Translation for "расстилались" to english
Расстилались
verb
Translation examples
verb
Потом он глянул на восток – перед ним расстилался Золотой Лес, по которому спокойно текла Ворожея, впадающая в Андуин – Великую Реку. Он всмотрелся пристальней и с удивлением заметил, что левый берег Андуина Великого и низкие луга восточного Заречья подернуты серовато-блеклой пеленой – там привычно хозяйничала зима. На лугах кое-где щетинился кустарник, а уходящие за горизонт приземистые холмы поросли редким, с проплешинами, лесом. В серой мгле обесцвечивались и меркли бледные лучи предвечернего солнца, ярко золотящегося над Кветлориэном. Хэлдар посмотрел на Андуин и сказал:
Then he looked eastward and saw all the land of Lórien running down to the pale gleam of Anduin, the Great River. He lifted his eyes across the river and all the light went out, and he was back again in the world he knew. Beyond the river the land appeared flat and empty, formless and vague, until far away it rose again like a wall, dark and drear. The sun that lay on Lothlórien had no power to enlighten the shadow of that distant height. ‘There lies the fastness of Southern Mirkwood,’ said Haldir.
Создается впечатление, что перед нами расстилается огненный путь.
It seems as though we are running on a road of fire.
Раз он даже с облегчением побежал было, до того обозримо и просто расстилалась перед ним дорога, ведущая в городок.
At one point he started to run with relief because the street led back to town so openly and simply.
Впереди расстилался парк с группами деревьев, ни одно из которых не росло достаточно близко от неприступной стены.
In front of her now was the rough open park, with an occasional tree or clump of trees, and the wall running on, sheer, bare, and unclimbable.
По другую сторону могучих гор – в Гаскони – расстилались луга, струились ручьи, на одетых лесом склонах лепились небольшие селения;
On the Gascon side of the great mountains there had been running streams, meadows, forests, and little nestling villages.
По ту сторону пропасти расстилалась плоская каменистая равнина, которая буквально упиралась в приподнятый, неправдоподобно близкий горизонт.
On the far side of the chasm stretched a flat, rocky plain that seemed to stop too soon, running up against a horizon abnormally close.
За прудом, по полугорью, расстилалось паровое чернеющее поле, и прямая линия ярко-зеленой межи, пересекавшей его, уходила вдаль и упиралась в свинцовый грозовой горизонт.
Beyond the water spread the black expanse of a ploughed field, with the straight line of a dark- green ridge by which it was bisected running far into the distance, and there joining the leaden, threatening horizon.
От летнего солнца у Клэр на носу веснушки, я подавляю в себе желание пробежать пальцами по ее выцветшим волосам, которые падают ей на руки, когда она расстилает одеяло.
A summer's worth of sun has freckled Clare's nose, and I have to resist the urge to run my hands through her bleached hair, which falls over her arms as she spreads out the blanket.
Внезапно расстилающаяся внизу зелень осветилась, хотя и это не позволило рассмотреть ни малейшей отдельной детали, не считая серебристой волосинки, которая могла быть огромной рекой, текущей посреди долины.
            Suddenly the green below grew bright, though without showing the slightest feature except for a silvery hair, which might be a great river, running down its center.
Тут короля осенило: вместо того чтобы втаскивать до зубов вооруженного врага в расстилавшийся вокруг новый мир, он ослабил хватку, и веревка свободно заскользила между пальцами, увлекая к земле повисшего на другом конце человека.
Rather than pull an armed foe up into this new world about him, he let the rope run loosely through his hands, dropping the man at the other end back on the scaffold.
Большинство составляли несовершеннолетние. Они выходили на дорогу из ворот, за которыми расстилались холмистые пастбища, оживленно переговариваясь, и, по сардоническому замечанию маркиза, выглядели вполне способными пробежать две мили, чтобы поглазеть на пустую оболочку воздушного шара.
They were mostly of immature age, and they had emerged on to the post-road through a farm-gate opening on to undulating pastures. They were talking animatedly amongst themselves; and (said the Marquis sardonically) bore all the appearance of persons capable of running two miles to marvel at a deflated balloon.
verb
Перед ним расстилалось бескрайное, плоское и обледенелое, покрытое снегом плоскогорье.
It lay before him as far as the sky–line, flat, frozen, and covered with snow.
Перед замком расстилались широкие поля, покрытые шатрами и знаменами, с множеством веселящихся людей.
Before the castle spread broad fields, covered with tents and banners and stirring with activity and life.
Не было и следа раковины, и был ровный, расстилавшийся по целой половине неба ковер все умельчаюшихся и умельчающихся барашков.
There was no trace of a shell, and there was stretched over fully half the sky an even cover of tiny, and ever tinier, cloudlets.
Всюду вокруг, кроме редких утесов вроде того, на котором стояла Рхиоу, расстилалась пышная зелень субтропического леса.
The whole view, excepting the occasional cliff-face or ledge like the one on which Rhiow stood, was covered with the lush green of subtropical forest.
Внизу расстилалась Греция, склоны покрывали крошечные розовые цветы, и странно было сознавать, что в этом мире существуют смерть и кровная месть.
With Greece spread out below them and the slopes covered with tiny purple blooms lifting a rich scent into the wind, it seemed wrong to be dwelling on death and revenge.
Она кивнула и огляделась: вокруг высилось несколько холмов, а на юго-западе расстилалась плоская равнина, заросшая низкой травой. За ней поднималась высокая гора.
She nodded and looked around the area: a few hills here and there, and off to the southwest a flat plain covered with rocks and low grass, then a tall hill beyond.
Роща, изогнувшись, отступала к дороге, и передо мной расстилалась бурая от засохшего сорняка поверхность склона с кое-где вкрапленными в нее пылающими факелами кустов сумаха.
The grove curved in toward the road, and below it was a brown expanse of hillside covered by high, dry weeds, with here and there the flaming fire of another sumac cluster.
Перед глазами Александра расстилалась Фригия — заросшие елями холмы, пересеченные речушками маленькие долины; вдоль рек росли серебристые тополя и ивы с блестящей листвой.
Phrygia lay there before Alexander, with its rolling landscapes covered with fir trees, small valleys crossed by clear-flowing streams along which grew rows of silver poplars and shimmering willows.
Дорога стала шире и по ее обеим сторонам появились узкие гравийные дорожки, за которыми одним непрерывным манящим ковром расстилался специально выращенный зеленый слой вьющегося травяного покрытия.
The road was wider now, bordered with fine gravel walks, beyond which cultivated green ground-cover vines made one continuously inviting couch.
Сбоку от дома находился маленький кораль с видавшим виды амбаром, а за ними расстилался изумрудно-зеленый выгон с чистым белым забором, ровной линией тянувшимся к мощным дубам вдалеке.
Off to the side of the house was a weathered barn and a small corral; beyond that, an emerald-covered pasture enclosed by a tidy white fence stretched toward a line of massive oak trees.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test