Translation for "рассказываю" to english
Translation examples
verb
В фильме <<Украденные лица>>, который был снят Фондом и озвучен Львом Шрайбером, рассказывается о судьбе молодой камбоджийской матери и ее одномесячной дочери, которые стали жертвами совершенного в Камбодже нападения с применением кислоты, а также о длительном курсе лечения и реабилитации, который они прошли в ходе медицинской экспедиции, организованной Фондом.
"Stolen Faces", which was produced by the Foundation and narrated by Liev Schreiber, chronicles the journey a young Cambodian mother and her one-month old daughter, who were victims of an acid attack in Cambodia and the extensive treatment and rehabilitation they received during a medical expedition sponsored by the Foundation.
- И прекрати рассказывать.
- And stop narrating.
Вообще-то я здесь рассказываю.
I'm narrating here.
Зачем я это всё рассказываю?
Why am I narrating?
Хорошо, Морган-Фриман-Рассказывающий-Все.
Okay, morgan freeman-narrating-everything.
Вы мне ничего не рассказывали.
You didn't narrate me nothing.
Может, она рассказывает, где находится.
Maybe she narrates where they are.
Агент Ши, если вы будете рассказывать...
Agent Shea, if you would narrate.
- Я люблю, когда заика рассказывает о себе,
I like the way Stutters narrates himself.
Значит, рассказчик из будущего рассказывает об уже случившемся факте. Когда?
The narrator is situated, then, in the future, narrating something that happened—when?
– Как он рассказывает! Ты слышишь? – Слышу, конечно.
      "What a narrator he is! Do you hear?"       "Yes, certainly."
Затем рассказывается о рождении первого целителя и появлении лекарств.
The birth of the First Healer and the appearance of medicines is then narrated.
Горда вспомнила все это событие, когда я рассказывал ей его.
La Gorda remembered the whole affair as I narrated it to her.
в) рассказчик находится в настоящем или будущем и рассказывает о событиях, случившихся в прошлом (близком или далеком).
The narrator may situate himself in the present or the future and narrate events that have taken place in the (near or middle) past.
— Доктор Перри, вы бы не могли рассказывать, пока мы погружаемся?
"Dr. Perry, would you narrate while we're descending?
Он перестал рассказывать сказку и прошелся пару раз по кругу.
He stopped narrating the story and walked around in a circle a couple of times.
У крыльца дома Папа рассказывал о своем тюремном опыте собравшейся толпе мужчин.
At the housefront Dad was narrating his prison experiences to a rowdy gathering of men.
verb
Он рассказывает мне о своих страданиях.
He tells me of his suffering.
Почему я рассказываю эти истории?
Why do I tell these stories?
В сообщениях рассказывается о задержаниях, насилии и грабежах.
Reports tell us of detention, rape and plunder.
Он рассказывал правду, знать которую люди не хотели.
He was telling truths that people wanted not to know.
Спорт и Олимпийские игры рассказывают нам о таком единстве.
Sport and the Olympic Games tell the story of this union.
Впоследствии он был освобожден, но при этом от него потребовали, чтобы он никому не рассказывал о случившемся.
He was subsequently released, after being warned not to tell of his treatment.
Я не намерен рассказывать Совету милые истории со счастливым концом.
I have no intention of telling the Council nice stories with happy endings.
* Во-первых, просвещать общественность (рассказывать людям об их правах и о том, как их защищать).
First, educate the public (tell them about rights and how to protect them)
По сообщениям, другие лица были предупреждены о том, что они никому не должны рассказывать о случившемся.
Others were reportedly warned not to tell anyone what had happened.
Если уж рассказываете историю, рассказывайте правильно.
If you're gonna tell a story, tell it right.
Если уж рассказываешь историю - рассказывай правильно.
If you're going to tell the story, tell it right.
Я опять не так рассказываю!
Again I'm not telling it right!
— Как, разве я не рассказывал?
“You mean I didn't tell you?
Но я лучше не буду вам об этом рассказывать!)
But I’d better not tell about that!)
– Зачем ты это рассказываешь?
Why do you tell us this?
Рассказывай, что хочешь.
Tell them whatever you like.
Отчего ему не рассказывать?
Why shouldn't he tell us something?
Сколько мне придется об этом рассказывать!
How much I shall have to tell!
Рассказывал он вам про осаду Карса?
Did he tell you the story of the siege of Kars?
«Никогда не рассказывай, никогда не рассказывай, никогда не рассказывай…»
“Never tell, never tell, never tell . . . ”
Ну, рассказывай все! — Да особенно-то рассказывать и нечего.
/Tell all!/" "There is not much to tell.
– Фрик ничего мне не рассказывает. Капитан ничего мне не рассказывает, теперь и ты вот ничего мне не рассказываешь.
Frick never tells me anything, the Captain never tells me anything, now you never tell me anything.
Ты-то сама – что мне рассказываешь? – Все рассказываю.
You don’t tell me anything.” “I tell you everything.”
Я обещал никому не рассказывать, да и о чем рассказывать-то?
I promised not to tell anyone, but there was nothing to tell really.
— Не рассказывай. — А нечего рассказывать. Освежеванный человек, только и всего.
“Don’t tell me.” “Nothing to tell. Merely a man flayed.”
– Да тут не о чем рассказывать.
There is not much to tell.
 — Ну что тут рассказывать?
What is there to tell?
verb
В пунктах ниже вкратце рассказывается о связанных с этим мероприятиях.
The related activities are summarized in the following paragraphs.
Ниже рассказывается о соответствующей практике, о которой сообщили респонденты в ходе опроса.
Outlined below are related case studies highlighted by survey respondents:
Посредством опроса пожилые люди могут делиться их опытом или рассказывать о том, что их волнует.
Through the poll, older persons can relate their experiences and concerns.
Они излагают факты, рассказывают правду и участвуют в судебном разбирательстве и вынесении приговоров.
They relate the facts, uncover the truth and participate in the prosecution and sentencing of the persons accused.
Он рассказывает: <<С несколькими друзьями я спал на полу в одном городском центре.
He relates: "With a number of friends I was sleeping behind an enclosure on a piece of ground in the city center.
В нем рассказывается о политическом процессе, связанном с разработкой целей в области устойчивого развития.
It outlines the political process related to the development of the Sustainable Development Goals.
Они рассказывали о пытках, избиениях, исчезновениях и преследованиях, осуществляемых по политическим и религиозным соображениям.
They told tales of human torture, of massacres, of disappearances and persecution related to political and religious beliefs.
Некоторые государства рассказывают о сотрудничестве между соответствующими учреждениями, осуществляющемся на индивидуальной основе.
Some States speak of collaboration between the related institutions occurring on a case-by-case basis.
В докладе рассказывается также о последних изменениях в руководстве деятельностью и финансовом положении Управления.
The report also refers to developments relating to the governance and financial situation of the Office.
Я тоже не рассказываю об этом.
It's not like I can't relate.
Все они рассказывали о домашнем насилии, угрозах...
All really relating all these incidents of violence and threats.
Я же ни одной живой душе на свете не рассказывал этого.
I have never related that tale to a soul.
Она рассказывала про какие-то жуткие фантазии, связанные с работой.
She keeps going on about violent work-related fantasies she's been having.
Хорошо ли вы запоминаете анекдоты и любите ли рассказывать их другим?
Do you remember jokes and take pleasure... in relating them to others?
Этот фильм рассказывает о единственной встрече Хрущева и Папы римского Ионна XXIII.
This film relates the sole meeting of Khrushchev and Pope John XXIII.
"Не рассказывай этот сон своим братьям," "а не то они замыслят дурное против..."
relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against...
Я просто рассказывал им исторические факты, и, если необходимо, исправлял их размышления.
I simply relate the historical facts to them and, if necessary, correct their thinking.
Дабы помочь ей его преодолеть, я рассказываю историю в тему из моей жизни.
In order to help her through it, I am relating a story from my own life.
Я хочу знать, как вы рассказываете что-нибудь.
I want to hear you relate something.
Все, что она рассказывала о сюжетах картин, размерах комнат и стоимости обстановки, Элизабет пропускала мимо ушей.
She related the subjects of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain, Mr.
— Нормально, — ответил Гарри. Рассказывать о каникулах как следует, значило бы потратить большую часть ночи, а сил на это у него не было. — А у вас?
muttered Harry, as a true account of his holiday would have taken most of the night to relate and he could not face it. “You?” “Yeah, it was OK,”
Но ничего этого автор рассказывать не будет.
But the author is not going to relate any of this.
Но мне грустно рассказывать о том, что произошло.
But I am sorry to relate what ensued.
Так что я не стану излагать всю историю так, как он рассказывал мне.
So I will not relate the story as he told it then.
После него Асто начал рассказывать финикийские легенды.
              Next, Asto related Phoenician legends.
Бруно рассказывал историю своей жизни.
He related the story of his life.
Я тут Эразму свою шахерезаду рассказываю.
I’m relating my Scheherazade to my friend Erasmus here.”
Юлиан рассказывает о приключениях в свою бытность рабом
Julian relates his adventures in the character of a slave.
Шакила рассказывает, как поживают беженцы в Пакистане.
Sharifa relates news from refugee life.
– Но, приходя домой, они рассказывают о том, что видели.
“But surely when they go home and relate what they have seen?”
Совершенно очевидно, что многие рассказываемые о нем истории апокрифичны.
Many stories relating to him are obviously apocryphal.
verb
Другие рассказывали о том, как им удалось выбраться из горящих домов и убежать.
Others recounted how they managed to escape from their burning homes.
Ни в одном из случаев, о которых рассказывалось сотрудникам миссии, о предстоящем нападении не предупреждалось.
In every instance recounted to the mission, there was no warning that an attack was coming.
Испытания, пережитые нашим народом, слишком велики, чтобы рассказывать о них в данном случае.
The trials and tribulations of our people are too great to recount on this occasion.
Она вновь подчеркивает, что жертвам пыток часто трудно рассказывать о пережитом.
She also reiterates that torture victims often have difficulties recounting their experiences.
Дезертиры часто рассказывают, как они боялись покинуть ряды этого движения, зная о том, что их предводители накажут их, если поймают.
Deserters frequently recount how they feared leaving because of retribution by their leadership if caught.
13.45 Бёкелс рассказывает далее, что для выхода на траекторию полета DC6 пришлось набирать высоту:
13.45 Beukels goes on to recount climbing to meet the DC6's flight path:
Как рассказывает Жюно, такое мощное разрушение не щадит ни медицинскую инфраструктуру, ни врачей, ни медицинские материалы.
As Junod recounts, destruction of this magnitude does not spare medical infrastructure or doctors and their materials.
Один из военнослужащих рассказывает, что он был свидетелем взрыва мощного заряда в доме при приближении к нему бульдозера.
One soldier recounts witnessing the detonation of a powerful explosion inside a house as a bulldozer approached it.
Как Оскар рассказывает в истории,
As Oscar recounts in the story,
Я только что рассказывал о твоем удивительном приключении.
I have just been recounting your astonishing adventure.
Смотреть, испытывать некие чувства, потом рассказывать о них.
To see something, to feel something, and to recount it lateron.
Сирил рассказывал мне об исторических событиях, о кровавых битвах и дворцовых интригах.
Cyril would recount for me tales of history, Bloody battles, and palace intrigue.
Попробуй сидеть напротив Ванессы Редгрейв пока она рассказывает о своей поездке в Палестину.
You try sitting across from Vanessa redgrave as she recounts her trip to palestine.
Последнее, что тебе нужно, это рассказывать посторонним о своем разрыве.
The last thing you need to do is recount Your break-up to a bunch of strangers.
Вы улыбаетесь чему-то и представляете как будете рассказывать об этом ему но не можете.
You smile at some small thing and anticipate recounting it to him but you cannot.
Но ни одно из чудес, что я рассказывал в этом журнале, не было так раскрыто.
But none of the wonders, I have recounted in this journal, has been so commented on.
Если вы не желаете рассказывать, отец, тогда позвольте сделать это вашему сыну, а не этим людям, чужим для нас.
If it displeases you, Father, then let your son recount rather than these strangers.
Каждую последнюю ночь месяца мои предки приходили рассказывать мне свои захватывающие рыболовные истории.
On the last night of the month my ancestors would gather to recount their amazing tales of fishing.
Гарри пересказал ему историю, которую уже раз сто, как ему казалось, рассказывал Дамблдору, Макгонагалл, мадам Помфри, Гермионе и Джинни.
Harry retold the story he had already recounted, it felt like a hundred times to Dumbledore, to McGonagall, to Madam Pomfrey, to Hermione, and to Ginny.
Дед Хобухет часто рассказывал об этом.
Grandfather Hobuhet had recounted the tale often.
Позже он рассказывал миссис Эркотт:
He recounted the matter afterwards to Mrs. Ercott.
   В прологе он рассказывает историю женщины с калебасом.
For the prologue, he recounts the story of the woman with the calabash.
Кибби принялся с энтузиазмом рассказывать.
Brian Kibby started to enthusiastically recount his weekend.
Султан рассказывал разные истории, сыновья шутили и смеялись.
Sultan recounted stories, the sons laughed and joked.
И Китти, помимо своей воли, принялась рассказывать.
And Kitty, despite herself, was soon recounting her story.
Одиссей громким голосом рассказывал о приключениях с циклопом.
Odysseus was in full voice now, recounting the adventure with the Cyclops.
Всегда можно было понять, к какой категории относится то, что он рассказывает.
You always knew which category whatever he was recounting fell into.
Юлиан рассказывает о случившемся с ним в бытность его поэтом
      Julian recounts what happened to him while he was a poet.
verb
В докладе подробно рассказывается о работе этого органа.
The Office's work is detailed in this report.
Почему в докладе не рассказывается более подробно об этой Комиссии?
Why did the report not say more about it?
Те, кто был выпущен на свободу, рассказывают об избиениях.
Those who have been released report being beaten.
В записке рассказывается о деятельности в рамках инициативы "БИОТРЕЙД".
It reports on activities under the Biotrade Initiative.
Беженцы рассказывали об убийствах, похищениях и поджогах деревень.
Refugees reported killings, abductions and the burning of villages.
Они рассказывали о том, что военнослужащие бурундийской армии подвергали их запугиванию.
The refugees reported intimidating tactics by elements of the Burundi Army.
О деятельности данной Группы рассказывалось в предыдущем докладе.
In the previous report it has been described the activities of the Group.
Об этом рассказывается в нашем докладе по оценке деятельности за десятилетие.
These have been outlined in our end-of-decade assessment report.
В разделе V рассказывается о деятельности в рамках инициативы "БИОТРЕЙД".
Section V reports on BioTrade Initiative activities.
Нечего рассказывать, Кент.
Nothing to report, Kent.
Я просто их рассказываю.
I merely report it.
- Мэм, я только рассказываю...
- Ma'am, I'm only reporting...
- Не о чем рассказывать, Джеки.
- Nothing to report., Jackie.
- не рассказываю о Тобиасе, да?
- report Tobias, didn't you?
А помнишь, про что нам рассказывали эльфы, которые поубивали орков из Мории?
And do you remember the report of the Elves that went after the orc-band?
Правда, множество вещей оставались неразъясненными: рассказывали, что бедная девушка до того любила своего жениха, по некоторым – «обольстителя», что прибежала к нему на другой же день, как он ее бросил и когда он сидел у своей любовницы;
For instance, it was reported that the poor girl had so loved her future husband that she had followed him to the house of the other woman, the day after she had been thrown over;
Все эти дамы рассказывали потом, что князь осматривал в комнатах каждую вещь, увидал на столике развернутую книгу из библиотеки для чтения, французский роман «Madame Bovary», заметил, загнул страницу, на которой была развернута книга, попросил позволения взять ее с собой, и тут же, не выслушав возражения, что книга из библиотеки, положил ее себе в карман.
The ladies reported afterwards how he had examined everything in the apartments. He observed an open book on the table, Madam Bovary, and requested the leave of the lady of the house to take it with him. He had turned down the leaf at the open page, and pocketed it before they could explain that it was a library book.
Потому что Фарамир сначала поведал о том, как исполнено поручение десятидневной давности: рассказывал, что творится в Итилии, о передвиженьях войск Врага и его пособников, о придорожной битве, в которой истреблен был отряд хородримцев с громадным боевым зверем, – словом, вернулся с рубежа военачальник и, как водится, доносит государю про пограничные стычки, про заботы и тревоги, вчера еще насущные, а нынче ничтожные.
For at the beginning Faramir spoke only of the errand upon which he had been sent out ten days before, and he brought tidings of Ithilien and of movements of the Enemy and his allies; and he told of the fight on the road when the men of Harad and their great beast were overthrown: a captain reporting to his master such matters as had often been heard before, small things of border-war that now seemed useless and petty, shorn of their renown.
Выяснилось, что другие члены комиссии потратили немало усилий, раздавая учебники и собирая отзывы на них, встречаясь с издателями, которые рассказывали им о не прочитанных ими учебниках, — я оказался единственным членом комиссии, который прочитал все учебники, не получая от их издателей никакой информации, сверх той, что содержалась в самих этих книгах, в учебных пособиях, которым предстояло в конечном итоге попасть в руки школьников.
It turned out the other members of the committee had done a lot of work in giving out the books and collecting reports, and had gone to sessions in which the book publishers would explain the books before they read them; I was the only guy on that commission who read all the books and didn’t get any information from the book publishers except what was in the books themselves, the things that would ultimately go to the schools.
Князь присылал еще раз в эту ночь осведомиться; но Настасья Филипповна уже заснула. Наутро, еще до пробуждения ее, являлись еще два посланные к Дарье Алексеевне от князя, и уже третьему посланному поручено было передать, что «около Настасьи Филипповны теперь целый рой модисток и парикмахеров из Петербурга, что вчерашнего и следу нет, что она занята, как только может быть занята своим нарядом такая красавица пред венцом, и что теперь, именно в сию минуту, идет чрезвычайный конгресс о том, что именно надеть из бриллиантов и как надеть?» Князь успокоился совершенно. Весь последующий анекдот об этой свадьбе рассказывался людьми знающими следующим образом и, кажется, верно:
He sent another messenger during the night to inquire after her, and two more next morning. The last brought back a message that Nastasia was surrounded by a whole army of dressmakers and maids, and was as happy and as busy as such a beauty should be on her wedding morning, and that there was not a vestige of yesterday's agitation remaining. The message concluded with the news that at the moment of the bearer's departure there was a great confabulation in progress as to which diamonds were to be worn, and how. This message entirely calmed the prince's mind. The following report of the proceedings on the wedding day may be depended upon, as coming from eye-witnesses.
Об этом рассказывать считалось дозволенным.
It was considered acceptable to report this.
– Репортер рассказывал об этом по телевизору!
The reporter mentioned that on television!
А уж Коркоран, конечно, не будет об этом рассказывать.
And certainly Corcoran would never report it.
Она просто рассказывает, что случилось и как.
It just reports what happened.
Они не создают новости, только рассказывают о них.
They don't make the news. They just report it."
Наиболее наблюдательные сообразили, что это объясняется бессилием репортеров, которым требовалось рассказывать о происходящем, а рассказывать-то было нечего.
The more observant realized that this was evidence of the strain on reporters with a story to cover but nothing to report.
О себе со времен понедельника рассказывать почти нечего.
There is not much to report of self since Monday.
Ее дочь рассказывала то же самое;
The daughter had given his men a similar report;
Я не пытаюсь объяснить, я просто рассказываю все, как было.
I can’t explain it, I am just reporting it as it was.
Почти все его сторонники рассказывали примерно одно и то же.
Almost all his followers made similar reports.
verb
Мы ежегодно вновь и вновь рассказываем о наших уязвимых местах, особо подчеркивая ярость стихийных бедствий, а за последние 10 лет моя страна перенесла четыре урагана.
We annually recite our vulnerabilities, paying most attention to the furore of natural disasters, and over the last 10 years my country has experienced four hurricanes.
Давай парень, рассказывай!
Come on boy, recite!
Ты рассказываешь ей воспоминания Сэн Симона?
Hey, Daniel, are you reciting Saint-Simon?
Вильяму пришлось снова рассказывать о приезде Раймонда.
William obliged with a second recital of Raymond’s arrival.
Или рассказывать, монологи читать, если тебе хочется. Чего тебе хочется?
Or recite, if you like. What do you want?
– А ты правда умеешь рассказывать поэмы? – недоверчиво спросила Алина.
“Can you really recite stories?” she said.
Те же слова, другая мелодия – он рассказывал о моих подвигах.
Same verse, different tune—he was reciting my exploits.
Кое-какие, – скромно ответил Томми и начал рассказывать.
‘One or two,’ replied Tommy modestly, and plunged into his recital.
Когда я подошел к нему и принялся рассказывать, он тут же отпустил учеников.
He dismissed them when I approached and heard my recital.
Он рассказывает об этом, как будто медитирует, — решил Иаков, — старается не заснуть, быть настороже.
He's reciting this inventory as a meditation, Jacob decided; to stay awake, alert.
Тараторит, стишки какие-то рассказывает… Я немного подумал. И спросил:
He rattles on, recites poetry . I thought for a moment. Then I asked:
Вместо этого он принялся рассказывать Трессану о разыгравшихся событиях.
Instead, he passed on to entertain Tressan with the recital of the thing that had been done;
verb
В своем выступлении "Деятельность секретариата" секретариат не будет повторно останавливаться на всех достижениях, о которых рассказывается в справочных документах, с тем чтобы имелось больше времени для проведения обсуждений.
The secretariat presentation "Implementation by the secretariat" will not repeat all achievements outlined in the background documents in order to allow for more discussion time.
На этих "уроках" школьникам рассказывали (а в отдельных случаях заставляли повторять вслух), что представители нетитульного населения в Эстонии являются "оккупантами или их потомками".
During these "lessons", the schoolchildren were told (and in some cases were obliged to repeat aloud) that the representatives of the non-Estonian population in Estonia are "occupiers or their descendants".
1667. В ходе бесед три преподавателя из колледжа "Сапир" рассказывали об учащихся, которые после серии ракетных обстрелов этой школы оказались не в состоянии продолжать занятия.
In their interviews, three lecturers at Sapir College spoke of students who, following repeated rocket attacks on the school, felt unable to continue their studies.
47. В случаях изнасилования жертвы подвергались повторному испытанию, будучи вынуждены подробно рассказывать о травмирующих событиях во время медицинских осмотров и при проведении расследования.
47. In rape cases, survivors were re-victimized by having to give repeated statements of traumatic events for medical examinations and investigations.
Она часто рассказывала историю о том, как покойный президент Либерии Уильям В.Ш. Табмен, зная ее упорство и учитывая неоднократные личные просьбы о финансировании ее обучения в Соединенных Штатах, ответил положительно, осуществив тем самым ее мечту.
She often told the story of how the late President William V.S. Tubman of Liberia, realizing her tenacity and responding to her personal entreaty of him, granted her repeated requests for funding to study in the United States, thus fulfilling her dream.
- Прошу, никому не рассказывайте.
Please, you cannot repeat this.
Ты не имеешь права его рассказывать.
You cannot repeat it.
Обещаешь никому не рассказывать мой секрет?
Promise you'll never repeat this secret?
Ты не должен никому это рассказывать.
You cannot repeat this to anyone.
- Ты никому не должна этого рассказывать.
- You can't repeat this to anybody.
Ты никому не должен это рассказывать.
You can't repeat it to anyone.
Я рассказываю то, о чем пишет пресса. Понял.
I'm repeating rumors circulated in the media.
Никому не рассказывай то, что сейчас услышал.
You should not repeat what I have told you.
Мы видим, что все то, что раньше сказал нам анализ товарной стоимости, рассказывает сам холст, раз он вступает в общение с другим товаром, с сюртуком.
We see, then, that everything our analysis of the value of commodities previously told us is repeated by the linen itself, as soon as it enters into association with another commodity, the coat.
– Да, конечно… – пробормотал князь, почти с потерянным видом, – ваши записки были бы… чрезвычайно интересны. Генерал, конечно, передавал уже то, что еще вчера рассказывал Лебедеву, и передавал, стало быть, плавно; но тут опять недоверчиво покосился на князя. – Мои записки, – произнес он с удвоенною гордостью, – написать мои записки? Не соблазнило меня это, князь!
"Quite so, quite so, of course!" murmured the poor prince, who didn't know where to look. "Your memoirs would be most interesting." The general was, of course, repeating what he had told Lebedeff the night before, and thus brought it out glibly enough, but here he looked suspiciously at the prince out of the corners of his eyes. "My memoirs!" he began, with redoubled pride and dignity.
Вы не рассказывали об этом Эвертону?
Did you repeat that to Mr Everton?
Рэмси повторил ему то, о чем уже рассказывал Боннету.
Ramsey repeated what he had told Bonnett.
Повторяет те, что рассказывал в классе.
He repeats the stories he’s told his class.
Нельзя возвращать ушедшие мгновения и нельзя рассказывать о них другим...
You can’t repeat moments or communicate them.
И все, что Фрида рассказывала ему о кольце.
And he repeated everything Frieda had told him about the bands.
Лейтенант, повторите, пожалуйста, то, что вы уже рассказывали мне.
Lieutenant, repeat what you have already told me.
Послушай, я не хотела бы, чтобы ты рассказывал об этом еще кому бы то ни было.
So listen, I don’t want you to repeat this to anyone else.
Дэвид повторил то, что рассказывал раньше Макиану.
David repeated the story he had earlier told Makian.
— Что случилось, Патрик? — повторил Мурроу настойчиво. — Давай же, рассказывай.
"What happened, Padraic?" repeated Murrough tensely.
verb
Не рассказывай, что для охоты на оленей.
I don't reckon it's for hunting buck.
Она считает, что у тебя недокормленный вид, — фыркнул Рон, закатив глаза. — Ну, рассказывай, что происходит?
she reckons you look underfed,” said Ron, rolling his eyes. “So, what’s been going on?”
— Ага, Билл рассказывал. Пожиратели смерти навалились на него целой толпой, но он ушел и теперь в бегах, как и мы. — Рон задумчиво почесал подбородок волшебной палочкой. — Слушай, может, это Кингсли прислал тебе лань?
“Yeah, a bunch of Death Eaters cornered him, Bill said but he fought his way out. He’s on the run now just like us.” Ron scratched his chin thoughtfully with the end of his wand. “You don’t reckon Kingsley could have sent that doe?”
– Наверное, они приняли нас за немцев, – рассказывал Уокер. – Не могли же они предположить, что в них стреляют сбежавшие военнопленные.
"I reckon they thought we were Germans, too," said Walker. "They wouldn't expect to be fired on by escaping prisoners.
Но я всегда считал, что рассказывать особо нечего, если ты понимаешь, что я имею в виду… ну, чепуха, если быть совсем честным с тобой.
But I’ve always reckoned to not being much, if you know what I mean—well, rubbish, to be perfectly honest with you.
- Хорошо, если б все было так, как вы рассказываете, - ответила Зита, затягиваясь папироской.- Однако эти знания, с помощью которых вы надеетесь освободить небеса, не могли уничтожить религиозное чувство на земле.
Nevertheless, this knowledge by virtue of which you reckon to enfranchise Heaven, has not destroyed religious sentiment on earth.
Кузен рассказывал про один отель, туда ходят все бляди. Ну как? – Что как? – Поедешь со мной? – Ты серьезно?
My cousin’s told me about this excellent hotel where all the loosest women go. What d’you reckon?’ ‘What?’ ‘Do you want to come?’ ‘Are you serious?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test