Translation for "рассуждая" to english
Translation examples
verb
В частности, именно этого можно, рассуждая здраво, ожидать от потерпевшего государства, если оно существует.
In particular, this is something the injured State, if one exists, might reasonably be expected to do for itself.
31) Рассуждая таким образом, Суд пришел к следующему выводу в деле Ас-Саадун и Муфди против Соединенного Королевства:
(31) Applying this reasoning, the Court came to the following conclusion in Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom:
Тиам, рассуждая в том же духе, предпочел исключить проект статьи, поскольку не представляется возможным утверждать без оговорок, что глава государства имеет иммунитет от уголовной юрисдикции.
Thiam, pursuing a similar line of reasoning, preferred the deletion of the draft article since it appeared impossible to state without reservation that a head of State had immunity from criminal jurisdiction.
124. Итак, рассуждая здраво, следует заключить, что официальное подтверждение возражения, сформулированного государством или международной организацией, еще не выразившими своего согласия на обязательность договора, ни в коей мере не является необходимым.
124. In conclusion, one may reasonably consider that the formal confirmation of an objection formulated by a State or an international organization that has not yet expressed its consent to be bound by the treaty is by no means essential.
16. Рассуждая о причинах, по которым информация о судьбе пропавших без вести лиц иногда замалчивается сторонами в ходе конфликта или после его завершения, он отметил, что неразглашение такой информации является одним из средств продолжения конфликта или обусловлено опасениями возбуждения судебного преследования.
Reflecting on the reasons for which information on the fate of missing persons is at times denied by parties either during or post conflict, he noted that information is not disclosed as a means to continuing the conflict or because prosecution is feared.
Коль скоро в последние несколько лет мы пребывали в тупике, будучи не в силах договориться по программе работы, многие, похоже, обескуражены перспективами КР, рассуждая, что это является отражением более широкого глобального недуга, затронувшего весь многосторонний разоруженческий механизм.
Having remained at an impasse over the last several years, unable to agree on a programme of work, many appear disheartened over the prospects of the CD, reasoning that it is a reflection of a broader global malaise affecting the entire multilateral disarmament machinery.
Логически рассуждая, КПК могла бы использовать для переработки своей нефти вместо КНПК предприятия не связанной с ней компании лишь в том случае, если бы такая независимая фирма могла предложить условия оплаты переработки по ставке ниже уровня переменных издержек на заводах КНПК.
The only logical reason why KPC might have decided to use a non-affiliated company to process its crude oil instead of KNPC would have been under circumstances where the per barrel processing fee offered by the non-affiliated company proved to be less than the per barrel variable costs being incurred by KNPC in the operation of its refineries.
Оставаясь в том же круге понятий, но рассуждая от противного, один из авторов отмечал в начале XX века, что индивидуум, родившийся на французской земле от неизвестных родителей, который возвращается во Францию и таким образом нарушает принятое ранее постановление суда о его выдворении, может, когда он находится под уголовной юрисдикцией и считает себя гражданином Франции, быть осужден только в том случае, когда доказан его правовой статус иностранца.
38. Similarly, but on the basis of the reverse reasoning, one author noted at the beginning of the twentieth century that an individual born on French soil to unknown parents who returns to France and thereby infringes an expulsion order previously issued against him or her, may not be convicted in a criminal court if he or she claims to be a French national, unless evidence is produced that he or she is an alien.
¬ христианизирующейс€ ≈вропе монахи и миссионеры главным объектом избрали аристократию, рассужда€, что им последуют остальные.
In converting Europe, monks and missionaries had chiefly targeted the nobility, reasoning that the rest would follow.
Тогда, рассуждая логически, если ресурсы и технологии, используемые для для создания всего в нашем обществе, например, домов, городов и транспорта были бы в избытке, то не было бы смысла торговать.
So then, logically speaking, if resources and technologies, applicable to creating everything in our societies such as houses, cities and transportation, were in high enough abundance, there would be no reason to sell anything.
Знаю, что не веруется, — а вы лукаво не мудрствуйте; отдайтесь жизни прямо, не рассуждая;
I know belief doesn't come easily—but don't be too clever about it, just give yourself directly to life, without reasoning;
Рассуждая так, господа, я, конечно, снисхожу в сердце преступника двенадцатого столетия. Что же касается до меня, человека столетия девятнадцатого, то я, может быть, рассудил бы и иначе, о чем вас и уведомляю, так что нечего вам на меня, господа, зубы скалить, а вам, генерал, уж и совсем неприлично.
Please understand, gentlemen, that in reasoning thus, I am taking the point of view which might have been taken by a criminal of the middle ages. As for myself, a man of the late nineteenth century, I, of course, should reason differently; I say so plainly, and therefore you need not jeer at me nor mock me, gentlemen.
— Логически рассуждая, да.
In the light of reason, yes.
они учатся, наблюдая и рассуждая.
they have learned by observation and reasoning.
Эмпатке проще, она чувствует, не рассуждая.
Empathic is easier, she feels without reasoning.
Я тяжело задумался, рассуждая о том, что же происходит.
I had a hard time thinking, reasoning out what was taking place.
И то, что он сделал вслед за этим, он сделал не рассуждая.
It was no reasoned impulse that made White Fang do what he then did.
Рассуждая логически, он не должен был ощущать страха.
It was illogical, of course, for there was no reason why he should have a sense of fear.
и он стоял, не рассуждая, почти уже ничего не чувствуя, ошеломленный, подавленный.
and he stood, not reasoning, hardly any longer feeling; stunned, battered by struggle.
Вы наносили удар, Турлоу поднимался, логично рассуждая приятным голосом.
You punched, Thurloe rose up again, sweetly reasonable and soft-voiced.
А если он мертв, тогда опасности вообще не существует. Рассуждая подобным образом, Стайл пытался успокоить себя.
And if the Adept happened to be dead, there should be no danger anymore.  So Stile reasoned, reassuring himself.
– Там ее нет, – заверил хозяин. – Здраво рассуждая, и не может быть, потому что его честь в последние полчаса кушали здесь ветчину.
‘Stands to reason she couldn’t be, because his honour’s been eating a bite of ham there this half hour past.
Потому что у меня склонность к неуместному раскрытию личной жизни и иногда это может отталкивать тех, с кем я ищу общения рассуждая об этом с ними.
Can i? Because I have a tendency to overshare, and it can sometimes be off-putting to those I seek intercourse with-discourse with.
Мы вернулись в крохотный городок и уселись, прихлебывая вино и рассуждая – многословно, как свойственно этому возрасту – о том, что чувствовал каждый, о том, как все это трогательно, как… и вдруг решили, что нам надо остаться здесь на ночь.
We went back into the little town and sat about drinking wine holding forth, as one does at that age, about our feelings, how terribly moving it all was, how then suddenly decided that we would give ourselves the night there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test