Translation examples
verb
Они расстраивают стратегический баланс в регионе.
These upset the strategic balance in the region.
Нас, безусловно, расстраивает и огорчает такое положение дел, но приходится быть реалистами.
It upsets and pains us that this should be so, but we must be realistic.
Они вместе расстраиваются или оказываются шокированными картинами и последствиями того или иного стихийного бедствия или того или иного террористического акта.
They are upset and shocked by the pictures and consequences of a natural disaster or a terrorist attack.
Гн Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, не расстраивайтесь.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Mr. President, do not be upset.
У меня были, однако, некоторые вырезки, но каждый раз, когда я смотрела на них, я лишь расстраивалась, равно как и мой отец.
I had some clippings, but every time I looked at them I got upset and so did my father.
58. Большинство детей не рассказывают о том, что их беспокоит и расстраивает в сети, и большинство рисков возникает для меньшей части детей.
Most children do not report being bothered or upset going online, and most risks are encountered by a minority of children.
Программы противоракетной обороны не должны расстраивать глобальный стратегический баланс и стабильность или подрывать международный и региональный мир и стабильность.
Missile defence programmes should not upset the global strategic balance and stability, nor undermine international and regional peace and stability.
Не расстраивайтесь, отец -- Вы ведь честный и искренний человек, -- поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире.
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world.
Эта тенденция нарушает стратегическую стабильность, расстраивает процессы контроля над вооружениями и повышает риски дальнейшей милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
This trend upsets strategic stability, disrupts arms control processes and increases the risks of further militarization of space and an arms race in outer space.
Она могла бы расстраивать силовые балансы и генерировать новую динамику в плане гонки вооружений, сопряженной с потенциально тяжкими последствиями для международного мира и безопасности, не говоря уж о негативных последствиях для экономической и социальной жизни.
It could upset balances of power and give rise to a new dynamic in the arms race with potentially grave repercussions for international peace and security, not to mention adverse effects on economic and social life.
Больше я так расстраиваться не хочу и потому в междисциплинарных конференциях не участвую.
I’m not going to get upset like that again, so I won’t participate in interdisciplinary conferences any more.
— Не расстраивает, — ответил он. — Я просто хочу выяснить, правда это или…
“I’m not upset,” he lied, “I’d just like to know whether or not it’s true or—”
Когда он закончил, Гермиона сказала: — Я понимаю, конечно, почему тебя это расстраивает, Гарри…
When he had finished, Hermione said, “Of course, I can see why that’s upset you, Harry—”
В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно расстраивалась, когда речь заходила о ее сестре.
There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister.
Эйнштейна сильно расстраивало то, что его уравнения допускают подобное решение. Он полагал, что общая теория относительности не должна позволять путешествия во времени.
This property really upset Einstein, who had thought that general relativity wouldn’t allow time travel.
— Ну… только не расстраивайся, Молли, у Августа Сепсиса идея… он целитель-стажер, знаешь? Приятнейший парень и очень интересуется… ну… дополнительной медициной… в смысле старыми магловскими средствами… Это называется «швы», Молли, они очень хорошо заживляют раны у маглов.
“Well—now don’t get upset, Molly, but Augustus Pye had an idea… he’s the Trainee Healer, you know, lovely young chap and very interested in… um… complementary medicine… I mean, some of these old Muggle remedies… well, they’re called stitches, Molly, and they work very well on—on Muggle wounds—”
Полагаю, не хотел меня расстраивать. — Расстраивать?
I guess he was afraid I'd be upset." "Upset?"
– Ничего-ничего, я не расстраиваюсь.
       "There, there, I'm not upset,"
Но и ты тоже не расстраивайся.
But you’re not to be upset either.
– Тогда что же вас расстраивает?
       "Then what's upsetting you?"
Он все больше расстраивался.
He was growing more upset.
verb
Прошу, не расстраивайтесь из-за паразитов.
Please don't be unsettled by the vermin.
Что обладание такими способностями очень тебя расстраивало.
That it must be very unsettling to have these abilities.
Это расстраивает, когда видишь как незнакомцы заменяют друзей.
It can be unsettling, to see friends replaced by strangers.
Это почему-то расстраивало ее.
Somehow, that unsettled her.
Это расстраивает меня, господин.
It unsettles me, my lord.
Они увидят это в вас и, если станут думать об этом, будут расстраиваться.
They’ll see that in you and if they think about it, it will unsettle them.
– Ты замерзла, сердце мое? – забеспокоился Уолтеф. – Или мысль о детях тебя расстраивает?
'Are you cold, my heart?' Waltheof asked, "or does the notion of our children unsettle you?'
Небрежно кланяясь, он вспомнил, сколько раз эта ведьма перечила ему и расстраивала его планы.
As he made a perfunctory obeisance, he remembered how often this witch had thwarted and unsettled him.
Его книга «Божественные дни» — семь или восемь дней в негритянских кварталах Чикаго — произвела на меня глубокое и расстраивающее впечатление.
Divine Days left a deep and unsettling impression on me—seven or eight days in southside Chicago.
Другая память иногда раздражала и расстраивала, казалось, что предки шпионят за ней, находясь под сводом ее собственного черепа.
Other Memory could be unsettling at times, as if her ancestors were spying upon her from within her own skull.
Я искренне любила Ларри, но осознание того, насколько он был обеспокоен моим прошлым, ужасно расстраивало меня.
I had genuinely loved Larry, but the realization of just how disturbed he had been about my past had unsettled me terribly.
Я вел совсем другую жизнь, и мне казалось, что редкие свидания с отцом будут ее только расстраивать и могут плохо на ней отразиться.
I had adopted a different way of life and I thought it would be merely unsettling for the child to have a father who came and went, and perhaps disturbed her own peace of mind.
verb
Дома таких людей иногда сжигают, а их хозяйства расстраивают и уничтожают;
Such homes are sometimes burned down and economic activities disturbed and destroyed;
Дорогой, не расстраивайся так.
Darling, don't look so disturbed.
Вы знаете, что расстраивает меня?
You know what disturbs me?
Я не хотел вас расстраивать.
I regret having disturbed you
Пойдемте, вы расстраиваете больного.
Come on, please. You're disturbing the patient. Yeah.
И это... как-то... расстраивало меня.
And that was ... kind of ... disturbing.
Не расстраивай меня, сегодня мне все ясно.
Don't disturb me now I can see the answers
Которые вас расстраивают, Могут сделать этот день ужасным и непредсказуемым.
could make this a disturbing and unpredictable day.
Казалось, намерения отца их глубоко расстраивают.
They appeared deeply disturbed by his father's attitude.
Но я… не хотела вас расстраивать.
But I—I didn't want to disturb you.
Приближающаяся гроза расстраивала их.
The approaching storm had them disturbed.
Оставим римский вопрос, раз он как будто тебя расстраивает.
We’ll leave the Roman question since it seemed to disturb you.
Так, по крайней мере, не видны расстраивающие заголовки.
at least the vastly disturbing headlines were out of sight.
– Нет, – сказала Гретхен. – Она не очень хорошо себя чувствует, и мне не хотелось ее расстраивать.
‘No,’ Gretchen said. ‘She’s not feeling so well and I didn’t want to disturb her.’
Однако решил не расстраивать ее лишний раз и потому смолчал.
I did not wish, however, to disturb her further so I kept silent.
– Вацлав, вы расстраиваете ход моих рассуждений еще сильнее, чем Гарольд.
            "Vaclav, your interruptions are even more disturbing than Harold's.
Но иногда она расстраивалась, видя, во что выливается присущая Родни любовь к людям.
But she had been disturbed sometimes by the practical expression of Rodney’s easily awakened sympathies.
verb
Ежедневно из разных частей мира поступает касающаяся <<Аль-Каиды>> дополнительная информация, которая помогает ликвидировать ее ячейки и расстраивать ее планы.
Additional information concerning al-Qa'idah is coming to light on a daily basis from many parts of the world, and this is assisting in the break-up of cells and helping to thwart al-Qa'idah plans.
Оказывается, это роль всех женщин расстраивать и предавать меня!
Seems to be the role of all women to thwart and betray me!
Видишь проделку, расстраиваешь.
You see a wile, you thwart.
— Все идет не так! Все наши предприятия расстраиваются!
Nothing goes right, all our ventures are thwarted!
– Видишь проделку, расстраиваешь. Я прав?
You see a wile, you thwart. Am I right?
Однако он не привык к тому, чтобы кто-то или что-то расстраивало его планы.
But it was obvious he was not accustomed to having his plans thwarted.
О том, как уничтожить тех, кто раньше мешал мне и расстраивал мои планы?
About destroying those who thwarted me before?
Он уже мысленно видел дорогу к клеткам, и возражения Валентина расстраивали его. – Слит! – Да?
Clearly in his mind he was already on the way to the place of the cages, and Valentine’s opposition was thwarting him. "Sleet?" "Yes?"
В смысле, ты же должен постоянно расстраивать проделки Зла, да? Азирафаил помолчал. – Да, точно.
I mean, you're supposed to thwart the wiles of the Evil One at every turn, aren't you?" Aziraphale hesitated. "There is that, yes."
Вместо этого я расстраиваю его планы, ибо разве может полководец, даже такой блестящий, как Цезарь, процветать в демократии, которую мы с Робеспьером установим во Франции?
Instead I am thwarting him, for how can a general, be he as brilliant as Caesar, possibly thrive in the democracy Robespierre and I will create in France?
verb
Его также расстраивает, что согласно Закону об уголовном судопроизводстве судебные власти могут ограничить контакт между задержанным и его адвокатом при обстоятельствах, которые не отвечают интересам следствия; по его мнению, между обвиняемым и адвокатом не должно быть никаких барьеров.
He was also baffled by the fact that under the Criminal Procedure Act, the judicial authorities could restrict contact between a detainee and his attorney in circumstances that would not be in the interest of the investigation; in his view, there should be no barrier between an accused person and his lawyer.
Честно говоря ваш муж меня расстраивает.
But I'm baffled, frankly, by your husband.
Отказ твоей страны принять Роби Уильямса будет всегда меня расстраивать
Your country's refusal to embrace Robbie Williams will forever baffle me.
И еще, ты все время торчишь на улицах. Это тоже меня расстраивает.
A regular guy in the street's gonna be baffled too.
Это не то, что большинство людей сделали бы с бутылкой виски На выходных, но это девятая годовщина.. феномена, который расстраивает..
It's not what most people would do with a bottle of whisky at the weekend but this is the ninth annual... .. phenomenon that's baffled the...
Единственное, что нам известно об Эде, это то, что он стар и развалистый, и он расстраивает меня потому что я так чертовски молод и привлекателен.
The only thing we know about Ed is that he's old and cranky, and he baffles me because I'm so darn young and pleasant.
Она осталась с ней и всегда считала себя доброй защитницей-феей, в чьи обязанности входит расстраивать планы злобного великана мистера Хейла.
She remained with her, and was devoted to her interests; always considering herself as the good and protecting fairy, whose duty it was to baffle the malignant giant, Mr. Hale.
Торак хотел, чтобы Гарион думал о своем одиночестве и страхах, а также о возможности стать любимым сыном в семье. Но вторжение в эту картину Се'Недры смущало и расстраивало планы Торака.
Torak wanted him to think of his loneliness and fear and of the possibility of becoming a part of a loving family, but the intrusion of Ce'Nedra into the picture confused and baffled the God.
Его жена Арриания, наследница древнего рода из Центральных миров, стойко и нерушимо верила в Палпатина и его Империю. Эта вера его изумляла, озадачивала и, в конечном счёте, расстраивала.
His wife Arrianya, a daughter of the old Core World families, had an unreserved and totally unwavering faith in Palpatine and his Empire, a faith that had first astonished, then baffled, then finally frustrated him.
Вечное повторение одного дня, это расстраивает.
That whole repeating the same day thing, phew, disconcerting.
Это должно очень расстраивать вас - быть заблокированным в гуманоидной форме.
Yes. It must be very disconcerting for you to be locked into a humanoid form, especially now.
– Это расстраивало больше всего.
It was most disconcerting.
Я отметил, насколько расстраивающими для меня являются эти смещения.
I remarked how disconcerting those shifts were to me.
– Находит повианскую форму тела очень сильно его расстраивающей, – вмешалась Сара.
"Finds the Fibian body shape very, very disconcerting," Sarah put in.
Его увлечение несколько расстраивало планы Аристотеля, который теперь больше интересовался общей философией;
His keenness had somewhat disconcerted Aristotle, whose own interest now was academic;
его расстраивало, когда он видел, как в углу комнаты, похожей на салон роскошного отеля, тихонько плачет человек.
it was disconcerting, in what might have been the lounge of an exclusive hotel, to see a man quietly weeping in a corner.
Эти признаки были почти незаметны, но Китти их хватало. Они расстраивали и даже угнетали ее, хотя она сама не знала отчего.
These signs were very subtle, but they were enough for Kitty, and they disconcerted and even distressed her, though she hardly knew the reason why.
Мне кажется, словно меня избили, и пища не держится в желудке — все время тошнит. — Он не сказал, что это относится и к алкоголю, что особенно расстраивало его.
I feel beat-up all over, and I can't keep anything down.” Even the booze, he didn't say, though that was especially disconcerting for the alcoholic.
Столь резкие переходы меня расстраивали. — Иногда я лежу без сна, потом думаю о тебе, как ты там? Ты тоже лежишь без сна? — Случается. Но теперь редко.
The abrupt switches back and forth were disconcerting. “Sometimes I lie awake a little, and then I think of you down there. Do you lie awake?” “Sometimes. Not as much now.”
Я хочу сказать, что все это вместе взятое тебя расстраивало, с самого начала: такая машина, которая вгрызалась в тебя и готовила, так сказать, к чему-то особенному.
I mean, it was a whole combination of things that disconcerted you, from the start, a stratagem that wore you out and predisposed you, so to speak, to something special.
Воинства бога живого пошли в наступление. Но по одной из тех случайностей, которые на войне расстраивают планы величайших полководцев, противник тоже перешел в наступление, и последствия этого были налицо.
The armies of the living God had taken the offensive, but by one of those fatalities in war which disconcert the plans of the greatest captains, the enemy had also taken the offensive, and the effect was evident.
verb
Понимаешь, меня так расстраивает мысль о том, что нужно провести здесь целый месяц!
The idea of spending a whole month here — well, you can see how deranged it makes me.
Это Джо жил там, наполняя свои легкие водородом и гелием под давлением, которое можно было только примерно оценивать, так как от него лопались анероиды и расстраивались пьезоэлектрические датчики.
It was Joe~ who lived down there and filled his lungs with hydrogen and helium at a pressure which could still only be estimated, because it broke aneroids and deranged piezoelectrics.
Он не является, тем более, особой машинальной привычкой рода, которая слепо стремится только к жизни и всюду наталкивается на случайности, как только непредвиденное обстоятельство расстраивает ряд обычных явлений.
Nor is it a kind of mechanical habit of the race, or blind craving for life, that will fling the bees upon any wild hazard the moment an unforeseen event shall derange the accustomed order of phenomena.
Как и в прежние года, он с открытием весны поехал на воды за границу поправлять свое расстраиваемое ежегодно усиленным зимним трудом здоровье и, как обыкновенно, вернулся в июле и тотчас же с увеличенною энергией взялся за свою обычную работу.
As in former years, at the beginning of the spring he had gone to a foreign watering place for the sake of his health, being deranged every year with his strenuous winter work. And just as always he returned in July and at once fell to his usual work with increased energy.
verb
Ты быстро расстраиваешься, у тебя эмоциональная анестезия.
You're easily distracted and you're utterly anhedonic.
Лежать в темноте и думать о том, что расстраивает меня?
Lay in the dark with nothing but my thoughts to distract me?
Потому что он отвлекает и расстраивает и вообще плохо на меня влияет.
Because he's distracting and he's frustrating and generally bad for me.
Они не доставляли удовольствия, но и нельзя сказать, чтобы расстраивали преданного служителя сатаны.
They did not distract or amuse the obedient servant of Satan.
— Не хотели расстраивать, боялись отвлечь от работы.
“We didn’t want to distract you from your work.”
Ах, в силах ли был я писать вам в том душевном смятении, какое доселе расстраивало все мои мысли!
Oh how could I put pen to paper in this wretched state that till now distracted my every thought!
Это лучшая помощь, которую вы можете ей оказать, потому что ее не следует расстраивать, ей надо сохранять голову ясной.
that is the best help you can give her, because she must be free of distractions if she is to keep her wits about her.
Швейная мастерская Паулу теперь только нервирует и расстраивает. Любая поездка на учебу отвлекает ее от главного, от Эриха.
dressmaking is now making paula really nervous and restless. the journeys to the county town to her employer and teacher are only distractions from erich.
Учителя расстраивались из-за ее приводящего в ярость поведения и частого отсутствия, что, впрочем, почти не влияло на ее способность усваивать их уроки быстро и хорошо.
Tutors were frustrated by her distractible ways and frequent absences that seemed to affect not at all her ability to learn almost anything swiftly and well.
Более всего его при этом изумляло и расстраивало то, что большинство людей его круга и возраста, заменив, как и он, прежние верования такими же, как и он, новыми убеждениями, не видели в этом никакой беды и были совершенно довольны и спокойны.
What puzzled and distracted him above everything was that the majority of men of his age and circle had, like him, exchanged their old beliefs for the same new convictions, and yet saw nothing to lament in this, and were perfectly satisfied and serene.
Как и в большинстве теринских храмов, посвященные первой ступени Внутреннего Таинства должны были упражняться в чистописании, арифметике и риторике, дабы не отвлекать и не расстраивать своим невежеством более продвинутых учащихся.
AS WITH most Therin temples, initiates of the First Inner Mystery were mostly expected to train their scribing, sums, and rhetoric to the point that they could enter higher levels of study without distracting more advanced initiates.
Задачей «Кинжалов» было сеять панику в рядах противника, расстраивать его боевые порядки и отвлекать внимание не способных к игре воображения роботов от корабля Геомы, чтобы колдунья могла беспрепятственно приземлиться и приступить к выполнению своей важной работы.
The mission of the kindjals was to cause confusion and chaos, to distract the unimaginative robotic defenders so that the Sorceress volunteer could land safely and carry out her essential work.
verb
Все думают, что я стану расстраиваться.
Everybody thought I'd become unhinged.
- Я чувствовал, что начинаю расстраиваться.
- I felt I was becoming unhinged.
Быстрым, коварным и... немного расстраивающим.
Sharp, wily and... just a little unhinged.
verb
Будут ли они вправе запрашивать содействие, и если да, то будет ли это расстраивать цель программы?
Would they be eligible to request assistance and, if so, would this defeat the program's purpose?
Конечно, ее карьера могла бы быть более успешной, Сабина об этом иногда задумывалась, но она еще отнюдь не сдалась. Она не считала, что время безнадежно упущено, и по-прежнему чувствовала себя на подъеме. Отсутствие больших ролей не особенно ее расстраивало, поскольку деньги она и так зарабатывала неплохие.
But she never felt it was too late. There was nothing old or tired or middle aged or defeated about Sabina. She was still a woman on her way up, even if she had hit a plateau in the last year or so. The lack of important parts was not something that fazed her, as long as the money kept coming in.
verb
— Ой, правда! — расстраивается Джемайма. — То-то мне показалось знакомым… — Она старательно вычеркивает версию. — Вот еще одна.
'Oh.' She looks put out. 'I thought it seemed a bit familiar.' She crosses it out. 'Well, here's another one.
Он выглядел разочарованным, что не будет возможности проверить его художественные способности, но я думаю, что он был достаточно доволен ночным посещением Джеки, чтобы не слишком расстраиваться из-за затраченного времени и усилий.
He looked disappointed that there’d be no chance to test his artistic skills, but I think he was happy enough about a late-night visit to Jackie to not be too put out about the time and effort.
– Дорогая, не расстраивайся! – успокоил Вольтури, положив девушке на плечо невесомую, как паутинка, ладонь. – Она нас всех в тупик поставила. Не сводя с меня немигающих глаз, Джейн изогнула верхнюю губу и оскалилась.
"Don't be put out, dear one," Aro said in a comforting tone, placing a powder-light hand on her shoulder. "She confounds us all." Jane's upper lip curled back ever her teeth as she continued to glare at me.
verb
Со всеми, кто тебя расстраивал
Any dude who you'd undo
Давайте-ка не будем расстраивать их эго и как всегда заставим их думать, что это на записи их игра.
We gotsta satisfy dere egos just so we can undoes everything and tricks them into thinkings they plays on the record.
verb
Важно поразмыслить об альтернативах, которые способствовали бы продвижению работы Конференции по разоружению, но параллельные процессы, которыми пытаются ее подменить, лишь расстраивали бы сбалансированность и целостность нынешней системы, еще больше затрудняя достижение предметных результатов.
It is important to consider alternatives that promote the work of the Conference on Disarmament, although parallel processes that try to replace it would merely shatter the balance and integrity of the current system, making it even harder to achieve substantive results.
verb
Я понимаю, что это расстраивает, но я не...
I am sure that was unnerving, but I don't...
Да, могу представить, должно быть это действительно расстраивает.
Yes, well, I'd imagine it would be fairly unnerving.
Можно сказать, что помолвка моего сына расстраивает меня
You could say that my son's wedding has me unnerved.
Я вижу в ближайшем будущем кризис, который расстраивает меня и заставляет меня переживать за безопасность моей страны.
I see in the near future a crisis approaching that unnerves me and causes me to tremble for the safety of my country.
Его молчание расстраивало её;
His silence was unnerving;
Перемена, которая с ними происходила, расстраивала нас.
It unnerved us to see them change like that.
Как дела? Твое молчание меня не расстраивает (а должно?).
How are you? Your long silence has not unnerved me (should it?).
Или — новая и расстраивающая мысль — не покажется ли им ужасным зятем он сам?..
Or—a new and unnerving thought—if he was going to be the appalling brother-in-law .
Каждый день он относит меня вниз, чтобы сменить обстановку, и я всех расстраиваю, включая телевизор.
Each afternoon he carries me downstairs for a change of scenery and I unnerve everyone by turning on the television.
Видя, как они безмолвно переносят мучения, я проникался глубоким уважением к величию их духа, но в то же время, глядя на них, все больше расстраивался.
It was a noble sight to see them suffering thus in silence, but it unnerved me altogether.
Многие из них чудовищно сквернословят.) Всякая неуравновешенность расстраивает его (даже моя – если я в подпитии или дурачусь на людях или с его приятелями.
Many of them use such filthy language.) He is unnerved by erratic behavior of any kind (even mine when I’m drunk or kidding around in certain ways in public or with his friends.
Малфурион наблюдал за гоблином держащим путь через сужавшиеся разломы и, понимая, что Красу было необходимо оживить тело, это все еще расстраивало его.
Malfurion watched the goblin wend his way through the narrowing cracks and while he understood that Krasus had needed to animate the body, it still unnerved him.
verb
В свободной ассоциации это признается расстраивающим элементом, но это цена, которую приходится платить за возможность проявления нового… В целом, это вполне разумная цена.
There is admittedly an element of disorder in free association, but that is the price one must pay fog the ability to induce novelty and change. -On the whole, it’s a reasonable price.”
verb
Девчонка нервно смотрит на меня, но встает с постели и отступает как-то слишком расчетливо, доходит до стены и прижимается к ней, тяжело дыша, и я подхожу, приходится схватить девчонку за шею, легонько сначала, потом сжать, она закрывает глаза, и я тяну ее на себя, а потом бью об стену головой — ее это, похоже, не расстраивает, и я уже нервничаю, но тут она открывает глаза, улыбается, ее рука резко взлетает — ногти длинные, острые, розовые — и раздирает футболку за две сотни баксов надвое, расцарапав мне грудь.
She stares back, nervously, but the way she gets up off the bed, walking slowly backward, seems too calculated and when she finally hits the wall and stands there breathing hard and I reach her, I have to put my hands around her neck, softly at first, then tightening the grip, and she shuts her eyes and I bring her toward me then slam her head against the wall which doesn't seem to faze her and this worries me, until she opens her eyes and grins and in one swift movement lifts her hand, the fingernails long and sharp and pink, and rips a two-hundred-dollar T-shirt down the front, scratching my chest.
Успев привыкнуть к моему умышленно резкому обхождению с ней, м-ль Анри более не удивлялась ему и не расстраивалась, а если и отвечала неуверенно, то вызывалось это исключительно тем, что ей было несколько затруднительно с ходу переводить свои мысли с французского на английский.
Accustomed by this time to the calculated abruptness of my manner, it no longer discomposed or surprised her, and she answered with only so much of hesitation as was rendered inevitable by the difficulty she experienced in improvising the translation of her thoughts from French to English.
Он глубоко сожалел, что сложившиеся обстоятельства расстраивают господина де Гарнаша, и пустился в подробные объяснения, почему именно он не может предоставить в распоряжение господина из Парижа ни одной повозки, — настолько подробные, что было удивительно, как у господина Гарнаша от этого многословия не возникло подозрений.
He was sorrow-stricken that the circumstance should discompose Monsieur de Garnache; he was elaborate in his explanations of how it happened that he could place no vehicle at Monsieur de Garnache's disposal - so elaborate that it is surprising Monsieur de Garnache's suspicions should not have been aroused.
Он вспомнил, что напряжение повышает частоту мыслительных процессов робота и расстраивает его память – это и происходило прямо у него на глазах. Однако впереди оставалось самое трудное…
Voltage, he recalled, increased the frequency of the robot's thought-patterns and disorganized ENIAC's memory—which was being proved before his eyes. But the crux of his plan was yet to come....
Ей не хотелось расстраивать его сегодня.
She did not wish to discomfit him, not today.
Это, в достаточной мере, была правда, я и сам начинал расстраиваться не меньше охранника.
That was true enough, and I began to feel as discomfited as the guard.
verb
Ночи — когда постоянно дувший с побережья Ионического моря бриз наполнял прямой грот, когда вахтам, сменявшим одна другую, не надо было прикасаться к брасам, они с Джеком сидели на палубе и упоенно пиликали на скрипках до тех пор, пока роса не расстраивала струны.
Nights when the steady Ionian breeze rounded the square mainsail – not a brace to be touched, watch relieving watch – and he and Jack on deck, sawing away, sawing away, lost in their music, until the falling dew untuned their strings.
verb
Конечно, это меня расстраивает.
Of course it turned me on.
Это не то, чтобы он превращался в зло каждый раз, как расстраивается.
He doesn't turn evil every time he gets cranky.
Не расстраивайся, обязательно найдется какое-нибудь тело с саркомой, лет через 5-10.
Don´t worry, another hepatoma is bound to turn up in a decade or so.
– Он повернулся. – Эй, парни, не расстраивайтесь.
He turned. “Hey, don't feel bad.
Но он не стал расстраивать Мел, когда та повернулась к нему с горестным выражением на лице. — Я улетаю завтра.
But he didn't say anything to Mel as she turned to him with an unhappy look on her face. “I'm leaving tomorrow.”
— Брось-ка ты расстраиваться, парень, — поддержал его Майк Нолан. — Меня, например, три девушки послали куда подальше, и каждая — после того, как обручилась со мной.
"The devil, man," said Mike Nolan. "They was three girls that turned me down flat after they got engaged to me.
Лорел вздрогнула, представив, какой большой она станет через пару дней. Нет, идти нельзя. - Дэвид, я… - Ей ужасно не хотелось его расстраивать. - Не могу.
She shuddered as she wondered how big it would be in two days! She couldn’t go, even if she wanted to. “David, I—” She hated turning him down. “I can’t.”
verb
Не хочу первой тебя расстраивать.
Wouldn't be the first one to blow up on you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test