Translation for "распутать" to english
Распутать
Translation examples
Какой узел следует сперва распутать, чтобы распустить и другие соответствующие узлы?
Which knot should be untangled first in order to untangle other relevant knots?
Пункт 5d документа CD/1036 является, на наш взгляд, полезным инструментом для того, чтобы распутать узлы на Конференции.
Paragraph 5 (d) of document CD/1036 is, in our view, a useful tool to untangle the knots of the Conference.
Эти перемены ясно показывают, что при наличии политической смелости, дальновидности и готовности к компромиссам даже самые сложные проблемы могут быть распутаны и решены.
These evolutions clearly demonstrate that with political courage, far-sightedness and readiness for compromise, even the most intractable problems can be untangled and resolved.
Со своей стороны, делегация Лаосской Народно-Демократической Республики не пощадит усилий для того, чтобы внести положительный вклад в эту благородную попытку распутать существующую проблему.
For its part, the delegation of the Lao People's Democratic Republic will spare no effort to contribute positively to this noble attempt to untangle the problem.
Тем не менее можно утверждать, что благодаря инициативе Лиги арабских государств был достигнут некоторый прогресс: кризис частично был распутан и выдвинуты варианты его разрешения.
Nevertheless, it is possible to state that the Arab League initiative has achieved relative progress in untangling the elements of the crisis and putting forward options for a solution.
Позвольте мне поздравить вас с усилиями, предпринимаемыми вами в межсессионный период и в ходе вашего председательства, которое подходит к концу, с целью попытаться распутать узел на КР.
Let me congratulate you on the efforts you have made during the intersessional period and in the course of your presidency, which is coming to an end, in trying to untangle the knot of the CD.
В ходе прений стало очевидно, что прогресс, достигнутый в палестино-израильских переговорах, сам по себе не может стать панацеей для решения других проблем региона, ибо на протяжении десятилетий появилась целая сеть взаимосвязанных вопросов, в которую вовлечены другие государства региона и которую необходимо распутать для обеспечения прочного, справедливого и всеобъемлющего мира.
The debate further made clear that progress achieved through the Palestinian-lsraeli track could not by itself constitute a panacea for other problems afflicting the region, for, over the decades, there has emerged an intricate web of interrelated issues involving other States in the region which needs to be untangled if a just, lasting and a comprehensive peace is to be achieved.
Я распутала. Можешь включить?
I untangled that one.
Сможешь из распутать?
See if you can untangle these.
Можем распутать вместе.
Maybe we can untangle this together.
Распутай нити, улети
Untangle the threads, free yöu stride
Распутав бесконечные юридические узлы...
After untangling countless legal details...
Может мы их распутаем?
Maybe we should get these untangled.
Вернее, распутал пару клубков.
I mean, untangling lots of threads.
Никогда он их не распутает.
He's never getting 'em untangled.
Мы должны распутать это.
We've got to untangle this, you know.
Узел в моей груди распутался.
The knot inside my chest untangles.
Я попытался распутать себя.
I struggled to untangle myself.
итак, распуталась последняя ниточка.
the last thread was untangled.
Позднее он попытался распутать их.
Later, he had attempted to untangle them.
Я так никогда и не смог распутать этот клубок червей.
I’ll never untangle that ball of worms.
Распутанные локоны сияли, как шелк.
her hair was untangling and becoming like satin.
Потом сел и распутал веревки на ногах.
Then he sat down, and untangled and untied his ankles.
Проблема была, все еще не могла распутать провода.
The problem was, I couldn't untangle the wires quite yet.
Самое малое, что я могу сделать для тебя, так это распутать это.
The least I can do for you is to untangle this.
Отправляйтесь немедленно и доложите мне, как только там все распутаете.
Get right over there and report to me as soon as you think you’ve got it untangled.
И теперь нам предстоит распутать эти узлы, ослабить напряжение струн.
They have accompanied us into the twenty-first century and now we must unravel this tangled web and relax these taut lines.
События в Ливии помогли распутать сеть распространителей, сбывающих ядерно-оружейные материалы тому, кто больше предложит.
Developments in Libya have helped to unravel a network of proliferators selling nuclearweapons materials to the highest bidder.
20. Чтобы распутать сеть Хана и положить конец его преступному бизнесу, с нами тесно сотрудничали правительства всего мира.
20. Governments around the world worked closely with us to unravel the Khan network, and to put an end to his criminal enterprise.
Однако при возникновении споров по внешнеторговым сделкам распутать их бывает гораздо сложнее, чем споры между контрагентами из одного из того же государства.
However, should disputes occur in international contracts, the levels of complexity involved in unravelling them can be greater than in disputes between contracting parties of the same state.
88. Специальный докладчик также осветила ряд вопросов существа, которые, по ее мнению, требуют рассмотрения, чтобы распутать клубок связанных с темой проблем.
88. The Special Rapporteur also highlighted a number of substantive questions which it was considered crucial to address in unravelling the issues surrounding the topic.
Создание этой комиссии является своевременной мерой, с тем чтобы распутать сложный клубок операций, связанных с торговлей оружием в этом районе, а также выявить каналы этой торговли, ведущие в Бурунди.
This Commission begins its work just at the right time to unravel the complex arms traffic tangle that is developing and its possible ramifications in Burundi.
Главным образом благодаря многоаспектному характеру мандата и последовательному многофункциональному подходу к контролю, осуществлявшемуся инспекторами, удалось раскрыть и распутать масштабы интеграции запрещенных программ в военно-промышленную инфраструктуру Ирака.
It was primarily owing to the multidisciplinary nature of the mandate and the consequent multidisciplinary approach to verification implemented by the inspectors that the extent of integration of proscribed programmes into Iraq's military-industrial infrastructure was discovered and unravelled.
Гамбоа, распутай кабель!
Gamboa, unravel the cable!
Развеяться, распутаться... декодирование, дешифровка...
Unwinding, unraveling... decoding, deciphering...
- Со временем все распутается...
- Eventually the thing will unravel...
И когда тайна распуталась...
And when the mystery was unraveled...
А если я его распутаю?
What if I unravel it?
Если это распутается, нам конец.
If it unravels, we are done.
Большое облегчение - распутать, наконец, этот клубок.
Great relief - to unravel, finally, this tangle.
Распутаем эту нить, посмотрим что раскроется.
We pull that thread, see what it unravels.
- чтобы помочь тебе распутать эту драму, лады?
- to help you unravel this drama, okay?
Просто потяните за ниточки, чтобы распутать дело.
Just pull the threads and the case will unravel
Ты не сможешь распутать их.
You will never unravel them.
В свое время они распутают это дело.
They will unravel it in time.
Стараются расплести, развязать, распутать
Trying to unweave, unwind, unravel
Гордиев узел будет распутан, и мечи окажутся не нужны.
The Gordian knot will be unraveled and there will be no swords.
– Мы здесь, чтобы распутать это дело о похищении детей.
Our purposehere is to unravel this child-stealing business.
Что там он говорил? Если мы найдем нить, он сможет распутать ее?
What had he said? If we found a thread, he could unravel it?
Мудрец в нем не мог распутать хитросплетения Лупо Провика.
The Wizard could not unravel the schemes of Lupo Provik.
Всякий парадокс можно распутать завтра. Или послезавтра.
Tomorrow is soon enough to unravel any paradox. Or the Day After Tomorrow.
Я не знал способа распутать эту изящную, замысловатую магию фейри.
There was no way for me to unravel the subtle, complex faerie magic.
Может быть, надо было распутать все то, что перемешалось, завершить то, что наметилось.
Perhaps it was necessary to unravel everything that had become tangled, complete everything that had been started.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test