Similar context phrases
Translation examples
adjective
32. Статья 59 этого Кодекса предусматривает наказание тех родителей, которые продают своего ребенка или отказываются от него в пользу другого лица за вознаграждение, а также принуждают или побуждают ребенка вести аморальный или распутный образ жизни.
32. Article 59 of the Code penalizes parents who sell or abandon their child to another person for valuable consideration or causes or encourages the child to lead an immoral or dissolute life.
Он, тот, кто её любит, на вид кажется распутным
He who loves her seems outwardly dissolute
Но уже тогда, при всей приятности его манер, поведение Джорджа Уикэма было совершенно распутным.
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging.
- В письме королеву Кэтрин обвиняют в том, что до брака с Вашим Величеством ...она вела распутный образ жизни, и что её поведение не было секретом.
The letter accuses Queen Katherine of dissolute living before she was married to Your Majesty, and that her way of life is not a secret.
- В письме королеву Кэтрин обвиняют в том, что до брака с Вашим Величеством ...она вела распутный образ жизни, ...во время своего пребывания у вдовствующей герцогини Норфолк.
The letter accuses Queen Katherine of dissolute living before she was married to Your Majesty, while she was living with the Dowager Duchess of Norfolk.
Сплетничали обо мне с его распутными друзьями? — Она вскочила. — Господи, а я вам столько всего наговорила!
Gossiping about me with his dissolute friends?" She sprang off the stool.
— Жалкая кучка распутных глупых выродков, хуже которых мне не приходилось видеть.
"As wretched a pack of dissolute, cockless mongrels as I" ve ever seen.
Опустив слово «распутных», можно отметить, что «Деревенская жена»и вправду произвела сенсацию на сцене, но отнюдь не из-за изображения распутства.
Let us omit the word “dissolute” and proceed. The Country Wife really did cause a sensation on the stage, but not because it was found dissolute.
Затем он уехал в Америку, где боюсь, вел праздный и распутный образ жизни.
Afterwards he went to America, and returned I fear to an idle dissolute life.
Было в нем что-то от распутного студента-законоведа и правительственного чиновника из викторианских романов зрелого периода.
There was something in him of the dissolute law students and government clerks of mid-Victorian fiction.
Семьи, ранее известные своей неподкупностью и здравомыслием, стали теперь распутными, а их потомки — выродки.
Families that were famous for their probity and their good sense are now dissolute and their offspring are worthless.
— Значит, вот как ты пытаешься избежать платы за услуги, о отродье распутного верблюда? — осведомился он.
"Is it thus, O offspring of a dissolute camel," he inquired, "that you attempt to evade your just debts ?"
Но он подтвердил ее потому, что «пьеса считается лучшим из дошедших до нас изображений распутных нравов при дворе Карла II».
But he endorsed it because “the drama is said to be the best picture extant of the dissolute manners of the court of Charles II.”
Мне представилось, как она бесстыдно голая загорала на пляже в Сен-Тропезе в окружении таких же оголенных распутных мужчин.
I imagined her lying naked on the beach at St Tropez, surrounded by equally unclothed dissolute young men.
В глазах высшего света Римини Алек был мелким аристократом, не представлявшим бы большого интереса, если бы не его скандальная связь с распутным и умным благородным Серегилом.
In the eyes of most of Rhíminee society, Alec was a minor noble of no consequence beyond his somewhat scandalous association with the dissolute and clever Lord Seregil.
adjective
6) осуществляют посредничество в любом качестве между лицами (мужчинами или женщинами), которые занимаются проституцией или ведут распутный образ жизни, или лицами, которые эксплуатируют или оплачивают проституцию или распутство;
6. Who in any way acts as an intermediary between persons (men or women) who are engaged in prostitution or lewd behaviour or individuals who exploit or pay for prostitution and licentious behaviour on the part of another;
Вы можете быть распутными.
You can be lewd.
Громкая, распутная и лиричная.
Loud and lewd and lyrical
Это непристойно, вульгарно, распутно, возмутительно.
It's lewd, lascivious, salacious, outrageous.
Я богохульствовал, водился с людьми безрассудными и распутными.
I have wantonly been with the reckless and the lewd.
Только распутному человеку может показаться, что сии картинки неприличны...
In the eyes of lewd-minded the pictures may seem indecent...
Ответчица лежала голой в постели, находясь в похотливой и распутной позе.
The respondent is lying naked in bed, posed in a lewd and lascivious manner.
"Распутное", "непристойное" и "немного размытое" вот те из немногих слов, которые описывают похотливое фото Лоис Гриффин.
"Lewd," "obscene," and "a little blurry" just some of the words used to describe Lois Griffin's prurient pic.
Ну вот, возьмем его за распутное поведение, и нас не будет на улицах в течение часа, так?
Yeah. What, we take him in on a lewd conduct, we're off the street for, what, another hour at least?
Помните, что барышня должна завязать с вами разговор, в котором она должна предложить сделать нечто распутное и непристойное.
Remember, we must engage the young lady in conversation, which then she will offer to commit a lewd and indecent act.
В феврале прошлого года ваш муж, некто, э, Филлип Данфи, допрашивался в местном отеле в связи с непристойным и распутным поведением.
In February of last year, your husband, one, uh, Phillip Dunphy, was questioned at a local hotel for lewd and lascivious conduct.
– Она была злая, распутная, непостоянная, похотливая…
“She was evil, lewd, lubricious, lascivious—”
— На него легко влияют распутные женщины. Королева — папистка40.
“And easily,” insisted Lydia, “to be led by lewd women. The Queen is a Papist.
– И никаких распутно-похотливых демонов вызывать не собираемся, – заключила Агнесса.
'And we certainly don't summon lewd and salacious creatures,' said Agnes.
Однако затем ее похоть разгорится из-за распутности вашего полового акта, и бесстыдство ее удвоится.
But then her lust will be magnified by the very wantonness of the act, and she will redouble her lewd efforts.
Она говорила ему распутные, непристойные слова — такого он много наслушался за свою жизнь.
The things she had said to him were lewd and licentious beyond anything he had ever heard in his very varied career.
Он просмотрел все фотографии, одну за другой, дополняя эту галерею распутных незнакомок своим более чем скудным опытом.
He examined the photographs, bringing his very limited knowledge of women to this gallery of lewd strangers.
По ночам он наполняет воздух шумом своих оргий — ему в усладу выступают акробаты и декламируют распутные поэты.
At night he fills the air with the din of his debaucheries — acrobats perform and lewd poets declaim for his pleasure.
будь довольна, что я не совершил распутных действий в отношении милого твоего голоска за то, что ты испортила мою детскую радость.
be content that I don't commit a lewdness with your voice, since you've aborted my infant manic.
— Нет у меня сына, — угрюмо произнес он. — А есть только распутный, негодяй и пьяница, который носит мое имя и однажды станет лордом Остермором.
he declared, "there is a lewd, drunken, bullying profligate who bears my name, and who will be Lord Ostermore some day.
Леди Рочфорд, моя будущая наставница при этом распутном дворе, хранительница моей драгоценной чести, говорит:
“That doesn’t matter,” he says. I look toward Lady Rochford, who was supposed to be my chaperone in a lewd court and watch my behavior and guard my precious honor.
adjective
Хитрое и распутное предательство.
A sly and wanton betrayal.
Ты распутная и сластолюбивая!
You are a wanton, lascivious woman!
Они вернулись в старое распутное русло.
It's back to an old, familiar, wanton place.
Ты приглашаешь меня к себе пьяная, распутная.
Well, you invite me into your apartment... ..drunk, wanton.
Хорошо, следующий называется "Распутное безумие моей мамы".
All right, this next one's called "The Wanton Folly of Me Mum."
Бог выше распутных злых умыслов и несравненен в своей собственной иронии.
God is beyond measure in wanton malice... and matchless in his irony.
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
Он бы это не сделал, если бы она не поступила с ним, как какая то распутная шлюха.
He wouldn't have done it if she hadn't taken off on him like some wanton slut.
Нет, никогда не догадывался, что воспитанная женщина может быть такой распутной и так жаждать совокупления.
Nay, never would I have known that a woman of breeding could be so wanton and so desires fucking.
Клянусь, что все удовольствия, которые получала эта ...распутная дрянь, покажутся ничем ...по сравнению с той болью, которая настигнет её ...от руки моего палача!
I vow that any pleasure that wicked bitch got from her wantonness will be nothing-nothing- in comparison to the pain she going to feel at the hand of my torturer!
Ее распутное поведение.
Her own wanton behavior.
– Быть сумасбродной и распутной, так, кажется?
‘I suppose to be wild and wanton.’
— Слушаю тебя и чувствую себя распутной.
You make me feel wanton.
Распутные, подлые выродки!
Back-stabbing, treacherous, wanton lumps of decay!
Ее распутное поведение, должно быть, было ему отвратительно.
Her wanton behavior must have disgusted him.
И разве она сама не посчитала свое тогдашнее поведение распутным?
Hadn’t she called her own behavior that night wanton?
И сразу покончите с вашей безрассудной распутной холостяцкой жизнью.
And end your reckless bachelorhood of wanton lust instantly.
Бедного Джонса ты превратил в коварного соблазнителя, а меня в распутную бабу.
You've turned poor Jones into a seducer and me into a wanton mistress.
Такое распутное поведение является симптомом болезни, поразившей всю страну.
This wanton behaviour was merely a symptom of the malaise that afflicted the entire land.
А потом всю жизнь притворялась, что я не распутная грешница. Но я именно такая!
Ever since then I’ve been playing a part, pretending I’m not a wanton, sinful, brazen whore. But I am!
adjective
Старый распутный козёл.
Lecherous old goat.
Итак, он распутный директор школы.
So, he's a lecherous school director.
Наверняка у него были распутные намерения.
He must have had lecherous intentions, then.
Он был распутным мужчиной средних лет.
He was just a lecherous middle-aged man.
Какое же распутное у тебя сердце, Давина Клэр.
You've got a lecherous heart Davina Claire.
Кому, как мы сказали, строили глазки тысячи потных, распутных фанатов.
Who, as we speak, is being ogled by thousands of sweaty, lecherous fan boys.
Мой муж алчный, аморальный, распутный и грубый человек, но в то же время самый обворожительный мужчина из всех, кого я знаю.
My husband is greedy and conniving and lecherous and profane, and he is also the most fascinating man I have ever known.
Потому что выходит что хоть она и послушная рабыня распутных стариков прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого.
Because it seems though a slave and captive of lecherous old men the oracle's words could set fire to all that I love.
— Ах ты, распутная рыба!
You lecherous fish!
С одним пожилым распутным греком.
A lecherous old Greek.
– Убери свои распутные руки и слушай.
Take your lecherous hands off me and listen.
Сейчас я вовсе не распутна, все мои гормоны восстают против этого.
I'm not lecherous now, my hormones are all keyed against it.
Тринер был похотливым негодяем, распутной дрянью, самим воплощением зла.
Triner was a prurient wretch, a lecherous skunk, a very hound of evil.
на стороне Катилины — все дерзкие, горячие, распутные, склонные к предательству.
on the side of Catilina was everything insolent, lecherous, fraudulent, traitorous, hysterical, licentious, and hotheaded.
Правда, это только в том случае, если распутный капитан Ковальт знал, о чем говорил.
Provided that the lecherous Captain Covalt had known what he was talking about.
— Он был не преподавателем, — ответил Джерин, хмыкнув. — Просто невероятно распутным студентом.
“He wasn’t a schoolmaster,” Gerin said with a snort. “Just an endlessly lecherous student.
Тихая и безотказная, она прекрасная находка для распутного мужа, уставшего от жены.
She was quiet and unassuming the perfect prey for a lecherous husband bored with his wife.
Ведь одно дело — пререкаться с Анной, и совсем другое — подвергнуться домогательствам ее распутного муженька.
It was one thing to vie with Anna, but quite another to be ravished by the woman’s lecherous husband.
adjective
В таких же случаях женщины практически всегда получают клеймо распутных, развратных и аморальных.
However, women are almost always branded as loose, promiscuous and immoral.
Развращение несовершеннолетних, т.е. совершение распутных действий в отношении лица, которое не достигло 16-летнего возраста, карается лишением свободы на срок до трех лет.
Debauchment of minors, i.e. immoral conduct with regard to persons below the age of 16 years, is punishable by deprivation of freedom for up to three years.
они мерзкие и распутные...
They're filthy and immoral...
Этого распутного болвана лишили статуса раба?
For this immoral fool? He cleared his slave status?
Интересно, сколько писем с жалобами на предательство распутной племянницы она уже успела написать своим приятельницам?
He wondered how many letters she’d already written, bemoaning her betrayal by her immoral niece.
Когда я попыталась отправиться в нижний город, все, от Гекабы до Антенора, объявили меня легкомысленной, распутной и капризной — ведь мне вздумалось якшаться с чернью.
When I tried to venture down into the city everyone from Hekabe to Antenor protested that I was fast, immoral, capricious enough to want to go slumming.
И ведь злобу его нельзя было списать на христианское возмущение ее распутным поведением: Лот скорее придерживался старых, языческих обычаев, нежели новых.
His ire had not even been a Christian anger at the poor girl's immorality, for Lot held far more closely to the old ways than the new.
adjective
выглядит очень распутно.
That's very rakish.
Я стою перед бутик-отелем в Маями которым управляет распутный Рафаэль Солано и его гламурная бывшая жена - Петра потому что этот отель теперь считается связанным с двумя ведущими игроками в наркоторговле в Маями.
I'm standing in front of the boutique Miami hotel run by the rakish Rafael Solano and his glamorous ex-wife Petra because this very hotel is now believed to be associated with two major players in the Miami drug trade.
Пожи­лой Пикассо смотрит на такого же распутного и такого же лысого Жана Жене.
The elderly Picasso facing the equally rakish, equally bald Jean Genet.
— Говорят, — снова завел Карадур, — у Ритоса есть дочь или племянница, на которую распутные молодые болваны вроде тебя пялят бесстыжие глаза.
            Karadur continued: "They say Rhithos has a niece or daughter, on whom rakish young oafs like you cast lustful eyes.
Они уселись за маленький столик, и Микам заказал проходившей мимо кухарке кувшинчик тураба, показав ей краешек серебряногй монеты в пол-сестерция и одарив распутной улыбкой.
They sat down at a small table and Micum called for a pitcher of turab from a passing barmaid, holding up a silver half-sester piece and giving her a rakish smile.
форма машины, ее цвет, остов и сухожилия, череп, обтянутые кожей мышцы, обвислое, распутное брюхо, общий облик ее приводили на ум кровь и резню в южных морях.
its shape, its colour, its skeleton, its tendons, its skull, its muscles of leather - its low and rakish belly, and its general air of blood and mutiny on the high seas.
Распутные молодые горы в серьезных шляпах льда и с козлиными изумрудными бородками пихт и елей принимали внушительные позы на фоне неистовой синевы, довольные и гордые тем, что их еще не осквернили каким-нибудь бледнолицым именем.
Rakish, adolescent mountains, capped in serious ice, and bearded with emerald goatees of fir and spruce, struck muscular poses against the fierce blue, happy and proud that they were not yet tainted with a paleface name.
adjective
Человек устает от распутной жизни.
Amangetstired of living a profligate life.
Его сестра была очень распутна.
His sister was somewhat profligate.
Еще никто не убивал так распутно.
No one else can kill that profligately.
Под лунами и при свете факелов в этом многокрасочном веере было нечто расточительное и распутное.
Under the moons and in the blaze of torches there was something extravagant and profligate about the fan of colours on display.
— Ты хотел сказать — как дорого твой костюм обошелся Фридриху? Фридриху, этому жалкому, распутному, расточительному человеку, этому позору человечества!
“You mean, how much Frederick paid-that pitiful, promiscuous, profligate pervert of a man.”
Я схожусь теперь с девушками, такими же молоденькими, как была она в ту пору, и они куда живей, распутней и податливей, но нет в этом былого порыва и взволнованности, и после не испытываешь былого удовлетворения.
I lay girls now that are as young as she was then, and much more nimble, profligate, and responsive but it isn’t as rich with impulse and excitement and generally not as satisfying afterward.
Остальная свита принца Джона состояла из его любимцев — начальников наёмного войска, нескольких баронов, распутной шайки придворных и рыцарей ордена Храма и иоаннитов.
The rest of Prince John's retinue consisted of the favourite leaders of his mercenary troops, some marauding barons and profligate attendants upon the court, with several Knights Templars and Knights of St John.
Так что в свои пятнадцать и шестнадцать я был намного невиннее любого из моих школьных приятелей; однако мне удавалось скрывать свое полное невежество, притворяясь распутным и blasû [31]
I was therefore at fifteen and sixteen far more innocent than any of my school fellows, yet I managed to hide my utter ignorance by pretending to be more profligate and blase.
"Бедная леди Доз, — думала Касси, здороваясь с вновь прибывшими. — Ей приходится выносить развратника-мужа, который обращается с ней, как с мешком муки, глухим и слепым к его распутному поведению”.
Poor Lady Dawes, Cassie thought, as she bade them welcome, she must needs tolerate a profligate husband who treats her like a stick of wood, deaf and dumb to his rakehell behavior.
все происходило в темноте или при свечах, было расточительным и распутным, в одном дворце или в другом, а однажды в душную, влажную летнюю ночь, которую невозможно забыть, они с Рюделем в Фаэнне убили ее мужа по заказу ее отца.
it all seemed to have happened in darkness or by candlelight, extravagant, profligate, in one palace or another, and once, on a steaming, airless summer's night not to be forgotten, with Rudel in Faenna when they had killed her husband on a contract for her father.
adjective
У вас распутные нравы.
You're a libertine.
Мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
Together,we shall invade france and bring to an end, that libertine monarch, king francis.
А дальше мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
And then... together,we shall invade france and bring to an end the adventures of that libertine monarch,king francis.
Их знаниям и способностям в организации оргий и разврате могли бы позавидовать и самые распутные патриции поздней Римской империи.
Their knowledge and adeptness at debauchery would have shamed the most voluptuous libertine in later Rome.
У него и самого был за плечами немалый опыт, не говоря уж о наложницах на вилле и распутных мыслях в голове.
He, after all, had his personal backlog of experience, not to mention a villa full of concubines and a brain full of libertine ideals.
Ваша тайна со мной в безопасности, – он хитро посмотрел на нее, дьявольский разрез его шрама придавал ему еще более распутный вид. – Пока вы будете выражать мне свою благодарность, конечно.
Your secret is safe with me.” He leered down at her, the devilish slash of his scar only making him look like more of a libertine. “As long as you make it worth my while, of course.”
Она то кричала, то переходила на шепот, мелко семеня по сцене и взбивая коленями пышные юбки (сценический костюм со множеством рюшей и оборок, в подражание нарядам публичных женщин былых времен, придавал ей вид скорее стыдливый, чем распутный).
to applause and catcalls drunken but loud and totally heartfelt. She minced, kicking under her skirts (her costume a long-dated exaggeration of a streetwalker’s flounces, so she looked more coy than libertine).
Хотя в тот момент Ральф нисколько не раскаивался в своем поведении по отношению к невинной, чистосердечной девушке, хотя его распутные клиенты поступили именно так, как он рассчитывал — именно так, как он больше всего желал, именно так, как было ему наиболее выгодно, — однако он всей душой ненавидел их за то, что они так поступили.
although his libertine clients had done precisely what he had expected, precisely what he most wished, and precisely what would tend most to his advantage, still he hated them for doing it, from the very bottom of his soul.
adjective
Ты, распутный алкоголик, да как ты смеешь?
You're a dissipated alcoholic. How dare you?
Даже в дни распутной юности в Сан-Тропе, я изучал Каббалу.
While dissipating my youth in St. Tropez, I studied Kabbala.
Не было сомнений, что она пыталась отговорить мужа от реформ, была распутной и легкомысленной.
There could be no doubt that she had attempted to make her husband resist reform of any kind, had been dissipated and frivolous.
Графиня Лидия Ивановна очень молодою восторженною девушкой была выдана замуж за богатого, знатного, добродушнейшего и распутнейшего весельчака.
The Countess Lidia Ivanovna had, as a very young and enthusiastic girl, been married to a wealthy man of high rank, a very good-natured, jovial, and extremely dissipated rake.
— Когда я была хорошенькой маленькой девочкой, меня воспитывали в убеждении, что мужчины, и в особенности мужья, — это распутные существа, которые вечно пьют, танцуют и не ложатся спать до самого рассвета.
   "When I was a nice young girl," said Tuppence, "I was brought up to believe that men-especially husbands-were dissipated beings, fond of drinking and dancing and staying up late at night.
Там находилось еще не менее дюжины посетителей, и в их числе был герцог Уортон — худощавый, элегантный джентльмен с красивым, но немного женственным лицом, на котором распутная жизнь успела оставить свой отпечаток.
There were at least a dozen others present, some also at play, others merely lounging. Of the latter was his Grace of Wharton. He was a slender, graceful gentleman, whose face, if slightly effeminate and markedly dissipated, was nevertheless of considerable beauty.
Все остальное свое имущество и деньги, исключая сорока рублей, которые она отложила на погребенье и поминанье, она предоставила получить своему брату. Брат ее, еще давно отпущенный на волю, проживал в какой-то дальней губернии и вел жизнь самую распутную;
All the rest of her property (save only forty roubles, which she set aside for her commemorative rites and to defray the costs of her burial) was to pass to her brother, a person with whom, since he lived a dissipated life in a distant province, she had had no intercourse during her lifetime.
adjective
Распутные наряды, люди, отпустившие тормоза, маскарад оргий.
Slutty outfits, humans abandoning their inhibitions, masquerade orgies.
Ни одна мать не хотела бы, чтобы подвергавшийся эмоциональным нападкам и распутный Скотт И растил ребёнка.
No mom would want the family that emotionally abused and abandoned Scott E raising that child.
В моей семье я не хочу видеть распутного еретика! — Но я… но если…
I won't have such an abandoned atheist in my family!"               "But I-but if—"
Смысл их стона скрывался не только в словах, но и в лицах, на которых читалось горе, растерянность, беспомощность и жалость. Да, жалость к нам — низким, распутным, греховным созданиям, способным лишить их дома.
And it was not only the words that were carried in their crying, but the look of those thousands of pathetic faces that hurled the cries at us-the anguish and the lostness, the hopelessness and the pity, yes, the very pity that they felt for us who were so vile and so abandoned and so vicious that we could take their home from them.
Восемьдесят лет тому назад им это почти удалось: тогда Великий Царь вошел в сговор с распутными финикийцами, которые сжигают живьем младенцев, — кивком головы он указал в направлении Карфагена. — Они хотели нанести нам удары с востока и запада одновременно.
Eighty years ago it nearly succeeded, when the Great King conspired with the abandoned baby-burners"—he jerked his head in the direction of Carthage—"to hit us east and west at the same time.
Но Роксалане! Если бы не было пари, я мог открыться ей. Но признать одно без другого было невозможно, поскольку невинность ее нежной, доверчивой души остановила бы самого распутного человека прежде, чем он бы решился совершить какую-нибудь низость по отношению к ней.
But to Roxalanne! Had there been no wager, I might have confessed my identity. As it was, I found it impossible to avow the one without the other. For the sweet innocence that invested her gentle, trusting soul must have given pause to any but the most abandoned of men before committing a vileness in connection with her.
Арабелле казалось, что она очень удачно избежала дальнейших упоминаний о мистере Бьюмарисе и, обмакнув перо в чернила, продолжала: «Леди Бридлингтон очень добра ко мне. А лорд Бридлингтон, как оказалось, очень хороший молодой человек, и совсем не распутный, как думал папа.
That seemed to dispose satisfactorily of Mr. Beaumaris. Arabella dipped her pen in the standish again. “Lady Bridlington is everything that is kind, and I am persuaded that Lord Bridlington is a very respectable young man, and not at all abandoned to the Pursuit of Pleasure, as Papa feared.
Несмотря на холодный воздух и усилия, с коими он находит дорогу во тьме, Эммелин Фокс по-прежнему стоит перед его мысленным взором — или каким-то иным, позволяющим Генри видеть ее такой: раскинувшейся навзничь посреди будуара, нагой и распутной, ждущей, когда он упадет на нее.
In spite of the chill air and the challenge of finding his way through the dark, he still sees Emmeline Fox before his mind’s eye – or whatever eye it is that can see her thus, splayed supine in a pillowy bower, naked and abandoned, inviting him to fall upon her.
adjective
И мои распутные приятели.
And my fellow reprobates.
Я собираюсь заняться отличным распутным сексом с....
I'm about to have delicious reprobate sex with...
Зачем он платит долги каждому распутному глупцу в этом Сенате?
Why has he paid the debts of every reprobate fool in this Senate house?
Пару дней назад, я видел как Изабель пыталась купить Инь Фэнь. У какого-то случайного, распутного мага в "Охотничьей Луне"
A couple days ago, I saw Isabelle trying to buy yin fen from a certain reprobate warlock at the Hunter's Moon.
Во времена распутной юности священники слишком часто ее осуждали.
She had been denounced by such too many times, in her reprobate youth.
adjective
Никогда не приходилось видеть сестер, носящих одинаковые платья, кричаще распутные, и одинаковые, похожие на космы Горгоны локоны, спускающиеся на низкие, преступного вида лбы. Это же настоящая суперфетация вульгарности: врожденной и заботливо взрощенной. Меня страшит мысль, что этот выводок заполонит Восток.
I have no notion of two sisters wearing the same clothes, the same flaunting meretricious gawds, the same tortured Gorgon curls low over their brutish criminal foreheads, it bespeaks a superfetation of vulgarity, both innate and studiously acquired And when I think that their teeming loins will people the East.
adjective
Вдовствующая графиня, вы так распутны.
Oh, Dowager Countess. You are salacious.
Вот такая у нас распутная история.
Such a salacious history our town has.
Они все еще предпочитают распутные домыслы настоящим фактам.
They still favor salacious speculation to fact.
Мазь, маслянистый, шикарно, чувственно, сладострастно, распутно, восхитительно, — пронеслось в голове у Джимми.
Unguent, unctuous, sumptuous, voluptuous, salacious, lubricious, delicious, went the inside of Jimmy’s head.
Схватки, во время которых случайно были покалечены несколько шпионов, а оставшиеся донесли, что сопровождающие нас кушаны на самом деле такие похотливые и распутные, как дали понять Венандакатре.
Brawls which accidentally mangled some spies, and led the survivors to report that our escorts are every bit as salacious as Venandakatra had been led to believe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test