Translation for "распутник" to english
Translation examples
Вы просто распутник!
You are a libertine!
О, Вальмон, ты распутник!
Oh, Valmont, you libertine!
- Этот человек - закоренелый распутник.
The man is a confirmed libertine.
Ты говорила, что он был распутником.
You said he was a libertine.
Мама, ваш сын станет закоренелым распутником.
Your son is going to become an unrepentant libertine.
Он опасный преступник, распутник и извращенец.
He's a dangerous criminal, a pervert and a libertine.
И ты тоже наши сердца разобьешь, распутник эдакий!
You'll break our hearts, too, you Libertine.
Однажды Мадам послала меня к одному распутнику
One day Madam sent me to another libertine
Однажды Госпожа представила меня одному распутнику
One day Madam presented me to the libertine in question
Он распутник, игрок, повеса и мот.
He is a libertine, a gambler, a rake, a spendthrift.
— Восемьдесят пять, и он до сих пор убежденный распутник.
Eighty-five and still a dedicated libertine.
Николас что-то крикнул, но она не остановилась. Распутник!
Nicholas called after her, but she only hurried her step. The philandering libertine!
– Ты хочешь сказать, что он волокита и распутник? – спросила мисс Уичвуд.
   'Do you mean that he is a libertine?' asked Miss Wychwood.
Окажись он распутником, его приводил бы в восхищение «Эротический салон».
If he were a libertine, he could look forward to the Salon de l’Érotisme.
Мой бенефактор был, как ты бы мог сказать, сексуальным распутником и как обычный человек, и как нагваль.
My benefactor was, you could say, a sexual libertine both as an average man and as a nagual.
Он стал расспрашивать Бувара о том, как ведут себя распутники, когда хотят покорить женщину.
He questioned Bouvard as to the way libertines set about seducing women.
— Великолепно! Распутник! — недовольно хмыкнул Михаил. Он в эти минуты выглядел, как хищник, осматривающий особо неприятный кусок разлагающегося грызуна. — Ненавижу распутников.
"Marvelous," growled Michael. "A libertine." The raptor examined a particularly distasteful morsel of decayed rodent.
– Эннис, – сказала леди Уичвуд, понизив со значением голос, – Джоффри сообщил мне, что он распутник!
   'Annis,' said Lady Wychwood, impressively sinking her voice, 'Geoffrey has informed me that he is a libertine!'
На пересечении коллективных и личных драм и появляются кататоники, берсеркеры, распутники и бог знает кто еще.
The intersection between the collective and individual traumas is producing catatonics, berserkers, libertines, and lord knows what else.
Он пользовался прескверной репутацией, слыл игроком, интриганом, распутником и бретером.
he was gambler, intriguer, duellist, profligate.
Она привела с собою мужа, известного распутника.
She was married to a profligate husband and had brought him with her.
Мир сэра Мальбери был населен распутниками, и он поступал соответственно.
Sir Mulberry's world was peopled with profligates, and he acted accordingly.
Вот почему эти люди считают для себя необходимым почитать нищих, сумасшедших и распутников.
For this reason these men make it their duty to revere beggars, fools and profligates.
Иди своей дорогой, проклятый распутник, позорящий само имя джентльмена.
Go your ways for a damned profligate—a scandal to the very name of gentleman.
Сначала у него были два сына: один решил быть холостяком-священнослужителем, второй — холостяком-распутником;
first he had two sons, one determined to be a bachelor clergyman and the other determined to be a bachelor profligate;
— Уф! — сказал Ральф, хмурясь и грозя кулаком, когда в его воображении возникли лица двух распутников. — Вы за это заплатите.
'Ugh!' said Ralph, scowling round, and shaking his clenched hand as the faces of the two profligates rose up before his mind; 'you shall pay for this.
Это был притон распутников, пользовавшийся дурной славой, и отнюдь не такое место, где бы подобная история могла пробудить симпатии к той или другой стороне и вызвать новое вмешательство.
It was a profligate haunt of the worst repute, and not a place in which such an affair was likely to awaken any sympathy for either party, or to call forth any further remonstrance or interposition.
— Что ты, что ты! — поспешил успокоить меня Джофре. — Это все Луис, мой кузен, — он распутник. Но я тоже виноват, мне не следовало напиваться до потери соображения. — Он умолк. — Санча… Я не понимаю, почему я искал утешения в объятиях шлюхи, когда моя жена — прекраснейшая женщина во всей Италии.
‘No, no,’ Jofre reassured me. ‘It was Luis, my cousin—he is a profligate, but I should never have allowed myself to become so drunk that I lost my senses.’ He paused. ‘Sancha…I do not know why I sought comfort in the arms of a whore, when I have the loveliest wife in all Italy.
— Друг мой, — возразил помощник приора, — я и не подумаю, будь в этом уверен, передавать столь наглые требования отцу настоятелю. Ты что же, полагаешь, что достояние церкви, завещанное ей благочестивейшими государями и набожными дворянами, ныне в бозе почившими и усопшими, может быть растрачено в разгульных пирах распутником из мирян, у которого столько прихлебателей, что он не может их прокормить на свой заработок или на свои доходы?
"Friend," said the Sub-Prior, "believe not that I will do to the Father Abbot the indignity of delivering such an errand.--Think'st thou the goods of the church were bestowed upon her by holy princes and pious nobles, now dead and gone, to be consumed in revelry by every profligate layman who numbers in his train more followers than he can support by honest means, or by his own incomings?
noun
Ростели – известный распутник.
Rosterly is a well-known rake.
Ой, Джордж, да ты распутник!
WHY, GEORGE... [ Chuckling ] YOU RAKE.
Он распутник, плут, мерзавец!
He's a rake, a rogue, a rapscallion!
Ты распутник и неудачник, Харрис.
You're a rake and a wastrel, Harris.
Это был старый распутник, который предварительно расцеловав меня и поласкав мой зад, сунул свой язык мне в анус,.. ...протолкнул поглубже и выкручивал его там так,.. ...что я чувствовала его почти у себя в кишках.
An old rake, who having kissed and fondled my arse for half an hour, put his tongue in the hole, entered it, jabbed at it, rotated it with such art I almost thought it touched the depth of my innards.
Она не выйдет замуж за распутника.
She baint marrying no rake.
Боюсь, он страшный распутник.
A sad rake, I fear;
– Выходит, ты знал, что он распутник?
So you did know he was a rake?
Человек, который разрушил ее жизнь, тоже был распутником.
The man who had destroyed her future was a rake.
- Надо же поддержать мою репутацию распутника.
“Anything to keep up my reputation as a rake.”
Или из-за того, что ее заманил в брак негодяй и распутник.
Or because she was deceived into marriage by a rake and a wastrel.
- По-моему, вы настоящий распутник, сэр.
I think you have the heart of a rake, Mr.
Ты знала, когда выходила за меня замуж, что я - распутник.
You knew when you married me that I was a rake.
Недавно кое-кто называл меня негодяем и распутником.
Someone called me a rake and a wastrel very recently.
Перед нами сидел всего лишь старый полководец, не первой молодости распутник, усталый политик.
He was simply an old general, an aging debauchee, a tired politician.
Вот вы и позволяете Шайю и ему подобным творить, что в голову взбредет, даже если видите, какие они лентяи, распутники, дураки или чудовища.
So you let Shaju and his like do as they please, be they never such idlers or debauchees or idiots or monsters.
Он с такой доблестью защищал добродетель и женскую чистоту, так гневно клеймил пьянство, что возражать ему значило признать себя распутником.
He was so strong on virtue and the purity of womanhood and the evils of liquor that to oppose him was to admit one's self a debauchee.
Каждую ночь я пировал в обществе молодых распутников и флейтисток и приводил к себе домой ту, которая приглянулась мне больше других.
Every night I supped in company with young debauchees and female flute players, and I took home with me the one who pleased me the best.
noun
— Она назвала меня отъявленным старым распутником, который вырядился как кондитер пятого разряда.
She called me a raddled old roue done up like a fifth-rate pastry cook
Младшая дочь Зака тоже работала в «Пустячке», и Титус; который был скандальным распутником, соблазнил бедную девушку.
Zack's young daughter worked at the Picayune, too, and Titus, who was a flagrant roue, seduced the poor girl.
Здесь старые уставшие распутники, мужчины и женщины, могли вновь и вновь предаваться — естественно, за соответствующую плату — телесным наслаждениям и пережить связанные с этим эмоции.
Here, tired old roues— men and women both—could recapture for a price otherwise lost emotions of their abused bodies.
Хотя Анна знала эту фамилию главным образом в связи с другим отпрыском этого рода — человеком, прославившимся в бульварных газетах как повеса и распутник еще в шестидесятые годы, когда он кутил со множеством молодых красавиц из Голливуда.
To be honest, she knew the name mainly in connection to another investigation of the family man who had made a tabloid name for himself as a roue back in the sixties, when he’d dated a series of Hollywood starlets.
Они не преступники или распутники.
They're not convicts or reprobates.
И свою, ты, лишенный наследства распутник, уже не вернешь.
Reputation is everything in our society. Yours, my disinherited reprobate has expired.
Можно подумать, что старый распутник избивал свою несчастную жену, обездолил её и вышвырнул за дверь, что он потрошил, жарил и пожирал своих детей и наконец ударился в пляс, увитый гирляндами всех цветов Содома и Гоморры.
My dear, you would think that old reprobate had tortured her stolen her patrimony, flung her out of doors roasted, stuffed and eaten her children and gone frolicking about wreathed in all the flowers of Sodom and Gomorrah.
Застигнутый врасплох старый распутник удивлен настолько, что выслушает все, подумал Фенринг.
Thus caught off guard, the old reprobate might just be surprised enough to listen, Fenring thought.
Поэтому, оказавшись на несколько дней вдали от него, мы превращаемся в безнадежных распутников, каюсь, каюсь. А что?
A few days out of his presence and we become hopeless reprobates, I’m ashamed to say. Why?”
Я бы предпочел не выносить на люди свое унижение и обиду, но я сделаю это, если вы не накажете распутника.
I would prefer not to make public my humiliation and mortification in this matter, but I shal if ye do not chastise this reprobate.
— Пусть бы только попробовал не поверить! За последние два года я потратил на этого юного распутника не меньше двадцати пяти тысяч фунтов.
I have spent no less than ten thousand pounds on that young reprobate in the last two years.
– Я хотела увидеться с тобой, – ответила старая леди. – Возможно, ты и распутник, но я всегда любила тебя больше, чем остальных своих внуков.
“I wanted to see you,” his grandmother replied. “You may be a reprobate, but I have always liked you better than my other grandchildren.
– Он просит так жалобно, – заметила Долорес О\'Тулл. И тогда они все ему рассказали. По словам Долорес, К. был городом распутников и нечестивцев;
– Please, he said. – He asks so politely, said Dolores despairingly. So they told him. From Dolores, he learned that K was a town of reprobates and degraded types;
Распутники превращались в детей радости, эмансипированные массы Нью-Йорка, Лондона и Амстердама охотно воспринимали сексуальные повадки сералей и зарослей Конго.
The reprobates converted into children of joy, the sexual ways of the seraglio and of the Congo bush adopted by the emancipated masses of New York, Amsterdam, London.
Практически одним махом она накинула на плечи жалкую имитацию леопардовой шубы, хлопнула старого распутника по коленке и дунула к двери, а оттуда на Пятьдесят восьмую улицу.
In practically one motion, in a few seconds she had shouldered her imitation leopard coat, patted the old reprobate's knee and breezed to the door and out into 58th Street.
Вся округа, извозчики, полиция, продавцы картофеля, приятельницы в желтом атласе знают этого юнца, и кое-кто из самых отъявленных распутников Европы зовет его "маленький Бобби".
All the neighbourhood, the cabmen, the police, the early potato-men, and the friends in yellow satin, know the young fellow, and he is called Little Bobby by some of the very worst reprobates in Europe.
Джем-ми, — протянул Ботвелл. — Твои советники, включая этого брюзгу капеллана, вечно обвиняют меня в отсутствии высоких моральных принципов, но даже такой распутник, как я, с уважением относится к почтенной девственнице.
drawled Bothwell. "Yer advisors, including yer sour-faced chaplain, are always accusing me of being immoral, but even a reprobate like myself recognizes a respectable virgin."
noun
Есть ли надежда у него, старого распутника?
Hope for HIM, an old rip!
Она знала, что у моего дяди репутация распутника.
She knew Miles’s reputation as an old rip.
В рассказе Джонатана, там, где его можно было понять, вырисовывался портрет старомодного распутника.
Jonathan, when he spoke coherently, had sketched a picture of a somewhat out-of-date rip.
- Мой дед прожил до ста, отец - до девяноста шести, а ведь оба были порядочные распутники.
      "My grandfather lived to be a hundred; my father ninety-six--both of them rips.
Кажется, человек, которому дом принадлежал в XVII или XVIII веке, был старым распутником
It seems that some man who owned the place in seventeen hundred—or eighteen hundred, maybe it was—was an old rip or something like that …
Также и Конгриву достало ума поостеречься ввести человека добродетельного в компанию своих распутников.
Congreve had the same wisdom and took care not to bring a virtuous person into the company of his rips.
– Значит, старый распутник, только и всего? – с искренней усмешкой поинтересовался доктор. – И при этом вряд ли от него был какой-нибудь серьезный вред, я не ошибаюсь?
"Old rip with the ladies, was he?" inquired the doctor genially. "I don't suppose he did any real harm, did he?"
Правда, один раз он катал ее по парку, но Фредерика объяснила, что маркиз сделал это с целью уберечь ее от ухаживаний какого-то ужасного распутника.
He did take her driving in the park once, but Frederica told me he only did so as a sort of warning to some horrid rip that was making up to her;
noun
Ну, по крайней мере старому похотливому распутнику не достанется моя девственность.
Wel, at least I've cheated the lustful, old satyr of my virginity.
— Не прикасайтесь ко мне, вы, распутник! Своим поведением вы лишите меня шансов на достойное замужество.
Unhand me, you satyr, lest you destroy my chances for a decent marriage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test