Translation for "расстаться" to english
Расстаться
Translation examples
breake down
Когда кто-то доставал дозу, ему еще нужно было без приключений добраться до дома или какого-нибудь безопасного места, где можно спокойно поправиться без угрозы нарваться на кого-то, кто бы мог отобрать героин или даже убить за него, или убить самому, если не хотелось расстаться с чем-то на тот момент более ценным, чем жизнь, потому что без этого его жизнь снова станет адом, причем намного худшим, чем смерть. Иногда смерть казалась скорее вознаграждением, чем угрозой, потому что мучительная смерть на ломках была самым страшным, что могло случиться.
When someone did cop he then had to make it safely to his pad, or some place, where he could get off without someone breaking down the door and stealing his dope and maybe getting killed, or killing, if he didnt want to part with something more precious, at that particular moment, than his life, for without it his life was worse than hell, far worse than death, death seeming to be a reward rather than a threat, because this process of lingering death was the most fearful thing that could happen.
- Вы расстались? - Нет!
- Did you break up?
Расстаться с ней было несложно.
Breaking up with the woman was simple.
— Хочешь сказать, вы расстаетесь?
‘Are you talking about breaking up?’
— Почему вы расстались?
Why did you two break up?
Те, кто создан друг для друга, расстаются.
Relationships break up.
Не расстаться, просто переждать.
Not break up, just take a break.
Я не могла расстаться с ним во сне.
I couldn't break up with him in a dream.
- Мы с Реем расстались не навсегда.
"Ray and I didn't exactly break up.
Ты просто расстаешься с этим парнем.
You’re just breaking up with him.
Депортированные лица были вынуждены расстаться с родственниками и бросить свои вещи.
The deportees were forced to leave behind members of their families and their belongings.
Я не мог расстаться с Вами, не пожелав благополучного путешествия и всего самого лучшего.
I could not let you leave without saying "Bon voyage and the best of luck to you".
Если женщина расстается со своим агрессивным супругом, получение вида на жительство становится проблематичным.
If a woman leaves her violent husband, receiving a residence permit becomes uncertain.
Мигранты, решившие расстаться с недобросовестным работодателем, не должны лишаться своего вида на жительство.
Migrants who choose to leave an abusive employer should not lose their residence permit.
Мне небезызвестны существующие проблемы, так дайте же мне знать, с тем чтобы, прежде чем расстаться, мы знали, что завтра заседания не будет.
I am aware of the problems, but let me know so that before we leave we know that there will be no meetings tomorrow.
Просьба также рассказать о мерах, принятых правительством для поддержки проституток, желающих расстаться с этой профессией.
Also please provide information on measures taken by the Government to support prostitutes who wish to leave prostitution.
Мы с грустью расстаемся с гном Петровским и желаем ему и его супруге всяческих успехов в их будущих начинаниях.
Mr. President, we will be sad to see Mr. Petrovsky leave us and we wish him and his wife well in their future endeavours.
Это является проявлением осуждения и справедливого требования стран мира по отношению к Японии, которая не желает расстаться со своим преступным прошлым.
This is the manifestation of condemnation and just claims by the world against Japan, which is not willing to leave behind its past of crime.
Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту.
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection.
Я возвращаюсь к прелестям двусторонней дипломатии, но прежде чем расстаться с вами, я хотел бы поблагодарить кое-каких видных членов нашего клуба, о котором я уже говорил.
I shall be returning to the joys of bilateral diplomacy but, before I leave, I would like to thank some of the eminent members of this club.
Расстаться со всем этим?
leave all this?
Сегодня расстаюсь с тобою
I'm leaving you today
Во сколько вы расстались?
What time'd you leave?
Вы расстались с женой?
- Did you leave yourwife?
Я уезжаю, мы расстаемся.
I'm leaving, we're through.
Расстаться с Гленном.
You should leave Glen and get out.
Хагриду пришлось тогда расстаться со школой.
That’s why they made him leave the school.
Распрощались с Нобом и Бобом, расстались с Лавром Наркиссом, осыпав его благодарностями.
They said farewell to Nob and Bob, and took leave of Mr. Butterbur with many thanks.
Он замерз, проголодался, и ему не терпелось поскорее расстаться с этой новой угрюмой Тонкс.
He was cold, he was hungry and he was quite keen to leave this new, gloomy Tonks behind.
— Что? — У Гарри тоже сел голос. — Я мечтаю расстаться с Дурслями! А дом у тебя есть?
said Harry, his voice easily as croaky as Black’s. “Of course I want to leave the Dursleys! Have you got a house?
Со своими родственниками в Лонгборне он расстался не менее торжественно, чем в предыдущий раз, снова пожелав здоровья и благополучия своим прелестным кузинам и пообещав прислать второе благодарственное письмо их отцу.
He took leave of his relations at Longbourn with as much solemnity as before; wished his fair cousins health and happiness again, and promised their father another letter of thanks.
При расставании старшую сестру заверили, что встреча с ней — в Лонгборне или Незерфилде — всегда будет радостным событием. После того как мисс Бингли нежнейшим образом обняла Джейн и даже протянула руку ее сестре, Элизабет рассталась со всей компанией в прекрасном расположении духа.
and when they parted, after assuring the latter of the pleasure it would always give her to see her either at Longbourn or Netherfield, and embracing her most tenderly, she even shook hands with the former. Elizabeth took leave of the whole party in the liveliest of spirits.
Заходящее солнце прощальной лаской коснулось порозовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту, невольно сдерживая дыхание и вытянув шею, но вот розовое сияние померкло, соскользнуло с ее лица, медленно, неохотно, как ребенок, которого наступивший вечер заставляет расстаться с весельем улицы и идти домой.
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened--then the glow faded, each light deserting her with lingering regret like children leaving a pleasant street at dusk.
Только увидев чужого мальчишку в трактире, я впервые отчетливо понял, что надолго расстаюсь с родным домом. До сих пор я думал лишь о приключениях, которые ждут меня впереди, а не о доме, который я покидаю. При виде неуклюжего мальчика, занявшего мое место, я впервые залился слезами.
It was on seeing that boy that I understood, for the first time, my situation. I had thought up to that moment of the adventures before me, not at all of the home that I was leaving; and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.
Чтобы расстаться с Ричардом, мне пришлось расстаться со стаей.
I had to leave the pack to leave Richard.
Расстаться с Парижем?
“What, leave Paris?”
Я с ним редко расстаюсь;
It seldom leaves me;
Как вы с ней расстались?
On what basis did you leave her?
— Да, и расстаться с ними.
Doing that and leaving them behind.
Мне было бы жаль расстаться с ней.
I'm sorry to leave her."
Нелегко было расстаться с Гарри.
It was hard leaving Harry.
Как же мы можем расстаться?
How can we leave each other?
На том они с Краддоком и расстались.
With this, he and Craddock took leave of each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test