Translation for "расследованиями" to english
Translation examples
Решение о проведении расследования и группа по расследованию
Decision to investigate and the investigation team
Совместные расследования и специальные методы расследования
Joint investigations and special investigative techniques
Специализированные навыки проведения расследований (Отдел расследований)
Specialized investigative skills (Investigation Division)
Мой расследование включает твое расследование убийства, понял ?
My investigation includes your murder investigation, okay?
Департаментом Расследований, органом для расследования случаев коррупции?
Department of Investigation, the agency that investigates public corruption?
По некоторым было предпринято расследование.
Some were investigated—long ago.
– Мы пока не хотим расследования, – ответила Джессика.
"And it's not for want of investigating," Jessica said.
За харконненской завесой здесь скрыто многое, требующее тщательного расследования, и не все из этого напрямую связано с Пряностью.
There are things here behind the Harkonnen veil that bear close investigation, and not all of those things are directly involved with the spice.
Будучи президентом общества, Ньютон назначил «беспристрастную» комиссию для расследования, которая по любопытному совпадению состояла сплошь из его друзей!
Newton, as president, appointed an “impartial” committee to investigate, coincidentally consisting entirely of Newton’s friends!
во-первых, он работает в Министерстве и, значит, лучше кого-нибудь другого сможет организовать дальнейшее расследование, а во-вторых, от него меньше риска услышать гневную отповедь.
firstly, because he worked at the Ministry and was therefore in the best position to make further investigations, and secondly, because he thought that there was not too much risk of Mr.
Член Лиги Защиты от Темных Искусств, пожелавший остаться неназванным, заявил, что, по его мнению, необходимо возбудить расследование в отношении всех змееязычных волшебников.
A member of the Dark Force Defense League, who wished to remain unnamed, stated that he would regard any wizard who could speak Parseltongue “as worthy of investigation.
Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны.
Investigations continue into the break in at Gringotts on 31 July, widely believed to be the work of Dark wizards or witches unknown.
Ну а потом они взялись за это самое расследование, и тут такая началась канитель! Часы шли за часами, а насчет ужина никто ни слова не говорил – и думать про него забыли.
Well, then they sailed in on the general investigation, and there we had it, up and down, hour in, hour out, and nobody never said a word about supper, nor ever seemed to think about it-and so they kept it up, and kept it up;
— Я приму меры для тщательного расследования в связи со всеми, кто мог иметь отношение к происшествию с Кэти, — сказал Дамблдор. — Однако сейчас, Гарри, мы должны уделить внимание уроку. Гарри почувствовал себя задетым.
“I shall take all appropriate measures to investigate anyone who might have had a hand in Katie’s accident,” said Dumbledore. “But what concerns me now, Harry, is our lesson.”
– Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите. – Где же они тогда?
«Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to.» «Where is it, then?»
— Что взять на себя? — Расследование. — Какое расследование?
“Keep what together?” “The investigation.” “What investigation?”
Расследование причин продолжалось. — Да. Мое расследование.
An investigation into the cause was ongoing.” “Yeah. My investigation.”
— Дуук-тсарит? Значит, по этому случаю было расследование? — Расследование?
"The Duuk-tjaritbl This, then, was investigated?" ';         "Investigated?"
Но ведь будет расследование.
But then there’d be an investigation.
— Но провели расследование
There was an investigation .
– Расследование проводилось?
Was there an investigation?
noun
Причем правительство либо не проводило никакого расследования, либо расследование носило показушный характер, либо же результаты расследования утаивались.
Either no inquiry is carried out by the Government or the inquiry is shoddy, or the results of the inquiry are suppressed.
Комиссия по расследованию проводит независимое расследование данного случая.
A commission of inquiry is carrying out an independent inquiry of the case.
Является ли проведение судебного расследования в данном случае автоматическим или все ограничивается лишь полицейским расследованием?
Was a judicial inquiry automatic, or was there only a police inquiry?
Преследование, антикоррупционное расследование.
Harassment, anti-corruption inquiry.
Расследование продолжается, сэр.
Inquiries are ongoing, sir.
- Препятствие расследованию убийства!
- Obstructing a murder inquiry!
Это расследование убийства!
It's a murder inquiry!
Ваше расследование окончено.
Your inquiry is over.
Расследование в Министерстве магии.
INQUIRY AT THE MINISTRY OF MAGIC
— Мы тоже очень удивились, — сказал Джордж. — Ведь у Перси была масса неприятностей из-за Крауча. Расследование и все такое.
“Yeah, we were all surprised,” said George, “because Percy got into a load of trouble about Crouch, there was an inquiry and everything.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
— Тогда, несомненно, Министерство проведет полное расследование того обстоятельства, что двое дементоров оказались очень далеко от Азкабана и совершили нападение без приказа.
“Then undoubtedly the Ministry will be making a full inquiry into why two Dementors were so very far from Azkaban and why they attacked without authorisation.”
«Уважаемый мистер Хагрид! Сообщаем, что расследование по делу о нападении гиппогрифа на ученика во время урока закончено. Постановлено принять заверения профессора Дамблдора, что Вы в этом прискорбном инциденте невиновны».
Further to our inquiry into the attack by a hippogriff on a student in your class, we have accepted the assurances of Professor Dumbledore that you bear no responsibility for the regrettable incident. “Well, that’s okay then, Hagrid!”
Больница святого Мунго пообещала вчера вечером провести детальное расследование обстоятельств гибели сорокадевятилетнего Бродерика Боуда, сотрудника Министерства магии, задушенного в своей постели «комнатным» растением.
St. Mungo’s Hospital promised a full inquiry last night after Ministry of Magic worker Broderick Bode, 49, was discovered dead in his bed, strangled by a pot plant.
Поведение служащих компании в Индии и общее состояние ее дел и в Европе, и в Индии стали предметом пар- ламентского расследования, вследствие которого было сделано несколько очень важных изменений в строении ее управления как в Англии, так и за границей.
The conduct of their servants in India, and the general state of their affairs both in India and in Europe, became the subject of a Parliamentary inquiry, in consequence of which several very important alternations were made in the constitution of their government, both at home and abroad.
это комиссия по расследованию.
it is a Commission of Inquiry.
Не будет трибунала, не будет расследования.
No court-martial, no inquiry.
— Но ведь расследование продолжится и…
There'll still be an inquiry and -
Инициировали расследование;
Inquiries were made;
А еще будет и полицейское расследование.
And there'll be a police inquiry.
Это и предстоит решить расследованию.
That is for this inquiry to decide.
— Разве я отвечаю за расследование?
I am not in charge of this inquiry.
noun
Выводы финансового расследования, касающегося
Findings of the financial probe relating to arms purchases
Группа расследований по нарушениям договоров в администрации Бухари
Probe Panel on Failed Contracts in Buhari's Administration
комитета по расследованию зверств американских военнослужащих
Special Committee for Probing the Truth behind GI's massacres
Анализ полетов, выполняемых авиакомпанией <<Эйр сесс>>: расследование выявленных случаев экспорта оружия
Review of Air Cess-operated flights: probe of identified arms exports
Кроме того, правительство штата распорядилось провести судебное расследование с целью выяснения причины инцидента.
The state Government has also ordered judicial probe to inquire into the incident.
D. Анализ полетов, выполняемых авиакомпанией <<Эйр сесс>>: расследование выявленных случаев экспорта оружия
D. Review of Air Cess-operated flights: probe of identified arms exports
По этой же причине было принято решение не проводить расследование обстоятельств гибели израильских солдат во время этих беспорядков.
For the same reasons, it was decided not to probe into the circumstances in which Israeli soldiers died during the riots.
Комитет в составе шести участников, учрежденный губернатором штата Риверс для расследований деятельности предыдущих администраций
Six Persons Committee Set up by Rivers State Governor to Probe Past Administrations
Эти миссии могут стать эффективным функциональным механизмом для полного расследования судьбы пропавших без вести лиц.
The missions have the potential to become an effective functional mechanism to fully probe the fate of missing persons.
- Мне продолжить расследование?
- Shall I probe further?
Через неделю внутренние расследование.
We'll have a full state probe up inside a week.
Надо смирить свои чувства и углубиться в расследование.
I got to let my feelings subside and probe deeper into this case.
Он начал глобальное расследование по коррупции в управлении полиции Чикаго.
He led a major corruption probe into the Chicago Police Department.
Я провел расследование и обнаружил туннель между банком и магазином.
Discreetly, I probe and find... A tunnel! Between bank and store.
Смерть старика, покушение на вдову, схема хищений, федеральное расследование.
The old man's death, the attempt on the widow, the embezzlement scheme, the federal probe.
Вы считали разумным избежать расследования вашей сомнительной бизнес-практики.
You felt it was prudent to avoid a police probe of your shady business practices.
Президент Джонсон объявил Создание комиссии по расследованию событий в Далласе
The President has announced the creation of a commission to probe the events in Dallas.
Комитет по этике может прекратить своё расследование в отношении поездки конгрессмена Лоулера в Нантакет.
The Ethics Committee is debating ending its probe into Representative Lawler's Nantucket trip.
Он здесь затем, чтобы помогать, а не расследование производить.
He was there to help, not to probe.
Как продвигается официальное расследование?
How is the official probe into the suicide proceeding?
Тем временем расследование по делу боксеров продолжается.
  Meanwhile, the boxing probe continues.
Эксли знает, что расследование принесет результаты.
Exley knows that the Fed probe will succeed.
Будьте там – мы собираемся обсуждать грядущее федеральное расследование.
Be there--we're going to discuss the Fed probe.
Так вот: я слышал, что федеральное расследование все-таки состоится.
Now I've heard that that Fed probe is going to happen.
Паркер и Эксли с коктейлями в руках – тоже ФЕДЕРАЛЬНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ – ставки.
Parker and Exley holding cocktails--talking FED PROBE--bet money.
это была еще одна неприкрытая попытка умаслить человека, руководящего сенатским расследованием.
it was another transparent attempt at reaching the man leading the Senate probe.
Кто именно послал ему сигнал и откуда, — на подобное расследование у меня пока не было достаточно времени.
As to who and where, I did not take the time to probe at length.
Звучало неплохо, но Мойст прожил и повидал достаточно, чтобы продолжить расследование.
That didn't sound too bad, but Moist knew enough to probe further.
Консультации не будут носить характер расследования; их целью не будет выявление/констатация того, что та или иная Сторона не соблюдает Протокол.
The consultations will not be of an inquisitive nature; their objective will not be to ascertain/declare whether a Party is in non-compliance.
В силу этого он не содержит элемента расследования и не преследует цель установить факты несоблюдения Протокола той или иной Стороной.
Hence, it is not of an inquisitive nature and its objective is not to establish whether a Party is non-compliant.
48. Г-н АХМАДУ полагает, что рассмотрение докладов государств-участников не должно иметь ничего общего с расследованием.
48. Mr. AHMADU said the consideration of State party reports should in no way resemble an inquisition.
В этой связи консультации принципиально отличаются от процедуры рассмотрения соблюдения; они не содержат элемента расследования и их целью не является установление факта несоблюдения Протокола какой-либо Стороной.
Consultations are therefore fundamentally different from a compliance review procedure: they are not of an inquisitive nature and their objective is not to establish whether a Party is non-compliant.
Сейчас у нас есть возможность отойти от любого политически мотивированного, предписанного расследования к более продуктивному, позитивному и совместному подходу, свободному от субъективности и селективности.
We now have a challenging opportunity to move away from any politically motivated prescriptive inquisitions to a more productive, positive and cooperative approach, free of subjectivity and selectivity.
Нельзя допустить, чтобы Совет по правам человека превратился в новый трибунал по расследованию, который будет использоваться против стран юга, или вновь позволять политические манипуляции в работе Совета, которые столь отрицательно сказались на работе Комиссии по правам человека.
We will not allow the Human Rights Council to become a new inquisition tribunal to be used against the countries of the South, or to repeat the political manipulation of the Council's work, which so adversely affected the work of the Commission on Human Rights.
30. Неотъемлемой частью большинства полученных Специальным докладчиком сообщений о задержаниях является информация о том, что арестованные и находящиеся в заключении лица постоянно подвергаются негуманному обращению, включая затяжные расследования, сопровождающиеся побоями и различными формами лишений, не говоря уже о пытках.
30. It has been part and parcel of most of the allegations received by the Special Rapporteur concerning detention that persons arrested and detained are routinely subjected to mistreatment, including prolonged inquisitions accompanied by beating and various deprivations, not to mention torture.
Готовьтесь к расследованию.
Prepare yourself for an inquisition.
Как ваше ловкое расследование?
What is your nimble inquisition?
Итак, как проводятся экстрасенсорные расследования?
Now, how do these psychic inquisitions work?
Но сначала нужно пережить расследование.
But first, we need to get through this inquisition.
Вот мнение организации проводившей своё расследование:
Here's someone whose organization is accused of conducting its own inquisition:
Это закрытое расследование или любой может присоединиться?
Is this a private inquisition, or can anybody join in?
Чудо - это обычно причина для празнования, а не для расследования.
A miracle is traditionally cause for celebration, not an inquisition.
Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование?
Can you not see... the drift of this domestic inquisition?
Когда началось расследование, два ключевых свидетеля скончались в автомобильных авариях, не успев дать показания о многих странных вещах, происходивших вокруг убийства Джейми Рольдос.
And for the next 1600 years, the Vatican maintained a political stranglehold on all of Europe, leading to such joyous periods as the Dark Ages, along with enlightening events such as the Crusades, and the Inquisition.
Во всех странах старательно избегалось тщательное расследование обстоятельств частных лиц.
In all countries a severe inquisition into the circumstances of private persons has been carefully avoided.
Расследование частных обстоятельств каждого отдельного человека и притом расследование, которое следило бы за изменениями его состояния, чтобы согласовать с ними налог, явилось бы источником такого постоянного и бесконечного притеснения, которого не мог бы выдержать ни один народ.
An inquisition into every man's private circumstances, and an inquisition which, in order to accommodate the tax to them, watched over all the fluctuations of his fortunes, would be a source of such continual and endless vexation as no people could support.
Было бы невозможно соразмерять со сколько-нибудь приблизительной точностью налог на лавку с размерами торговли, производящейся в ней, не прибегая к расследованиям и розыскам, невыносимым в свободной стране.
It would have been impossible to proportion with tolerable exactness the tax upon a shop to the extent of the trade carried on in it without such an inquisition as would have been altogether insupportable in a free country.
Размеры состояния каждого человека изменяются постоянно и, если не производится тщательного расследования, более нестерпимого, чем любой налог, и возобновляемого по крайней мере один раз в год, могут быть определены лишь приблизительно.
The state of a man's fortune varies from day to day, and without an inquisition more intolerable than any tax, and renewed at least once every year, can only be guessed at.
Ввиду этого те нации, которые стремились обложить доход, получающийся от капитала, были вынуждены вместо такого рода строгого расследования и контроля довольствоваться весьма приблизительной, а следовательно, более или менее произвольной оценкой.
The nations, accordingly, who have attempted to tax the revenue arising from stock, instead of any severe inquisition of this kind, have been obliged to content themselves with some very loose, and, therefore, more or less arbitrary, estimation.
– А если начнётся расследование?
What if they start an inquisition?
Будет расследование, суд с высокой вероятностью приговора.
There would follow an inquisition and the possibility of conviction.
Колесики пришли в движение, расследование началось.
The wheels were in motion now; the inquisition had begun;
Пока длилось расследование, Форестер чувствовал возрастающую усталость, раздражение и тревогу.
As the inquisition dragged on, Forester felt increasingly tired and annoyed and alarmed.
Это вело к постепенному отстранению Инквизиции от проведения расследований и, естественно, вредило Люциферу.
This tended to inhibit the developing procedures of the Inquisition, and certainly it was not good for Lucifer's operations.
Сейчас, не медля, свяжись с дознавателями от Темных и Инквизиции. Пусть подключаются к расследованию.
Now get in touch with the investigators from the Day Watch and the Inquisition straight away. Let them join in.
Предстоявшее заседание должно было стать отчасти наказанием, отчасти расследованием… и отчасти торгом для заключения сделок.
This historic meeting would be part censure, part inquisition… and part bargaining session.
привлечение преступников к судебной ответственности, в том числе посредством выявления и расследования преступлений;
preventing crime, bringing criminals to justice, including by detecting, and
Классное расследование, Спортелли.
Great detective work, Sportelli.
Хочешь заниматься расследованием?
You wanna detect something?
Детектив Доусон, отдел расследований.
Detective Dawson. Intelligence.
Вы руководите расследованием?
You the detective in charge?
Эдриан. Детектив по расследованию убийств.
A homicide detective.
Я занимаюсь расследованием убийств.
I'm a homicide detective.
Займемся расследованием вместе?
Hey? Be a detective with me?
— Минус пять очков Гриффиндору. — отрезал Перси, трогая значок старосты. — Это вам хороший урок. И чтобы никаких больше расследований! Не то напишу маме. Перси повернулся и зашагал прочь, шея у него покраснела не хуже, чем уши у Рона.
“Five points from Gryffindor!” Percy said tersely, fingering his prefect badge. “And I hope it teaches you a lesson! No more detective work, or I’ll write to Mum!” And he strode off, the back of his neck as red as Ron’s ears.
Его задачей было вести расследование.
He was to be the detective in the game;
– Например, для шефа Бюро расследований?
  "Chief of Detectives?"
Но я провожу детективное расследование.
But I’m doing detective work.”
Детектив занимается расследованием убийств.
You’re a homicide detective.
Миллуортом, детективом по расследованию убийств.
Millworth, Homicide Detective.
Сейчас я уже не детектив по расследованию убийств.
I wasn’t a police detective here.
– И хочешь попасть в Бюро расследований?
  "And you want the Detective Bureau."
Собеседования с пострадавшим от пыток лицами до и после проводимых Организацией Объединенных Наций расследований и с сотрудниками Международного комитета спасения, освобожденными после похищения.
Debriefing of torture survivors pre- and post-UN Enquiry and IRC staff post-kidnapping
У вас было достаточно времени для расследования.
You have had adequate time for debriefing.
Это расследование, одобренное полицией Нью-Йорка.
This is a debriefing, approved by the NYPD.
Бар, который я подозревал подвергнется долгому расследованию.
Bar what I suspect will be a lengthy debriefing.
Они переправляют агента Кин в Москву не для расследования.
They're not transporting Agent Keen to Moscow for debriefing.
Полной отчет перед отделом внутренних расследований, даже при хрошем выстреле.
Full debrief with Internal Affairs, even on a good shoot.
Наша команда ждёт, чтобы отвезти её в Лэнгли для расследования.
We have a team to escort her to Langley for a debriefing.
Когда в мире разведки что-то идёт не так, скандал, нарушение безопасности или просто проваленная операция, всегда проводится расследование, в ходе которого выясняются все факты.
When something goes wrong in the intelligence world -- a scandal, a security breach, or just a failed operation -- there's always a debriefing where the facts are sorted out.
Там его послали подальше и велели ждать окончания официального расследования.
He had been rebuffed, told to wait until after the full debriefing.
Расследование будет делом полиции, и результаты поступят в разведывательный отдел Тауни вместе с данными, полученными после опроса членов Группы-2.
Tracking them down would be a police function, and the results would be fed to Tawney's intelligence section, along with the debriefs of the victims.
С несказанным облегчением о следила, как чиновники проводившие служебное расследование, разошлись по ожидавшим их машинам, которые, в свете прожекторов сбились у подножия Х-834, как стая электрических мотыльков… — Что за странное сравнение! — одернула себя Хельва.
      With an exquisite sense of reprieve, Helva watched official debriefing experts disperse to their waiting vehicles that clustered in the floodlights at the base of the XH-834 like energy motes ... Helva censored that analogy.
noun
В 2003 году было проведено 183 расследования и наказаны 12 сотрудников полиции, в 2004 году - 193 расследования и 13 наказаны, в 2005 году - 187 расследований и 4 наказаны, а в 2006 году - 102 расследования и 6 наказаны.
There had been 183 enquiries in 2003, with 12 officers sanctioned; 193 enquiries and 13 sanctions in 2004; 187 enquiries and 4 sanctions in 2005; and 102 enquiries and 6 sanctions in 2006.
Назначена членом Трибунала по расследованию некоторых вопросов, связанных с планированием и платежами (парламентское расследование)
2002 Appointed as a member of the Tribunal of Enquiry into Certain Planning Matters and Payments (parliamentary enquiry)
Она продолжает свои расследования.
It is continuing its enquiries.
Просьба представить информацию о проведенном недавно парламентом расследовании в отношении этих утверждений и о результатах этого расследования.
Please provide information on the enquiry recently conducted by Parliament into these allegations and what the results of this enquiry have been.
Расследование еще не закончилось.
The enquiries have not yet been closed.
Если да, то были ли проведены расследования?
If so, had enquiries been initiated?
Поэтому логично, что расследование прекращается.
It was therefore logical for the enquiry to end.
Просьба представить информацию о проведенном недавно польским парламентом расследовании в отношении этих утверждений и о результатах этого расследования.
Please provide information on the enquiry recently conducted by the Polish Parliament into these allegations and what the results of such enquiry have been.
Расследование в отношении этих лиц продолжается.
Enquiries about them are continuing.
Ожидает дальнейшего расследования.
Pending further enquiries.
- В расследовании убийства.
- With a murder enquiry.
"Помогает в вашем расследовании".
Helping with your enquiries.
Они проведут стандартное расследование.
They'll make routine enquiries.
Это заслуживает дальнейших расследований.
That merits further enquiries.
-...начато расследование убийства.
A murder enquiry has begun.
После консультаций с директором Школы чародейства и волшебства «Хогвартс» Министерство согласилось отложить до этого времени также и решение вопроса о Вашем пребывании в школе. Вам, таким образом, надлежит считать себя временно исключенным, вплоть до окончания расследования.
Following discussions with the Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, the Ministry has agreed that the question of your expulsion will also be decided at that time. You should therefore consider yourself suspended from school pending further enquiries.
− Дальнейшего расследования не будет.
There is to be no further enquiry.
Помог полиции в расследовании.
Helping the police with their enquiries.
Он отвечает за это расследование.
He's in charge of this enquiry.
Это тоже касается вашего расследования?
is this part of your enquiries?
Будет проведено расследование, заявил он.
There would be an enquiry, he said.
– Я и так помогаю расследованию.
‘I’m here helping you with your enquiries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test