, как я расточительна, Стивен?
But do you see how extravagant I am, Stephen?
Она лжива, расточительна, коварна, часто претенциозна;
She was a liar, extravagant, cunning, often pretentious;
Как расточительно с ее стороны оставить свечу горящей!
How very extravagant of her to let it burn!
adjective
Это поощряет их к расточительному использованию капитала.
This encourages them to be profligate in their use of capital.
Отсутствие надлежащей ценовой политики также содействует расточительному использованию и потерям воды.
Lack of proper pricing also encourages profligate use and wastage.
В некоторых отраслях и секторах, включая туризм и производство баночных консервов, вода расходуется расточительно.
Certain industries, including tourism and canning operations, are profligate users of water.
Аналогичным образом, потребуется принять меры с целью воспрепятствовать расточительному использованию воды состоятельными городскими жителями во многих странах.
Similarly, the profligate use of water by the urban rich in many countries will have to be curbed.
Также расточительная политика центрального правительства с сентября 1989 года по июнь 1993 года привела к возникновению неуправляемого дефицита, резкому снижению резервов и неразумным краткосрочным иностранным займам под высокий процент.
As well, the profligate behaviour of the central Government between September 1989 and June 1993 had resulted in an unmanageable deficit, precipitously declining reserves and imprudent short-term, high-interest foreign borrowing.
Одной из крупных мер по рациональному использованию энергии явилось бы поощрение использования общественного транспорта, в особенности в малых островных развивающихся государствах с более высоким уровнем дохода, где наряду с расточительным использованием энергии быстро обостряется проблема дорожных "пробок" в городах и загрязнения воздуха.
A major conservation measure would be to encourage the use of public transportation, particularly in the higher-income SIDS, where in addition to profligate energy use, urban vehicle congestion and air pollution are emerging rapidly.
Предпринимается попытка побудить развитые страны к проведению фундаментальных перемен в долгосрочных структурах производства и потребления и отказаться от порой весьма расточительного использования ископаемого топлива, а вместо этого принимать меры по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии, а также меры в области транспорта.
It was an attempt to move developed countries towards fundamental changes in long-term patterns of production and consumption, and away from the sometimes profligate use of fossil fuels towards energy efficiency, renewable energy and transport measures.
Я не дам тебе быть расточительным по отношению к моему аккумулятору.
I'm not having you being profligate with my bar.
Они отказались от услуг предыдущей юридической фирмы из-за расточительности.
They fired their last civil law firm for being profligate.
Я не позволю тебе или кому-либо ещё быть расточительными с молоком!
And I don't want you or anyone else being profligate with the milk!
Он будет таким же решительным в борьбе против лишних расходов и расточительного управления на самом высоком уровне правительства.
He will be equally resolute in the fight against runaway spending and profligate management at the highest levels of government.
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
И если своей расточительностью он доводит себя до смерти, стоит ли обвинять нас?
And if he is so profligate that he actually kills himself, does that mean that we’re to blame?
– Так далеко! – По тону Депла было понятно, что он считает своего постояльца расточительным.
"So far!" Deplais's tone said he thought his guest profligate.
А теперь он стал тратить деньги с преступной расточительностью, как будто у его наследников нет на них никаких прав!
And now he's throwing his money away in this profligate way as if his heirs had no rights at all."
Однако и дальше путешествовать по лабиринтам ;хирографии казалось ему расточительной тратой времени.
Yet carrying this journey through the labyrinth of chirography to that end seemed a profligate expenditure of his time.
Для Дороти с ее жестким, практическим и трезвым умом вся эта пышность и грандиозность были признаком ненужной расточительности, если не сказать, разврата.
To Dorothy, with her hard business mindset, the grandiosity seemed unnecessary and profligate.
Для Таиты появление ребенка стало чем-то вроде искупления расточительной траты молодых жизней в тяжелом походе.
To Taita, the arrival of the child was some compensation for the profligate expenditure of other young lives along this bitter road.
— Ты хотел сказать — как дорого твой костюм обошелся Фридриху? Фридриху, этому жалкому, распутному, расточительному человеку, этому позору человечества!
“You mean, how much Frederick paid-that pitiful, promiscuous, profligate pervert of a man.”
В этом новом мире человеческая раса могла бы начать все сначала, сделав выводы из ошибок наших расточительных предков.
and by avoiding the mistakes of our profligate ancestors, set the human race once more on its upward road.
Глава 23 Расточительно сжигая их энергетические запасы, Кирстен осторожно опускала «Исследователь» сквозь атмосферу планеты ПЗ-4.
23 Burning profligately through their energy reserves, Kirsten eased Explorer through the atmosphere of NP4.
adjective
Аналогичным образом, только лица, страдающие психическими заболеваниями, глухотой, немотой или слепотой, равно как и лица, которые из-за своей чрезмерной расточительности или пристрастия к алкоголю или наркотикам обнаруживают свою неспособность надлежащим образом распоряжаться своим имуществом, могут по закону быть признаны недееспособными (статьи 122 и 135 Гражданского кодекса).
Moreover, only those suffering from mental illness, deafness, dumbness or blindness in such a degree, or those who due to their usual prodigality or addiction to alcohol or drugs reveal themselves as being incapable of managing properly their property may be considered as legally disabled. (Articles 122 and 135 of the Civil Code).
Сэр, главный показатель расточительности - это бедность
An essential quality for a prodigal, sir, is humility.
Мы любим держать счета на наших расточительных сыновьях.
We like to keep tabs on our prodigal sons.
Это расточительный сын, не понимающий чувств своего отца...
He's the prodigal son who doesn't understand his father's feelings...
Мне сказали, что вы чуть ли не расточительный студент, вы сразу знаете, когда кто-то испытывает чувства.
Quite frankly, Cleric... I am told that you are very nearly a prodigal student... knowing almost instantly if someone is feeling.
Последствия неразумных действий часто бывают таковы же, как и последствия расточительности.
The effects of misconduct are often the same as those of prodigality.
Смех с каждой минутой льется все свободней, все расточительней, готов хлынуть потоком от одного шутливого словца.
Laughter is easier, minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
В действительности редко бывает так, чтобы на положение большой нации сколько-нибудь значительно отзывались расточительность или ошибки отдельных лиц.
It can seldom happen, indeed, that the circumstances of a great nation can be much affected either by the prodigality or misconduct of individuals;
Если даже расточительные люди производят свои расходы исключительно на приобретение отечественных товаров, а не иностранных, то влияние этого на производительные фонды общества будет то же самое.
Though the expense of the prodigal should be altogether in home-made, and no part of it in foreign commodities, its effect upon the productive funds of the society would still be the same.
Подобно тому как бережливость увеличивает, а расточительность уменьшает капитал обществ, так и образ действий тех, расходы которых точно совпадают с их доходами, так что они не накопляют и не расходуют своего капитала, не увеличивает и не уменьшает капитала общества.
As frugality increases and prodigality diminishes the public capital, so the conduct of those whose expense just equals their revenue, without either accumulating or encroaching, neither increases nor diminishes it.
Поскольку золото и серебро затрачиваются первым из указанных способов, это содействует усилению расточительности, увеличивает расходы и потребление, не увеличивая производства или не создавая постоянного фонда для покрытия таких расходов, и во всех отношениях вредно для общества.
So far as it is employed in the first way, it promotes prodigality, increases expense and consumption without increasing production, or establishing any permanent fund for supporting that expense, and is in every respect hurtful to the society.
— До Порта Расточительности доживут?
Will they last to Port Prodigal?
В Расточительности у них есть свой совет.
There's a council of them in Prodigal.
— А что такой человек делает в Порту Расточительности?
What's a man like that doing in Port Prodigal?
Никакого великого предназначения Порта Расточительности.
No glorious destiny for Port Prodigal.
— Как только мы дойдем до Порта Расточительности
Now, surely, when we reach Port Prodigal
Порт Расточительности никуда с тех пор не делся, конечно.
Port Prodigal's still there, of course.
Откажетесь — мы выбросим вас в Порту Расточительности.
If you refuse, we dump you in Port Prodigal.
Я не преувеличиваю этой удивительной и безрассудной расточительности природы.
I am not exaggerating this wild and amazing prodigality of nature.
Безумная старуха бродит по Порту Расточительности.
Crazy old bitch wound up in Port Prodigal.
Основали Порт Расточительности, Монтьерр и Надежду-на-Серебро.
Founded Port Prodigal, Montierre and Hope-of-Silver.
adjective
Действительно, большая часть спроса возникает в результате расточительного потребления наиболее промышленно развитых стран.
Indeed, much of the increase stems from the spendthrift consumption patterns of the most industrialized countries.
Какое расточительное использование пространства!
Such spendthrift use of space!
Полагаю, что сам по себе он не дошел бы до этого, но его молодая жена оказалась излишне расточительным, даже изрядно алчным существом, верно?
Left to his own devices, I suspect he’d be all right, but the young wife was a bit of a spendthrift, a rather grasping creature, wasn’t she?
— По словам консьержки, соседей и всех, кто ее знал, у Леонтины Фаверж, по-видимому, имелись сбережения, так как расточительна она никогда не была.
According to the concierge, women who lived nearby, and everybody who knew her, she had put money aside, since she had never been a spendthrift.
Грейди пытался предостеречь нас от расточительности, но был вынужден признать, что доход от продажи записей уже превысил трастовый фонд Карла.
Grady warned against our spendthrift ways. But he had to admit that the sales of the records had already exceeded Karl's trust fund.
— Таггарт оказывает мне трогательное доверие, — заметил я. — Слейд утверждал, что Департамент испытывает нехватку людских ресурсов, а здесь Таггарт проявляет такую расточительность.
'Taggart has a touching faith in me,' I said. 'According to Slade the Department is afflicted with a manpower shortage, and here is Taggart being spendthrift.
В прошлом году все распивочные кишмя кишели немыслимо расточительными ирландцами; в карманах у тех были не деньги, а бери выше — евроденьги.
Last year the pubs were full of incredulously spendthrift Irishmen: they didn't have money in their pockets any longer— they had Euromoney, which is much more powerful stuff.
Уж я-то знаю! Он говорил так добродушно, что Ричард не мог на него сердиться. В нем была подкупающая прямота. К нему, расточительному, небрежному и чудовищно эгоистичному, Ричард был искренне привязан.
I know!’ He spoke so ingenuously that Richard could not be angry with him. There was a certain frankness about him that pleased, and though he might be spendthrift and heedless, and colossally selfish, Richard felt a genuine affection for him.
Кроме того, несомненно, было что-то очень странное в готовности Генри в любой момент раскошелиться ради Банни. Он платил за него в ресторанах, оплачивал его счета, постоянно отстегивал ему на карманные расходы, как муж расточительной жене.
Besides, there was something unquestionably odd about the way Henry was constantly shelling out money to him: paying his tabs, footing his bills, doling out cash like a husband to a spendthrift wife.
adjective
Взгляд синих глаз остановился на домашних туфлях без задников, которые стояли посреди комнаты, и так и замер в восхищении. Это были голубые шелковые туфельки, очень женственные, свидетельствующие об изрядной расточительности, очень воздушные.
The blue eye came to rest on a mule which was lying in the middle of the floor, and stayed there as if fascinated. It was a pale blue satin mule; very feminine, very thriftless, very feathery.
Вот крепкий извозчик доставляет эль местного изготовления разукрашенному бакенбардами владельцу паба, который еще больше разбавляет его водой прежде чем спаивать этим зельем юнцов, прозрачно бледных лицом, брызгающих слюной идиотов, расточительных мужей, скрывающихся в кабаке от домашних забот, mutile de guerre[53], у которого вся грудь в наградных ленточках, некрепко сидящего на своем любимом табурете, и старикашку с ввалившимся ртом, щелкающего в дальнем углу костяшками домино.
Behold the sturdy-backed drayman furnishing ale of local fabrication to the mutton-chopped publican, who waters it further before inducing alcoholism in the whey-faced adolescent, the dribbling idiot, the thriftless husband come to piss away the housekeeping, the mutilé de guerre with ribboned chest athwart his favourite stool, and the gummy-mouthed senescent clacking away at dominoes in the far corner.
adjective
Бюджетно-налоговые меры служили цели увеличения корпоративных прибылей и стимулирования, с одной стороны, их удержания, а с другой - предотвращения их распределения в виде личного дохода, с тем чтобы не допустить их иссякания в результате расточительного потребления.
Fiscal policies were used to facilitate corporate profits and to encourage their retention and discourage their distribution in the form of personal income so as to prevent their draining into luxury consumption.
Когда прибыли высоки, эта трезвая добродетель представляется купцу излишней, расточительная роскошь кажется более соответствующей улучшению его положения.
When profits are high that sober virtue seems to be superfluous and expensive luxury to suit better the affluence of his situation.
Такие народы всегда бывают незнакомы с какой бы то ни было роскошью, и у них большое богатство едва ли может быть растрачено самой безрассудной расточительностью.
Such nations are always strangers to every sort of luxury, and great wealth can scarce ever be dissipated among them by improvident profusion.
Напротив того, их возмущали суетность, роскошь и расточительность более богатого духовенства, которое казалось теперь расходующим на свои собственные удовольствия то, что всегда рассматривалось как достояние бедных.
On the contrary, they were provoked and disgusted by the vanity, luxury, and expense of the richer clergy, who appeared to spend upon their own pleasures what had always before been regarded as the patrimony of the poor.
При наличии конкурентов, отличающихся одинаковым богатством и одинаковой склонностью к расточительности, определенная нехватка товара обыкновенно вызывает более или менее обостренную конкуренцию в зависимости от большей или меньшей важности для них приобретения этого товара.
Among competitors of equal wealth and luxury the same deficiency will generally occasion a more or less eager competition, according as the acquisition of the commodity happens to be of more or less importance to them.
Среди них начнется сейчас же конкуренция, и рыночная цена более или менее повысится в сравнении с естественной ценою в зависимости от того, насколько недостаток предложения товаров или богатство и расточительность конкурентов обострят их конкуренцию.
A competition will immediately begin among them, and the market price will rise more or less above the natural price, according as either the greatness of the deficiency, or the wealth and wanton luxury of the competitors, happen to animate more or less the eagerness of the competition.
Расточительно, для этого информационно плотного века – роскошь и в плане денег, и в плане пространства.
Expensive, a luxury both in money and space for this information dense age.
Мне хотелось выкинуть одежду, в которой я ездил за трупом, но не мог позволить себе такой расточительности.
I wanted to throw away the clothing I’d been wearing, but I did not have that luxury.
Порой, когда он в своем большом доме на Ноттингемшайре принимал гостей, светскую молодежь своего круга, среди которой у него было много приятелей, и развлекал их, поражая все графство расточительной роскошью и великолепием этих празднеств, он внезапно, в разгаре веселья, покидал гостей и мчался в Лондон, чтобы проверить, не взломана ли дверь классной, на месте ли портрет.
Sometimes when he was down at his great house in Nottinghamshire, entertaining the fashionable young men of his own rank who were his chief companions, and astounding the county by the wanton luxury and gorgeous splendour of his mode of life, he would suddenly leave his guests and rush back to town to see that the door had not been tampered with and that the picture was still there.
Франция и ежегодная рента, — которая обеспечила бы вам возможность жить там в роскоши, которая снова дала бы вам власть над жизнью, которая возродила бы вас к новому существованию… Когда-то город гремел молвой о ваших расточительных увеселениях, и вы могли бы снова засверкать на сцене, извлекая пользу из опыта и живя на счет других, вместо того чтобы давать другим жить на ваш счет.
France, and an annuity that would support you there in luxury, would give you a new lease of life, would transfer you to a new existence. The town rang with your expensive pleasures once, and you could blaze up on a new scene again, profiting by experience, and living a little at others' cost, instead of letting others live at yours.
adjective
Расточительность или неблагоразумие одних всегда более чем уравновешивается бережливостью и разумным поведением других.
the profusion or imprudence of some being always more than compensated by the frugality and good conduct of others.
Его благотворительность постепенно стала менее широкой, его гостеприимство — менее щедрым или менее расточительным.
Their charity became gradually less extensive, their hospitality less liberal or less profuse.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Почти никогда они не имели успеха: расточительность, с какой обычно ведутся дела государей, делает успех почти невозможным.
They have scarce ever succeeded. The profusion with which the affairs of princes are always managed renders it almost impossible that they should.
С первого взгляда представляется нелепым, что мы презираем этих людей и вместе с тем вознаграждаем их таланты с самой расточительной щедростью.
It seems absurd at first sight that we should despise their persons and yet reward their talents with the most profuse liberality.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Но хотя расточительность правительства должна была, вне всякого сомнения, задерживать естественный рост богатства и культуры Англии, она все же не могла совсем остановить его.
But though the profusion of government must, undoubtedly, have retarded the natural progress of England towards wealth and improvement, it has not been able to stop it.
Расточительность не была его врожденным пороком, и вряд ли он мог приобрести его в результате воспитания.
Profusion was not his natural vice, or one likely to be acquired in the course of his education;
сверкают полы, мерцают лакированные прилавки, и даже волосы служителей светятся от макассарского масла — ну и расточительное обилие продаваемого товара тоже отчасти ослепляет.
the floor shines, the lacquered counters shimmer, even the hair of the serving staff is brilliant with Macassar oil, and the sheer profusion of merchandise is a little dazzling too.
Прирожденная скупость Людовика не мешала ему, однако, быть щедрым до расточительности, когда дело шло о том, чтобы подкупить какого-нибудь фаворита или министра враждебного ему государя и этим предотвратить грозившее ему нападение или разрушить подготовляемый против него союз.
In like manner, the avarice of Louis gave way to apparent profusion, when it was necessary to bribe the favourite or minister of a rival prince for averting any impending attack, or to break up any alliance confederated against him.
Помимо этого и сами французские государи, как правило, старались упрочить преданность этих отборных чужеземных отрядов, оказывая им всякие почести и платя большие деньги, которые те тратили со свойственной воинам расточительностью, стараясь с честью поддержать свое высокое положение.
On the other hand, the French monarchs made it their policy to conciliate the affections of this select band of foreigners, by allowing them honorary privileges and ample pay, which last most of them disposed of with military profusion in supporting their supposed rank.
Он вошел, этот злосчастный баловень королевской милости, в роскошном, живописном одеянии, которое вечно будет жить на полотне Ван-Дейка, характеризуя ту гордую эпоху, когда аристократия, уже клонившаяся к упадку, при помощи показной роскоши и расточительности все еще пыталась сохранить свое безграничное господство над низшими сословиями.
      He entered, that unhappy minion of Court favour, sumptuously dressed in the picturesque attire which will live for ever on the canvas of Vandyke, and which marks so well the proud age, when aristocracy, though undermined and nodding to its fall, still, by external show and profuse expense, endeavoured to assert its paramount superiority over the inferior orders.
Таким образом, Людовику, искусному во всякого рода интригах, щедрому до расточительности, когда это было необходимо для проведения его планов, и умевшему придавать своим предложениям и подаркам какое угодно значение, удалось смирить гордость одних, подчинив ее корыстным расчетам, а других, действительных или мнимых патриотов, уверить, что он заботится лишь о благе Франции и Бургундии;
Formed for this and every other species of intrigue, liberal to profusion when it was necessary to advance his plans, and skilful in putting the most plausible colour upon his proposals and presents, the King contrived to reconcile the spirit of the proud to their profit, and to hold out to the real or pretended patriot the good of both France and Burgundy, as the ostensible motive;
Храбрый до безрассудства, щедрый до расточительности, окруживший себя и свой двор роскошью и блеском. Карл Смелый привлекал к себе самых отважных, самых пылких людей того времени, которых неудержимо влекло к нему в силу сходства их характеров; и Людовик не мог не понимать, на что способны такие храбрецы под предводительством бесстрашного, неукротимого вожака.
The very soul of bravery, which he pushed to the verge of rashness, and beyond it – profuse in expenditure – splendid in his court, his person, and his retinue, in all which he displayed the hereditary magnificence of the house of Burgundy, Charles the Bold drew into his service almost all the fiery spirits of the age whose tempers were congenial; and Louis saw too clearly what might be attempted and executed by such a train of resolute adventurers, following a leader of a character as ungovernable as their own.
Никакой человек не сожжет свой дом, основываясь на теории, что необходимость его восстановления будет стимулировать его силы. После войны в течение определенного времени всегда наблюдается стимулирование сил В начале знаменитой третьей главы «Истории Англии» Маколея указывается, что «никакая заурядная неудача, никакое никчемное управление не сделают страну несчастной, если постоянное продвижение вперед в познании мира и постоянные усилия каждого человека по самосовершенствованию будут способствовать процветанию страны Часто обнаруживалось, что расточительные расходы, высокие налоги, абсурдные коммерческие ограничения, коррумпированные суды, гибельные войны, антиправительственные мятежи, гонения, пожары, наводнения не могли разрушить капитал так же быстро, как гражданам приходилось создавать его».
No man burns down his own house on the theory that the need to rebuild it will stimulate his energies. After a war there is normally a stimulation of energies for a time. At the beginning of the famous third chapter of his History of England, Macaulay pointed out that: No ordinary misfortune, no ordinary misgovernment, will do so much to make a nation wretched as the constant progress of physical knowledge and the constant effort of every man to better himself will do to make a nation prosperous. It has often been found that profuse expenditure, heavy taxation, absurd commercial restriction, corrupt tribunals, disastrous wars, seditions, persecutions, conflagrations, inundations, have not been able to destroy capital so fast as the exertions of private citizens have been able to create it.
adjective
Расточительными и потакающими собственным желаниям − вот его слова.
Improvident and self-indulgent were his words.
Ее отец вел весьма расточительный образ жизни и оставил бедняжку практически ни с чем.
Her father, according to what Geoffrey tells me, was sadly improvident, and left her very ill provided for, poor thing.
Он сказал, что для города слиш­ком расточительно снабжать новой одеждой людей, кото­рые проносят ее лишь краткий срок.
It would be an improvident use of the city’s resources, he declared, to provide new garments for men who would have use of them for so brief a time.
По дороге домой я попался мисс Хартнелл, и она не отпускала меня минут десять, если не больше, гулким басом обличая расточительность и неблагодарность бедняков.
On my way home, I ran into Miss Hartnell and she detained me at least ten minutes, declaiming in her deep bass voice against the improvidence and ungratefulness of the lower classes.
Она была страстной противницей вивисекции и посвятила себя тому, чтоб было изменено или вовсе отменено празднование рождества - праздника, который, по ее мнению, поощрял и увековечивал гибельную расточительность, ложные представления и экономическую развращенность.
She was a passionate antivivisectionist and was dedicated to the alteration or suppression of the celebration of Christmas - a holiday that seemed to her to inculcate and perpetuate ruinous improvidence, false standards and economic depravity.
adjective
Но это хорошо для моего отца, потому что он женился на Кортни,.. ...и она очень расточительно поступила с деньгами от первого замужества.
But it's good for my dad, he got to marry Courtney... and she's flush with cash from her first marriage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test