Similar context phrases
Translation examples
На одной стадии рассмотрения дела суд распустил группу защитников.
The defence team was dismissed by the court at one stage.
При наличии серьезных оснований правящий Князь может распустить парламент и отправить правительство в отставку.
On important grounds, the Reigning Prince may dissolve Parliament and dismiss the Government.
При наличии существенных причин Правящий князь может распустить парламент и отправить правительство в отставку.
When justified on substantial grounds, the Reigning Prince may dissolve Parliament and dismiss the Government.
Переходное федеральное правительство распустило альянс, считая его террористическим и утверждая, что он не представляет реальной угрозы.
The Transitional Federal Government has dismissed the alliance, regarding it as a terrorist alliance and stating that it does not represent a real threat.
Через четыре дня президент распустил оба имевшихся правительства во главе с Фостеном Бериндвой и Этьеном Шисекеди.
Four days later, the President dismissed the two existing Governments headed by Faustin Birindwa and Etienne Tshisekedi.
Генеральная дирекция фондов распустила административный совет этого фонда и заявила, что Патриархат не имеет прав на данный фонд.
The General Directorate of Foundations dismissed the establishment's board of directors and declared that the Patriarchate had no rights to this foundation.
3. 23 июля президент Сальва Киир распустил национальный кабинет, освободив от должностей вице-президента.
3. On 23 July, President Salva Kiir dismissed the national Cabinet, including the Vice-President.
Президент вправе при определенных условиях распустить национальный парламент, отправить в отставку правительство и сместить с должности Премьер-министра.
The President may, under certain conditions, dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister.
Советую вам распустить своих людей сегодня же.
Chief, I advise you to dismiss your personnel tonight.
Когда, таким образом, стали постепенно возрастать личные издержки крупных землевладельцев, не могла не сокращаться столь же постепенно численность их дворни и свиты, пока они под конец совсем не распустили их.
The personal expense of the great proprietors having in this manner gradually increased, it was impossible that the number of their retainers should not as gradually diminish till they were at last dismissed altogether.
Учитывая сложившиеся обстоятельства, я распустил комитет.
In the circumstances, I dismissed the committee.
Национальная конференция распустила все существовавшие институты власти.
This conference disbanded all existing institutions.
распустить отряды вооруженного ополчения и подобные организации.
To disband the armed militias and similar organizations.
Если это будет обеспечено, то Вспомогательную группу следует распустить.
If this is provided, the Assistance Team should be disbanded.
Генеральный секретарь был вынужден распустить группу по установлению фактов.
The Secretary-General had to disband the fact-finding team.
b) призвал распустить и разоружить все ливанские и неливанские нерегулярные формирования;
(b) The disbanding and disarmament of all Lebanese and non-Lebanese militias;
По этим причинам я намерен завтра распустить Группу по установлению фактов.
For these reasons, it is my intention to disband the fact-finding team tomorrow.
С учетом этих обстоятельств Генеральный секретарь выразил намерение распустить группу.
Under the circumstances, the Secretary-General intended to disband the team.
3. призывает распустить и разоружить все ливанские и неливанские нерегулярные формирования;
3. Calls for the disbanding and disarmament of all Lebanese and non-Lebanese militias;
Следует ли распустить полицейскую группу, работающую там?
Was the police team there to be disbanded?
У них не будет выбора, кроме как распустить Орден Пандиона.
They will have no choice but to disband the Pandion Order.
— Это моя охотничья свита, сударыня, — сказал барон. — Распустите ее, мой милый, — прошептала баронесса. — Распустить ее?! — в изумлении вскричал барон.
'"My hunting train, ma'am," said the baron. '"Disband them, love," murmured the baroness. '"Disband them!" cried the baron, in amazement.
Во-первых, вы должны распустить неумелое правительство.
First, you must disband your inefficient government.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test