Translation for "рассыпчатое" to english
Рассыпчатое
adjective
Translation examples
adjective
Гниль не имеет запаха и имеет сырную или рассыпчатую структуру.
The rot is odourless and cheesy or crumbly.
Инфицированная ткань зачастую является рассыпчатой по консистенции и может самосочиться, но может иметь свежий здоровый вид во время уборки и развивать симптомы при хранении.
The infected tissue is often crumbly in consistency and may ooze from the freshly cut surface if the potato is squeezed. Infected potatoes may be apparently healthy at digging time and develop symptoms in storage.
Чувак, план которого довел меня до рассыпчатого бронзового искусства?
You? The guy whose plan involved turning me into some kind of crumbly bronze art?
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Of course, this knife isn't sharp enough the pie is too crumbly and an atom is too small to see in any case.
Ведь когда грязь высыхает, она становится рассыпчатой.
It would just crumble when it dried.
— Не откажусь. — Он выбрал себе рассыпчатый квадратик, куснул.
"Won't say no." He chose a crumbling oatie square from the plate and bit into it.
Оно сразу растаяло и впиталось в рассыпчатое тесто, передавая ему свой соблазнительный блеск.
It melted immediately and soaked into the crumbly dough making it glisten.
Горгонзола – аристократично заплесневелый, но не столь солёный, как рокфор, и более жирный и рассыпчатый.
Gorgonzola - blue-veined like Roquefort but less salty and more creamy than crumbly.
Снег во всех его видах – рыхлый, плотно утрамбованный, сухой и рассыпчатый, как горсть искр;
The snow in all its forms is loose, densely packed, dry and crumbly, like a handful of sparks;
Огромное – с коровью лепешку, безвкусное, рассыпчатое и сальное, как теперь пекут, и конца ему не было видно.
It was huge, the size of a cow pat, the way they make them now—tasteless, crumbly, greasy—and I couldn’t seem to make my way through it.
– Это сырные ножи, – объяснила Шарон. – Нож с широким лезвием для рассыпчатых сыров, остроконечный – для жёстких.
"Cheese knives," Sharon said. "The wide blade is for crumbly cheese; the pointed one for hard varieties;
Почва тут — не земля, и не песок: это нечто сухое и рассыпчатое, издающее у нас под ногами тихий хрустящий звук.
The ground isn’t really soil and it isn’t really sand; it’s something dry and crumbly that makes a soft crunching sound as we step on it.
— Я собираюсь приготовить свиные отбивные под соусом из пастернака, хлебные шарики с пряными травами, картофельное пюре и рассыпчатый яблочный пирог, — небрежно заметила миссис Прайд.
"Baked pork chops and parsnips, with sage stuffing balls, mashed potatoes and apple crumble," said Mrs.
Женщина поглядела на кучу темного, рассыпчатого материала, наклонилась, фыркнула, запустила в него руку и просеяла через пальцы. — Боже правый….
The woman peered in at the heap of dark, crumbly matter, leaned over, sniffed, ran her hand through it, and let some sift out through her fingers. "Good heavens." "What?"
adjective
Она была сухая, влажная, рассыпчатая, пористая, хрустящая, и всё на самом высоком уровне, включая десерт
It was dry, it was moist, it was crisp.
Снег, с виду мягкий, точно вспененный шелк, под ногами рассыпчато хрустел.
The snow lay smooth as foam there, almost silky to the eye, but crisp and powdery underfoot.
Ее древко было черным и рассыпчатым, когда ударило дракона в узкий зазор между мощными чешуйками.
Its shaft was crisped and blackened when it hit the dragon in a narrow gap between its mighty scales.
Штат вертел в пальцах ломтик рассыпчатого золотистого не пойми чего и вдумчиво рассматривал солонку.
Staff turned a chunk of crisp, golden something or other round in his fingers and stared into the salt-cellar.
Мякоть была маслянисто-желтой, упругой, но рассыпчатой и издавала сильный приятный аромат, напоминающий запах манго.
The inside was creamy yellow, spongy but crisp, and had a strong pleasant odor, reminiscent of mangoes.
Был еще рисовый плов, тарелочка с зеленью и сладкие пирожки из рассыпчатого теста, тертого миндаля и меда.
There was a rice pilaf, a small dish of green vegetables, and little sweet cakes made from alternating layers of crisp dough, chopped almonds, and honey.
Илис и Максим приступили к трапезе, состоявшей из изысканных колбас, свежего хлеба и рассыпчатых пирогов с фруктами.
Each took part in the repast, breaking the morning fast with a light sampling of the delicious sausages, raveled bread, and crisp fruit tarts before bestowing well-deserved compliments upon the cook
но даже самые упорные должны были перебираться в другое место, ибо бесы не могут жить в куче золы, рассыпчатой и липкой.
but even the most stubborn must have been dislodged when the operation was over, for the devil himself could no longer tenant a crisp and glutinous lump of cinders.
Подавали форель гриль, жареного фазана с хрустящей коркой, рассыпчатый картофель, посыпанный петрушкой, сладкий яблочный пудинг с изюмом.
There was grilled trout, and roast pheasant with the skin dark and crisp, the potatoes fluffed and dotted with pungent tasting parsley, and some sort of apple pudding sticky with sweetness and plumped out with raisins.
Штат положил на стол свое рассыпчатое золотистое не пойми что, измазавшее тыльную сторону его руки липким красно-желтым соусом, что сделало его похожим на раненого марсианина.
Staff put down his crisp, golden whatever, which was moulting a sticky red and yellow sauce down the back of his hand, making him look like a wounded Martian.
Когда женщина, представившаяся как Тудл, принесла поднос с тем, чем полагалось «подзакусить», он съел какой-то мягкий жёлтый шарик, две соленые коричневые лепешки, непонятные тонкие-тонкие рассыпчатые ломти, которые намазывал чем-то красным и сладким.
When the woman who called herself Toodle brought a tray of what she called brekky, he ate the blob of something soft and yellow, the two brown patties that were salty and chewy, the triangular slabs of something thin and crisp, which he smeared with something red and sweet.
adjective
Я действительно почувствовала себя погребенной под этой гигантской, великолепной, рассыпчатой лавиной прилагательных.
I really felt like I was buried under a giant, gleaming, powdery avalanche of adjectives.
Рядом рассыпчатая крупа падала листами.
Nearby, the powdery stuff fell in sheets.
Выбитая почва после жаркого дня была сухой и рассыпчатой.
After that hot day, the brownish dirt was dry and powdery.
Над рассыпчатой землей кукурузного поля выгнулась подрагивающая струя мочи.
His urine arched out over the powdery cornfield in a wavering stream.
На ощупь она напоминала тальк – мягкая и рассыпчатая, – но при этом непривычно шелковистая и чуть влажная.
It felt like talcum, smooth and powdery-but with a curious silkiness. It was almost liquid.
Плоть стала выглядеть пористой и рассыпчатой. — Гляди! — сказала она. — Гляди на ковер. Гляди, как кровь…
The flesh now looked powdery and porous. “Look!” she said. “Look at the carpet. Look where the blood—.”
Полчаса спустя после удара Силой, через час после того, как он покинул корабль, Ларри стал замечать рассыпчатый снег.
Half an hour later, an hour after he’d left the ship, he began to see powdery snow.
Потом он опрокинул трубку над небольшой вакуумной пепельницей в крышке стола, и она поглотила белый рассыпчатый пепел.
He inverted the pipe itself over the desk’s small ash vacuum and let the powdery white tobacco ash vanish.
Малах оставил его гореть на серебряном блюдце, где выделанная кожа превратилась в рассыпчатую черную золу.
He set the flaming vellum on the silver saucer and let it burn. As it did, the carbon in the animal skin dissolved to a powdery black char.
Снег был мягким и рассыпчатым, его было легко расчищать, и, прорыв немногим более трех футов в глубину, он наткнулся на Бэлларда.
The snow was soft and powdery and was easy to clear, and he came across Ballard at a little more than three feet deep.
adjective
Вареная картофелина была рассыпчатая.
The boiled potato was mealy.
Мы оставляем свои картофелины запекаться в горячей золе… с нетерпением пробуем палочками, готовы ли… черная кожура трескается, когда картофелина разваливается на куски… и первый укус ее рассыпчатой внутренности… вкус дыма во рту… аромат дыма, которым наша одежда пропитывается на несколько следующих дней!
We let our potatoes bake in the hot ashes… the impatient testing with hard sticks to see whether they’re done… the black skin that crackles as it splits open. and then the first bite into their mealy insides… the taste of smoke on our tongues… the smell of smoke that clings to our clothes for days afterward!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test