Translation for "рассуждение" to english
Рассуждение
noun
Translation examples
12. Именно по этому аспекту мое рассуждение отличается от рассуждения Суда.
12. This is an aspect in respect of which my reasoning differs from that of the Court.
Аналогичные рассуждения нельзя применять к отдельным лицам.
Similar reasoning does not apply to individuals.
Такие же рассуждения можно использовать и на международном уровне.
The same reasoning could be applied at the international level.
Такое описание хода рассуждений Комиссии является неправильным.
This is a misrepresentation of the Commission's reasoning.
Очевидно, что это рассуждение применимо, в еще большей степени, к фотокопиям, таким как факсимильное сообщение.
Obviously, this reasoning was applicable with even greater reason to the photocopies of such a fax transmission.
О подходе, исходных посылках и логике рассуждений, которых необходимо придерживаться при оценке
6. On approach, assumptions and reasoning to be used in the evaluation
Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию.
As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings.
Это неясное рассуждение в правовом отношении либерально трактуется как накладывающее
This unclear reasoning has been liberally interpreted by Law as placing
Но это человеческое рассуждение.
But that's human reasoning.
Предположения требуют логических рассуждений.
Figuring requires deductive reasoning.
Проблемы с логическими рассуждениями.
Trouble with logical reasoning.
На редкость идиотское рассуждение!
That's a rotten way to reason!
Ты следишь за моими рассуждениями?
You follow my reasoning?
Мы находим твое рассуждение нестройным.
- We find your reasoning flawed.
Это наши нюансы, наши рассуждения..
This is our nuanced, reasoned...
Я связан цепями рассуждений!
I am pinioned by a chain of reasoning!
Ты обдумал цепь рассуждений?
Did you think through that line of reasoning?
Уважемый член, ваши рассуждения необязательны.
Honourable member, reasoning is optional for you.
— Верное рассуждение, — сказал голос, и дверь распахнулась.
“Well reasoned,” said the voice, and the door swung open.
Если в будущую жизнь верите, то и этому рассуждению можно поверить.
If one believes in a future life, one can believe in this reasoning.
Не логические рассуждения, а действительное развитие событий, живой опыт 1848—1851 годов привели к такой постановке задачи.
It was not logical reasoning, but actual developments, the actual experience of 1848-51, that led to the matter being presented in this way.
Ясно, что теперь надо было не тосковать, не страдать пассивно, одними рассуждениями о том, что вопросы неразрешимы, а непременно что-нибудь сделать, и сейчас же, и поскорее.
Clearly, he now had not to be anguished, not to suffer passively, by mere reasoning about unresolvable questions, but to do something without fail, at once, quickly.
Он глубоко задумался о том: «каким же это процессом может так произойти, что он наконец пред всеми ими уже без рассуждений смирится, убеждением смирится!
He fell to pondering deeply “by what process it might come about that he would finally humble himself before them all without reasoning, humble himself from conviction?
Слушай, Парфен, ты давеча спросил меня, вот мой ответ: сущность религиозного чувства ни под какие рассуждения, ни под какие проступки и преступления и ни под какие атеизмы не подходит;
Listen, Parfen; you put a question to me just now. This is my reply. The essence of religious feeling has nothing to do with reason, or atheism, or crime, or acts of any kind--it has nothing to do with these things--and never had.
Однако в ходе рассуждений земли, дома и предметы потребления как будто ускользают из их памяти, и вся их аргументация часто исходит из того, что все богатство состоит из золота и серебра и что умножение этих металлов составляет главную цель национальной промышленности и торговли.
In the course of their reasonings, however, the lands, houses, and consumable goods seem to slip out of their memory, and the strain of their argument frequently supposes that all wealth consists in gold and silver, and that to multiply those metals is the great object of national industry and commerce.
Деньги в просторечии, как я уже заметил, часто означают богатство, и эта двусмысленность выражения сделала это распространенное представление столь привычным для нас, что даже те, кто убежден в его нелепости, весьма склонны забывать свои собственные принципы и в ходе своих рассуждений принимать его как несомненную и неопровержимую истину.
Money in common language, as I have already observed, frequently signifies wealth, and this ambiguity of expression has rendered this popular notion so familiar to us that even they who are convinced of its absurdity are very apt to forget their own principles, and in the course of their reasonings to take it for granted as a certain and undeniable truth.
Но рассуждение не принесло успокоения.
But this reasoning lacked comfort.
Рассуждение было довольно разумно.
The reasoning was sound enough.
Крошечный дефект в рассуждениях.
A little flaw in the reasoning.
– В моих рассуждениях есть ошибка?
“Is there an error in my reasoning?”
Но можно эти рассуждения повернуть и по-другому.
But there was another side to that reasoning.
Далекий от того, чтобы стремиться к высшему рассуждению, он даже не понимает, что такое высшее рассуждение существует.
Far from aspiring to higher reasoning, he is not even aware that higher reasoning exists.
Все рассуждения сводились к одному.
Reason was all on one side.
В остроумии ее рассуждениям не откажешь.
Her reasoning is certainly ingenious.
— Даже если ее рассуждения вполне здравы?
Even if her reasoning is sound?
Необходимо перейти от экономических рассуждений к более целостному подходу.
A move from economic discourse to a more holistic approach was needed.
Все чаще можно слышать рассуждения в отношении этих двух основополагающих прав.
The discourse over those two fundamental rights is on the rise.
В то время создалось впечатление, что мы куда-то продвинулись в своих 14-летних рассуждениях.
It seemed, at the time, that we were getting somewhere in the 14-year discourse.
Обсуждение вопросов глобализации и окружающей среды не следует воспринимать как рассуждения на философские темы.
The discussion about globalization and the environment is not meant to be a philosophical discourse.
Поэтому мы не должны вмешиваться в религиозные рассуждения в местах отправления культа.
Therefore, we do not feel compelled to intervene in religious discourses in places of worship.
Возможно, такое рассуждение вскрывает истинную причину опасений израильтян по поводу возможности достижения мира.
Perhaps this discourse poses the truth of the Israeli right's fear of peace.
Международное сообщество обязано изменить нынешний ход рассуждений, касающихся Ближнего Востока.
The international community had a responsibility to change the prevailing discourse regarding the Middle East.
Развитые страны уделяют главное внимание обеспечению собственных торговых интересов, несмотря на рассуждения об охране окружающей среды.
For the developed countries, the main preoccupation was to preserve their trade interests notwithstanding their environmental discourse.
Тем самым предоставлена возможность избавить рассуждения о семье от идеологии на первом этапе начального образования.
In this way, the possibility has been given to rid the discourse about the family of ideology in the first cycle of elementary education.
"Рассуждение о методе" Рене Декарта.
Discourse on Method. René Descartes.
"Рассуждения о методе" Рене Декарта.
and Renee Descartes' "Discourse on Method,"
на более высокий уровень любое рассуждение о чём бы то ни было.
the level of discourse in any class he enrolled in.
Ладно, мы можем пропустить рассуждения о метафизике и слить воду в моркови?
Yes, can we skip metaphysical discourse and strain the carrots?
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти"...
He was very interested in women, but in fact we don't know if his Discourse on Love is apocryphal... Could you open the window?
Макиавелли, «Рассуждения о
-- Machiavelli, The Discourses
РАССУЖДЕНИЯ О ПРАВИЛАХ ВОЙНЫ
A Discourse On The Rules Of War
– Я нахожу твои рассуждения интересными и полезными.
I find your discourse both interesting and instructive.
Рассуждения об управлении Галактической Империей. Двенадцатое издание
Discourses on Leadership in a Galactic Imperium, Twelfth Edition
Но Бувар не мог дочитать до конца рассуждения знаменитого Боссюэ.
Bouvard could not finish the celebrated discourse of Bossuet.
— Владыко, а «Рассуждение о красном петухе»? — выпалила монахиня.
“Your Eminence … the ‘Discourse on the Red Rooster’?” the nun blurted out.
Вероятно, за несколько столетий ему просто надоели последовательные рассуждения;
Perhaps over the centuries he’s grown bored with mere consecutive discourse;
Она моргнула, несколько удивленная таким поворотом рассуждений. – Возможно… – Хорошо.
She blinked, seeming a little surprised by this turn of discourse. “Possibly . . .” “Good.
Принц Рафаэль Коррино. «Рассуждение о власти в галактической империи», двенадцатое издание
-PRINCE RAPHAEL CORRINO, Discourses on Leadership in a Galactic Imperium, Twelfth Edition
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test