Translation examples
verb
А между тем технология изготовления ядерных бомб как распространялась, так и распространяется.
In the meantime, the technology to build nuclear bombs has spread and continues to spread.
* Распространять наилучшую практику
Spread best practices
Нищета стремительно распространяется.
Poverty is spreading fast.
Распространять информацию о ГВПЖ
Spread information on EAID
И все же эпидемия продолжает распространяться.
And yet, the epidemic is still spreading.
Распространяются также малярия и туберкулез.
Malaria and tuberculosis are also spreading.
В Сомали продолжает распространяться голод.
Famine in Somalia continues to spread.
Экуменическая Библия распространялась по обитаемым мирам;
Bible spread out through the worlds.
Вот еще этих повивальных бабок чрезмерно много распространяется.
And there are also these midwives spreading around in extraordinary numbers.
А дальше ошибка распространяется, точно заразная болезнь.
The next time it spreads like a disease.
Постепенно они начнут распространяться, это из тех заклятий, которые со временем только усиливаются. Дамблдор улыбнулся.
It will spread eventually, it is the sort of curse that strengthens over time.” Dumbledore smiled.
Преобразование распространялось по молекулам яда: происходила каталитическая реакция с быстро расширяющейся реакционной поверхностью.
The change spread . faster and faster as the catalyzed reaction opened its surface of contact.
– Но тем временем болезнь распространяется в наших рядах и разъедает их, – продолжала Джессика. – И я должна вновь спросить тебя: не разумнее ли предположить, что это Харконнены посеяли в нас подозрение друг к другу, чтобы разъединить и столкнуть нас?
"Meanwhile, the sickness spreads among us," she said. "I must ask you again: Isn't it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other?"
— Только не распространяйся об этом.
“Don’t spread that around.
Эффективность методики подсчета возрастает с увеличением числа распространяемых фрагментов, а также времени распространения.
The computational efficiency increases with the number of fragments being propagated as well as the propagation time.
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горение.
Wiring insulation shall not propagate burning.
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горения.
3.10.3. Wiring insulation shall not propagate burning.
Занимавшие их лица осуществляли отправление правосудия и распространяли идеи ислама.
These were the administrators of justice and the propagators of Islam.
Вообще-то, я не распространяла никаких слухов...
I didn't propagate any rumors... exactly.
Может быть он имел в виду "распространяться" или "провозглашать"
Maybe he meant propagate. Or promulgate.
И...он распространяется как червь, через весь сервер.
Entered into the system. And... It's propagating
Ты ведь не о мерзких, распространяющих заразу грызунах?
You don't mean the nasty, plague-propagating vermin, do you?
Я имею в виду, Мелори распространяются фальшивые новости ради политической выгоды сенатора.
I mean, Malory propagated fake news to further a senator's agenda.
И что за Гипотеза Уиллиса? Бред сумасшедшего, который больше не мог распространять его безумные идеи.
The ravings of a madman, one who can no longer be allowed to propagate his insane ideals.
Но что эти клетки действительно говорили нам - так это, то что мы имеем дело с распространяющимся вирусом, что значит ...
But what those cells tell us is that we're dealing with a propagating virus, which means ...
Я могу доказать, что луч света, распространяющийся из любой точки, состоит из некоего числа квантов энергии, которая может быть получена и поглощена лишь как одно целое.
Well, I can prove that when a light ray is propagated from any point, it consists of a finite number of energy quanta which can be produced and absorbed only as complete units.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
– Тогда как же вы… распространяетесь?
Then how do you ... propagate?
Вы распространяете возмутительные заблуждения.
You propagate revolting errors.
– А разве гравитация распространяется в среде не мгновенно?
“Doesn’t gravity propagate instantaneously?”
Фестиваль распространяется звездными парусниками, что действительно так.
The Festival propagated by starwisp, that much was true.
— А мог ли бы он распространяться — подобно тому, как размножаются наноустройства?
“Could it propagate itself, like nanotechnology?”
Как и ожидалось, тщательно распространяемые слухи, разбудили смятение в лагере Шиветота.
As expected, the carefully propagated rumours aroused turmoil in the camp at Civitot.
И не только это: они распространяют свою вампирскую заразу быстрее любой другой Коллегии.
Not only that, but they can propagate their kind more rapidly than any other vampire.
Радиосигналы не распространяются за горизонт, кроме тех случаев, когда они отражаются от ионосферы.
Radio signals don’t propagate past the horizon, unless by bouncing off of an ionosphere.
* Распространяется в полученном виде.
* Circulated as received.
ДОКУМЕНТЫ, РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ
DOCUMENTS CIRCULATED FOR INFORMATION
Он распространяется в глобальном масштабе.
Its circulation is worldwide.
Право распространять документы
Right to circulate documents
- распространять любые полезные документы;
- To circulate the appropriate documents;
Фальшивые деньги распространяются...
Of fake money circulating...
- Сэр, Кэрол уже распространяет черновик обращения.
Carol's circulating the draft already.
Они распространяют его, как мы и говорили.
They're circulating it as we speak.
Он распространяет какую-то протестную кляузу.
He's circulating some kind of protest screed.
Не Вами ли они усердно распространяются?
Has it not been industriously circulated by yourself?
Интерпол распространяет его фотографию уже несколько дней.
Interpol has been circulating his photo for days.
Копии фотографии Якоба будут распространяться через СМИ.
Copies of Jacob's photograph will be circulated in the media.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Прошу распространять и демонстрировать.
Please circulate and display.
Странные слухи распространялись о нем;
Strange stories circulated about him;
и распространяли среди работников партии.
we circulated them among Party workers.
— А вы не знаете, кто их распространяет?
‘Have you any idea who’s been circulating these rumours?’ he asked.
- Фактически ничего серьезного, но они все еще распространяют это.
Nothing all that serious, actually, but they're still circulating that thing.
В Атагвитании книги распространяются под фальшивыми обложками.
In Ataguitania books can circulate only with fake dust jackets.
Они могли закончить эту работу и начать распространять ее среди университетов.
They may be completed by now and circulating about their universities.
Они распространяют фотографию — ты и Грета в Холли-Бич.
They’re circulating photo stills of you and Greta at that dump in Holly Beach.”
— Вскоре стали распространяться слухи, что принцы убиты.
Soon, rumors were circulating that the princes had been killed.
По крайней мере через день я распространял нелегальные листовки.
Every other day at least I circulated another illegal petition.
verb
Ее действие, в частности, распространяется на:
It covers, inter alia:
НА КОТОРЫЕ НАСТОЯЩИЕ ПРАВИЛА НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ
NOT COVERED BY THIS REGULATION
Оно распространялось на завершенные работы.
This covered completed works.
Она распространяется на все заморские территории Соединенного Королевства, за исключением Гибралтара, на который будет распространяться Положение Европейского совета.
The Order covers all United Kingdom Overseas Territories with the exception of Gibraltar which will be covered by the European Council regulation.
Она распространяется на все неопасные отходы.
It covers all non-hazardous waste.
Действие эмбарго распространяется, в частности:
The embargo covers inter alia:
1.2 Настоящие Правила не распространяются:
1.2 This Regulation does not cover:
Страховка не распространяется на косметику.
The plan doesn't cover cosmetic.
На вас адвокатская тайна не распространяется.
Attorney privilege does not cover you.
Оно распространяется на взаимоотношения с Израилем?
Does that cover relations with Israel?
- На неё распространяется то же правило.
It's covered under the same rule.
Неприкосновенность не распространяется на нарушение границ, Шон.
Immunity doesn't cover trespassing, Shawn.
Распространяются ли на наш бланк разрешения перчатки?
Does your release form cover gloves?
На насилие по половым признакам это не распространяется.
Gender violence isn't even covered.
Что значит, что страховка на дом на небрежное обращение не распространяется.
Doesn't cover negligence.
Моя страховка распространяется на всю семью.
Oh, we got insurance, major medical. He's covered.
Ордер на обыск не распространяется на кабинет.
- The study wasn't covered under the search warrant.
Распространяется ли в этом случае на него деректива Клуфмана?
Was he covered by Kloofman’s directive, then?
Более того, анонимность Земли распространяется и на него.
What’s more, Earth’s anonymity covers it as well.
Однако «крыша» не распространялась на связь.
But his cover did not include the communications department.
Его скудные познания в анатомии не распространялись на драконов.
His scanty knowledge of anatomy didn’t cover dragons.
— Очевидно, — заговорил Купер, — но ордер распространяется на того, кто ранил волшебника.
“Apparently,” Hooper said, “but the warrant covers the damage to Wizard.
Право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента, не распространяется на других лиц.
The attorney-client privilege does not cover anyone else.
они распространяются на самые ничтожные мелочи, даже на то, как надлежит совершать молитву, сидя верхом на верблюде.
They covered the most minute of subjects, such as how to pray on a camel.
Впрочем, слово «уважение» распространялось на многие ситуации — в особенности если учесть пророчество.
Yet the language was broad and the term "respect" covered a lot—especially considering the relevance of the prophecy.
Он тоже только распространял наркотики, но сам их не употреблял. Действовал всегда через вторых и третьих лиц.
He, too, was considered a distributor, not a user. He covered himself well through second- and third-level pushers.
verb
в списке лиц, на которых распространяется запрет на поездки
Maritime officials on the travel ban
Визовой режим не распространяется на передачу информации.
Information can travel without visas.
Эти загрязнители могут распространяться на 300 км по ветру.
These pollutants can travel 300 kilometres downwind.
На поездки в один конец сниженные тарифы обычно не распространяются.
Discounted airfares are generally not available for one-way travel.
Новости распространяются медленно.
News travels slow.
- Новости быстро распространяются.
- News travel fast.
Инфразвук распространяется на километры.
Infrasound can travel for miles.
– Плохие вести быстро распространяются.
‘News travels fast.’
– Как быстро распространяются слухи.
The news has traveled mighty fast.
Плохие новости быстро распространяются.
Bad news travels fast.
– Новости на рынке распространяются быстро.
Word travels fast in the market.
С какой скоростью распространяются волны?
How fast do tidal waves travel?
Новости распространялись с быстротой молнии.
The news had travelled at warp speed.
verb
- развивать и лучше распространять существующие механизмы;
- Expand and better publicize the existing mechanisms;
В то же время подобная политика нередко распространяется на другие группы.
Yet, the policies are often expanded to other groups.
Пандемия ВИЧ-инфекции продолжает распространяться во многих государствах.
The HIV pandemic continues to expand in many States.
По всему Западному берегу продолжают распространяться поселения израильтян.
Settlements have expanded throughout the West Bank.
Охват этой программы в настоящее время распространяется и на руководителей других уровней.
The programme is being expanded to other management levels.
Программа творческого обучения распространяется невиданными ранее темпами.
The creative learning programme has expanded with incredible rapidity.
Доминирование распространяется на весь город.
Domination expanding throughout the city.
Они распространяются по направлению к нам.
It is expanding toward us.
А вот это ваш сын распространял по школе.
And this expanded your son after school.
Украл орган стоимостью 300000, распространял порнографию по школе...
He stole the organ 300000, expanding after-school pornography ...
Капитан, изолитическая реакция такого масштаба будет распространяться экспоненциально.
Captain, an isolitic reaction of that magnitude would expand exponentially.
Эти корни вытягивают влагу, заставляющую их распространяться и расти.
these roots suck in moisture that makes them expand and grow.
Ты распространяешь кремы и рекрутируешь людей, чтобы расширить свой треугольник продаж.
You... you peddle the creams, and you recruit more people - to expand your sales triangle.
Культ Зеро распространялся подобно лесному пожару. Но теперь, от него ничего не осталось.
Zero Church was expanding like a forest fire but now it's only the verge of nonexistence.
Конечно же, свет распространяется во всех направлениях, так что я и здесь нарисую линию.
Of course it expands in all directions, so I have another one of those lines going out there.
Они распространяются по вселенной.
They’re expanding through the universe.
Поле вражеского корабля вспыхнуло и стало распространяться вокруг.
The intruder’s Field flared, expanded.
— Закон не распространяется пока на психических вампиров.
“The law hasn’t expanded to psychic vampires yet.”
Но практически любой распространяющейся расе они нужны.
In practice, though, an expanding race needs them.
А тем временем огонь распространялся с неимоверной быстротой.
Page 36 Meanwhile, the fire expands with lightning rapidity.
Человечество, будь то земляне или космониты, должно распространяться.
Humanity, whether in the form of Earthpeople or Spacers, must expand.
— Хорошо. Взрыв распространяется по сфере с центром… э… дома.
Okay. The explosion is expanding in a sphere centered on, on, uh, home.
И нет такой цивилизации, которая распространялась бы слишком быстро. Звезд много.
And no such civilization could expand rapidly any-how. There are too many stars.
Это на деле будет пресекать его распространение, ибо нельзя распространять то, чего у вас нет.
That would effectively curb their proliferation, because one cannot proliferate what one does not have.
Это, фактически, пресечет его распространение, поскольку нельзя распространять то, чего вы не имеете.
That would effectively curb their proliferation, because you cannot proliferate what you do not have.
Распространяющиеся эпидемические болезни уничтожают человеческие ресурсы.
The proliferation of endemic diseases decimates human resources.
Ведь уже само по себе логично, что никто не может распространять то, чего не существует, но зато те, кто преисполнен такой решимости, будут распространять существующее, какие меры контроля ни создай.
The logic is selfevident - nobody can proliferate what does not exist; while those determined will proliferate what exists no matter the control measures put in place.
Распространяются внутренние конфликты, а население оказывается перемещенным.
Internal conflicts have proliferated and populations have been displaced.
Не менее справедливо и то, что разобранное и уничтоженное оружие не может распространяться.
It continues to be true that a dismantled and destroyed nuclear weapon cannot be proliferated.
Прежде всего мы могли бы иметь в виду, что то, чего нет, не может и распространяться.
Above all, we might consider that what does not exist cannot proliferate.
Посвященный разоружению и нераспространению модуль будет распространяться в рамках такой программы.
The disarmament and non-proliferation module would be part of the dissemination programme.
Нет ведь нужды говорить, что демонтированное и уничтоженное ядерное оружие не может распространяться.
Needless to say, a dismantled and destroyed nuclear weapon cannot be proliferated.
Такие проявления распространяются по всему миру, и Африка не является исключением.
Outbursts of that type had proliferated throughout the world, and Africa was no exception.
Вирус будет распространяться годами.
The virus would take years to proliferate.
Смертоносный вирус, названный экспертами по безопасности "Лёд-9", продолжает распространяться, системы по всему миру испытывают его воздействие.
The catastrophic malware dubbed the Ice-nine virus by security experts continues to proliferate as systems across the world are experiencing its effects.
Непонятые, они будут распространяться по планете.
Misunderstood, un-understood, they will proliferate through the planet in their innocent way.
Или, может быть,- раз уж Губернаторские Блоки вместе с другими центрами распространяются по земному шару - он сумеет получить информацию от каждого о его регионе, дающую хотя бы общее представление о вопросе…
Or perhaps —as the Governor Unit proliferated with other centers around the globe—he could get information from each one about its own area, giving him a general image...
«Сукины дети!» – орали солдаты во взбудораженных казармах и требовали, как того требовал и президент, всадить свинцовый заряд в спину зачинщикам мятежа, что и было сделано, после чего трупы повесили за ноги под палящим солнцем на семи ветрах, дабы все знали, чем кончает тот, кто осмеливается плюнуть в бога. «Вот так, бандиты!» Но кровавые чистки не приносили успокоения. Зараза, которую он, казалось, вырвал с корнем, снова распространялась, чудовище заговора снова выпускало свои щупальца, свивало гнездо под крышей коридоров власти, набиралось сил под сенью привилегированного положения наиболее решительных офицеров, ибо он не мог не делиться с ними хотя бы крохами своих полномочий, не удостаивать их своего доверия, часто вопреки собственной воле, так как он не смог бы держаться без них, но вся штука была в том, что сосуществовать с ними тоже было невозможно, невозможно было дышать с ними одним воздухом, его душил этот воздух, но, обреченный на вечную жизнь, он должен был терпеть это. «Черт возьми, это несправедливо!» Невозможно было жить в постоянном страшном сомнении относительно намерений своего дорогого друга, генерала Родриго де Агилара, мучительно было сомневаться в его честности и преданности, но – «Он вошел в мой кабинет, бледный, как мертвец, и спросил, что случилось с теми двумя тысячами детей.
sons of bitches, he heard over the other shouts in the aroused barracks his own irrevocable orders for the organizers of the revolt to be shot in the back, they displayed their corpses hanging by the heels in sun and dew so that nobody would fail to know how those who spit on God end up, tricky bastards, but the trouble didn't end with those bloody purges because with the least bit of carelessness he would find himself once more under the menace of that tentacular parasite he thought he had pulled out by the roots and which was proliferating again in the north winds of his power, in the shadow of the obligatory privileges and the crumbs of authority and the confidence of interest that he had to concede to the bravest officers even against his own will because it was impossible for him to maintain himself without them but also with them, condemned forever to live breathing the same air which asphyxiated him, God damn it, it wasn't fair, as it wasn't possible either to live with the perpetual surprise of the pureness of my comrade General Rodrigo de Aguilar who had come into my office with the face of
verb
Пакистан не собирается долго распространяться по данному вопросу.
Pakistan does not want to dilate on this point.
Холодная ярость распространялась внутри меня, голубой свет скользил по стенам, полностью освещая длинную комнату.
Cold fury dilated inside me, blue light sliding over the walls, lighting the long room clearly.
Я продолжал распространяться о предстоящих трудностях, и мы вернулись обратно в темноте, угрюмые, сердясь на Друпи.
I went on to dilate on the difficulties the country showed and we went home to camp in the dark all very gloomy and full of prejudice against Droopy.
Не стану распространяться о других своих способностях, которые мне необходимо было проявить, если я надеялся выжить и строить города или храмы: способности регулировать работу кишечника, питание, его подачу.
I will not dilate on all the other skills which had to be mastered if I was ever to hope to live on to build cities or temples: bowel-control, feeding, self-feeding.
Дорогой мисс Сквирс распространялась о достоинствах своего отца и преувеличивала его доходы в десять раз, чтобы дать подруге хоть слабое представление о важности и превосходстве своей семьи.
and off they went together: Miss Squeers dilating, as they walked along, upon her father's accomplishments: and multiplying his income by ten, to give her friend some faint notion of the vast importance and superiority of her family.
Пока ее уносил неудержимый поток мыслей, связанных с великолепным будущим ее дочери, сэр Мальбери Хоук и его друг переглядывались поверх ее шляпки — той самой шляпки, которая, к столь большому сожалению бедной леди, не осталась дома, — и с великим восторгом, но в то же время с не меньшим почтением, распространялись о многочисленных совершенствах мисс Никльби.
As she was carried away for the moment by an irresistible train of thought, all connected with her daughter's future greatness, Sir Mulberry Hawk and his friend exchanged glances over the top of the bonnet which the poor lady so much regretted not having left at home, and proceeded to dilate with great rapture, but much respect on the manifold perfections of Miss Nickleby.
verb
Также неофициально распространяются и опробуются новые идеи, в особенности те, которые относятся к проблеме расширения состава.
New scheme ideas, particularly on the issue of enlargement, have also been informally floated and tested.
По мнению моей страны, любое увеличение должно равноправно распространяться на все государства-члены, исправляя существующую в настоящее время диспропорцию.
In the opinion of my country, any enlargement should equitably address all Member States, correcting the current imbalances.
Норвегия считает, что для обеспечения эффективности Совета не следует распространять право вето на новых постоянных членов расширенного Совета.
In order to ensure an efficient Council, the Norwegian view has been that the power of the veto should not be extended to the new permanent members of an enlarged Council.
Круг участников последнего можно было бы расширить за счет других арабских и средиземноморских стран, и деятельность в рамках этого соглашения могла бы распространяться также на области демократических реформ и политического диалога.
The latter could be enlarged to include other Arab and Mediterranean countries and could extend its activities to areas of democratic reform and political dialogue.
66. Что касается статистики развития, то продолжалась работа по увеличению числа краткосрочных и долгосрочных показателей развития, используемых и распространяемых статистической базой данных ЮНКТАД (UNCTADstat) (в настоящее время число таких показателей составляет 150).
Finally, in the area of development statistics, UNCTADstat statistics dissemination platform continued to enlarge its indicators portfolio, now at 150.
Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека.
The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations.
182. В соответствии с законом № 92146 от 31 декабря 1992 года о найме на работу и индивидуальных свободах действие статьи L.12245 Трудового кодекса теперь распространяется и на соискателей какойлибо должности.
182. Act No. 92-146 of 31 December concerning recruitment and personal freedoms enlarged the scope of article L. 122-45 of the Employment Code to include job applicants.
64. Кроме того, Департамент должен и далее распространять информацию о мероприятиях организаций системы Организации Объединенных Наций и все увеличивающейся помощи, которую они, как предполагается, будут оказывать в целях восстановления палестинского общества в течение переходного периода.
64. DPI should also continue to publicize the activities of the United Nations system and its expected enlarged role in the reconstruction of Palestinian society during the interim period.
Перьякс не распространялся по поводу истинной причины своего миролюбия.
            "Periax did not enlarge upon the real reason for his advice.
Я терпеливо ждал, пока старик кончит распространяться на излюбленную тему.
I waited to see whether the old boy would enlarge upon this topic.
О своих затруднениях он никогда ей не говорил, а она не распространялась на тему о своих лишениях.
He never told her of his difficulties, and she never enlarged upon her struggle to live.
Атан Том все распространялся о своих планах в качестве обладателя Отца бриллиантов, об ослепительно прекрасном мире, в котором он будет вращаться, о несметных богатствах.
Atan Thome enlarged in glowing terms upon his plans when he should come into possession of The Father of Diamonds and dazzle the world with his wealth.
Ей казалось, Гарты коварно заманили ее бесценного Фреда в ловушку, но распространяться по этому поводу она не смела — Фред при малейшем намеке сразу на нее «набрасывался».
To her it seemed that there was a Garth conspiracy to get possession of the desirable Fred, but she dared not enlarge on this opinion, because a slight hint of it had made him "fly out"
Он бы долго еще распространялся на эту тему, но внезапно что-то большое, пантероподобное и очевидно чуждое выпрыгнуло откуда-то из тени на краю ее подсознания и одним движением откусило ему голову.
It would have enlarged on this theme if something large, panther-shaped and blatantly alien hadn’t jumped out of the shadows on the edge of the subconscious and bitten its head off.
Устраивать здесь лекцию, как будто он доктор философии, в то время как его сердце должно быть наполнено совсем другим. Если бы он знал, что дядя принес домой не только «Утопию», но и самую что ни на есть антиутопию, то есть реальность, о которой распространялась газета!
To sit there lecturing like a professor on idealist philosophy when his heart must be full of its opposite, when he knew his uncle had brought in not only Utopia but that Dystopia on which the newspaper had enlarged.
Мисс Уинфилд и мистер Феррара… — Судья распространялся, порой весьма загадочно, на эту тему, покуда не остались позади Пелем, Нью-Рошель и Ларчмонт. — Мистер Феррара, итальянец во втором поколении, действительно высокий и светловолосый.
Miss Winfield and Mr Ferrara . Judge Cunningham enlarged on this theme, sometimes cryptically, as the towns of Pelham, New Rochelle, and Larchmont sped past and receded, `Mr Ferrara, second generation Italian, really is tall and fair-haired.
Порой эта минута наступала вслед за самозабвенными рассуждениями об Америке и «современных темпах» — в сотый раз миссис Парвис распространялась о злосчастном уделе женской половины населения Соединенных Штатов, о том, что это просто стыд и срам, затем, тактично помолчав, прибавляла:
Sometimes this moment would come as a sequel to her fascinated discussion of America and the Moddun Tempo, as, after enlarging for the hundredth time upon the shocking and unfortunate lot of the female population in the United States, she would add:
Если следовать этому примеру, если его распространять, силой принуждая дурных родителей подчиняться, то лондонские улицы будут очищены от возмущающего глаз зрелища — мириадов детей, самое существование которых противоречит словам нашего спасителя, так как пребывают они пока что не в царствии небесном, а скорее в преисподней.
Followed, and enlarged upon by its enforcement on bad parents, it would clear London streets of the most terrible objects they smite the sight with--myriads of little children who awfully reverse Our Saviour's words, and are not of the Kingdom of Heaven, but of the Kingdom of Hell.
Ожогин продолжал распространяться насчет своего гостя;
Ozhogin continued to expatiate on the subject of their visitor;
Он помолчал, но было ясно, что никто уже не собирается распространяться по этому поводу.
He waited, but it became evident that no one was going to expatiate upon the subject.
Может, не стоило распространяться на эти темы, но ощущение неприятное, особенно вначале.
Perhaps one should not expatiate on this matter but the sensation tends to be an unsettling one, particularly at first.
Зять, который в это время распространялся о широких возможностях торговли в своем квартале, замолк на полуслове.
His brother–in–law paused in the middle of an expatiation on the business opportunities of the neighborhood.
Я не буду распространяться на эту тему, потому что выходка, ею совершенная, заставила меня передумать.
I shall not expatiate on that head, because this prank she has played has made me change my mind.
Феликса редко поощряли распространяться на тему, которую немногие понимали, а большинство считало скучной.
It was seldom that Felix met with encouragement to expatiate on a subject which few people understood, and most thought boring.
Не получив поощрения от брата, он перестал распространяться на эту тему и отстал, чтобы поравняться с сэром Винсентом.
Receiving no encouragement from his brother to expatiate on this theme, he fell behind again to rejoin Sir Vincent.
Преподавать может кто угодно, а вот переживания, о которых она одна могла распространяться, – единственны в своем роде и заслуживают гораздо большей аудитории.
Anyone could teach, but the experiences on which she alone could expatiate were singular and deserving of a wider audience.
И убедившись с одного взгляда, что на этот раз ее слова жадно ловят на лету, она стала распространяться о двойственности этого существа, о тумане, который его окутывает.
and having assured herself by a hurried glance that, this time, her words were going down, she expatiated on the vagueness of the person and on the mist that enveloped him.
Когда школьный учитель договорился до того, что чуть не задохся, Ральф хладнокровно, словно его не перебивали, начал распространяться о тех сторонах дела, какие почитал уместным подчеркнуть.
Resuming, when the schoolmaster had quite talked himself out of breath, as coolly as if he had never been interrupted, Ralph proceeded to expatiate on such features of the case as he deemed it most advisable to lay the greatest stress on.
verb
составлять и распространять национальную библиографию;
To develop and disseminate a national bibliography;
* разрабатывает и распространяет стандарты для оценки квалификации;
Develops and communicates standards for assessment;
Карты химической безопасности разработаны и распространяются.
Safety data sheets are developed and disseminated.
16. СЕФАКТ ООН разрабатывает и распространяет:
16. UN/CEFACT develops and maintains:
У Амбреллы есть антидот, распространяемый по воздуху.
Umbrella developed a cure. An airborne antivirus.
Аутотрофы начали распространяться, Неандертальцы придумали орудия.
The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools
Их влияние распространяется не только на Лаймхауз.
It is not solely the Limehouse dockside into which Obsidian develops.
Разработчикам всегда было сложно распространять софт из-за размера файлов.
Sharing software in development has always been difficult because of the size of the files.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород .
Instead, the first millipedes developed a system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all parts of the body so the tissues can absorb oxygen directly.
Кража в так называемом самом защищенном здании Нью-Йорка станет пятном на репутации миллиардера-разработчика Рональда Бута, который не распространяется о том, что было украдено, но сообщил вот что...
The burglary at what has been labeled New York's most secure building is clearly a black eye for billionaire developer Ronald Booth, who's keeping quiet about exactly what was stolen But had this to say earlier.
Тебе известно, что мусорный код может распространяться куда угодно и прицепиться к наиболее тщательно обслуживаемым системам.
You know scrapcode can develop anywhere, and adhere to the most carefully maintained systems.
Почти все уик-энды Джек распространялся на тему Хендриксов и со вкусом строил предположения, даже когда ничего нового не случалось.
Most weekends Jack had been voluble about the Hendricks, and keen to speculate even if there had been no new developments.
Так что людей на здешних улицах было совсем немного. Однако многолюдным был центр Биксби или нет, он располагался в самой середине города, и от этой середины застройка распространялась концентрическими кольцами.
That was about it. But crowded or not, downtown sat right in the center of Bixby, surrounded by rings of housing developments.
На первый взгляд это кажется классическим случаем раздвоения личности, но такой диагноз сомнителен по многим, так сказать, техническим причинам, о которых я сейчас не буду распространяться.
At first glance it seems a classic case of multiple personality, but such a diagnosis is suspect, for a variety of technical reasons, which I will not develop now.
Кэтлин понятия не имела о том, что на самом деле означало «выплыть на поверхность»: джао обычно не распространялись по поводу вопросов своей физиологии и развития.
"Yes," she said, though she had no idea what "emerged" actually meant. Jao were notoriously close-mouthed on the subject of their biology and development.
Как и люди, с возрастом гориллы седели: у самцов пряди седой шерсти появлялись сначала над ушами, а потом седина быстро распространялась по всему телу.
With age, gorillas turned gray in much the same way as people. Male gorillas first developed a spot of gray above each ear, and as the years passed more body hair turned gray.
— Ну, об этом не хочется особо распространяться, — на щеках Войзи заиграл несвойственный ему легкий румянец. — В кассетах Транс-Порта запрограммирована связь с красивой девушкой, а это очень личное.
“Well, it isn’t the sort of thing you go around talking about.” An incongruous tinge of crimson appeared in Voysey’s cheeks. “The Trance-Port programmes give you a developing relationship with a nice girl, and it’s sort of private.
Точно такие же ограничения распространялись и на компьютерные симуляторы личностей. Вот почему симуляторы Вольтера и Жанны, воссозданные ретивыми энтузиастами Нового Возрождения на Сарке, были тщательно обработаны, чтобы их можно было протащить незамеченными через скрытые лазейки компьютерного контроля.
Numerical simulations were similarly restricted. That was why the Voltaire and Joan sims, developed by the “New Renaissance” hotheads on Sark, had been carefully tailored to squeeze through algorithmic loopholes.
Вывод – подчеркнуто: «Пэтчетт (через «Флер-де-Лис») был вовлечен в продажу порнографии, которую расследовал Отдел нравов в 53-м. Каткарт хотел распространять порнографию самостоятельно. Увечья Хадженса связаны с порнографией». Заключение:
  Deposition underlined: "Patchett involved (through Fleurde-Lis racket) in (contained) distribution of smut Ad Vice chasing in '53, smut Cathcart developed distribution scheme around, smut connected to mutilations on Hudgens' body."   Conclusion:
verb
Принцип сотрудничества распространяется на концепцию общего достояния человечества.
The principle of cooperation permeates the notion of the common heritage of mankind.
Кроме того, с помощью МСП в обществе могут распространяться научно - технические инновации.
Moreover, scientific and technological innovations could readily permeate society through SMEs.
Такое отсутствие консенсуса распространяется на главные многосторонние совещательные форумы и на единый переговорный орган.
This lack of consensus permeates the main multilateral deliberative forums and the sole negotiating body.
Во многих из них экскременты и моча не удалялись, и в результате зловоние распространялось на все помещение тюрьмы.
In many of them excrement and urine were accumulating, causing a stench that at times permeated the whole wing.
На протяжении многих лет власти создавали культуру взаимного недоверия, а также проводили политику <<разделяй и властвуй>>, которая распространяется на отдельные семьи и все население.
Throughout the years, the authorities have bred a culture of mistrust and a policy of divide and rule that permeate families and communities.
Современные женщины слишком часто попадают в плен стереотипов, которые распространяются на все стороны их жизни - роли матери, сестры, жены и любовницы.
Today's women are too often trapped in roles that permeate all corners of her life -- as mother, sister, wife and lover.
17. В Словении гендерное равенство является правом, целью и всеобщим принципом, распространяющимся на все важнейшие аспекты жизни женщин и мужчин на всем ее протяжении.
In Slovenia, gender equality is a right, a goal and a horizontal principle permeating all spheres of life of women and men in all life periods.
Несмотря на вклад женщин в экономическое благополучие семьи, их экономическая зависимость распространяется на все уровни семейных взаимоотношений, что часто обусловлено их ответственностью за иждивенцев.
Despite women's contributions to the economic well-being of the family, their economic inferiority permeates all stages of family relationships, often owing to their responsibility for dependants.
Знаете, у меня Гарлем ассоциируется с джазом, хорошей едой и чистым гением, распространяющимся по улицам.
You know, my Harlem is saturated with jazz, and good food, and the pure genius that permeates the streets.
Если даже глава так относится к Эйвери, тем более учитывая личное участие в его деле, это отношение распространяется на всё отделение.
If the very top guy has this kind of attitude about Avery and that kind of personal involvement in the case of Avery, that's gonna permeate the department, the whole department.
— Хорошо. В воздухе распространялся гнилостный цветочный запах.
"All right." Rotting flowers permeated the air;
Исходящее от него тепло распространялось по всему ее телу.
The warmth emanating from him permeated her whole body.
Этот шум, конечно же, доносился с Двадцать третьей улицы от неисправного спиндиззи и распространялся по всему городу.
The noise was coming, of course, from the Twenty-third Street spindizzy, but it permeated the whole city.
Лицо Сары было непроницаемым, но ее окружала аура такого глубокого страдания, что она распространялась на весь салон.
Sarah’s face was impassive, but the air of misery that hung about her was so overwhelming that it had permeated the whole car.
Все это оружие, начищенное до блеска, сияло в тусклом желтом свете лампы и распространяло запах оружейного масла.
All the firearms were highly polished so they gleamed in the yellow light. In fact, the smell of gun oil permeated the trailer.
Токсины были неотъемлемой частью оружия десантников-предателей, и теперь споры чумы бурно распространялись и пожирали тело Рафона изнутри, несмотря на его нечеловечески сильный, генетически усовершенствованный метаболизм.
Filth and toxins permeated the Traitor Marine's weapon, plague spores that blister and chew their way through Raphon's body, despite his superhuman, implanted metabolism.
Сегодня, в этой каморке, ему никого не пришлось убивать, и воздух не переполняли едкие ароматы смерти, однако, на миг зажмурившись, Кайлар увидел самую суть себя, которая поглощала свет и распространяла тьму, слепила и обагряла кровью всматривавшиеся в него глаза.
Even here, when he hadn’t killed, when he didn’t have to bathe in the all-permeating odors of death, Kylar had closed the eyes that saw the truth of him, blackened the eyes of light that illuminated the darkness in him, had bloodied and blinded the eyes that pierced him.
verb
45. В 2009 году Департамент планирует увеличить количество мемориальных мероприятий, посвященных памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли и активнее распространять информацию о них.
45. In 2009, the Department plans to amplify the number and visibility of commemorative activities paying tribute to the victims of slavery and the transatlantic slave trade.
Во многих случаях информация, имеющаяся в Интернете и распространяемая через средства массовой информации, не обеспечивает объективной картины реальности: крайности усиливаются и предоставляется чрезмерно большой объем разнородной информации.
Often the information available on the web and disseminated through media does not present a fair view of reality: the extremes are amplified and there is too much undifferentiated information.
Более широкое использование социальных сетей повысило способность Департамента распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций, что способствовало повышению степени активности вовлечения мировой общественности до небывалых масштабов.
The increased use of social media platforms has amplified the Department's ability to communicate United Nations messages, broadening global engagement to levels not seen before.
Использование таких средств управления информационными материалами для социальных сетей и соответствующих аналитических услуг позволят Департаменту шире распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций и повысить качество своих докладов государствам-членам.
Such social media content management and the related analytical services will allow the Department to amplify United Nations communications and improve its reporting to Member States.
Их способность широко распространять мнения, высказываемые на низовом уровне, дополняется своевременным распространением точной и полезной информации среди людей, которые непосредственно затронуты стихийными бедствиями, и, таким образом, соответствует международным стандартам.
Their capacity to amplify grass-roots opinion is matched by the timely delivery of accurate and useful information to people who are directly affected by disasters and is thereby in accordance with international standards.
Радио сигнал издаваемый аэропортом распространяется вокруг в киловаттах
arcing from subway rails, hum from power lines, the radar amplifier at Kennedy Airport spewing out radio noise by the kilowatt.
Он не стал распространяться на этот счет, потому что не мог.
He would not amplify on this remark because he could not.
– Каждый день почти. – Он был немногословен и не стал распространяться насчет Святой Терезы, религии и собственной жизни.
"Most every day." He talked not much more than this, didn't amplify on the subject of Saint Teresa, and was very modest about his religion and told me little about his personal life.
Во-первых – та информация, которую распространяли разного рода голоса, какофония которых началась примерно в то время, когда я погрузился в сон, и с тех пор расходилась все шире и шире.
First --the information I was receiving from amplified voices that had begun their cacophony in the air around the time I lay down to sleep.
И следующие двадцать минут старик обстреливал Дойля вопросами, внезапно перескакивая с предмета на предмет и редко давая ему время распространяться, хотя изредка и требовал привести подробности.
For the next twenty minutes he fired questions at Doyle, hopping from subject to subject and rarely allowing him time to amplify—though occasionally he would demand every detail Doyle knew about some point;
verb
Очевидцы также сообщили, что видели много трупов за моргом на территории больницы, а запах разложившихся тел распространялся по району.
Eyewitnesses also reported seeing many corpses behind the morgue inside the hospital, with the odour of decomposition pervading the area.
По оценке женского движения, поправка ослабляет концепцию социального обеспечения, которое распространяется на всю систему социального обеспечения, и усиливает ее ориентированный на взносы характер.
In the assessment of the women's movement, the amendment weakens the concept of social security that pervades the social security system and reinforces its contribution-oriented character. 31- Law 9,797
13. Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2) и на принципе равенства мужчин и женщин (статья 3) распространяется на все обязательства по Пакту.
The obligation of States parties to guarantee that the right to water is enjoyed without discrimination (art. 2, para. 2), and equally between men and women (art. 3), pervades all of the Covenant obligations.
13. Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2 Пакта) и на принципе равенства мужчин и женщин (статья 3) распространяется на все обязательства по Пакту.
13. The obligation of States parties to guarantee that the right to water is enjoyed without discrimination (art. 2, para. 2, of the Covenant), and equally between men and women (art. 3), pervades all of the Covenant obligations.
Однако для многих верующих их религиозные убеждения распространяются на все аспекты их жизни: семейные отношения, образование, поведение, культуру общения в обществе в целом, социальные и экономические вопросы, общественную и политическую жизнь и так далее, и, таким образом, на их работу.
However, for many believers their religious conviction pervades all dimensions of human life: family relations, school education, etiquette, the general societal culture of communication, social and economic affairs, public and political life, and so on, and thus the workplace.
Оживленность и веселье, охватившие компанию, посещавшую шатер, распространялись по всему дому.
Following the visit to the marquee a feeling of gaiety seemed to pervade the whole house.
Кенлон ощущал, как оцепенение постепенно распространяется к пальцам, лицу, горлу. Он чувствовал себя окоченевшим трупом, за тем исключением, что труп не сознает, что парализован.
He realized that the immobility extended to his fingers and to his face and throat, and to his legs and arms. Kenlon stood as still as death, his mind pervaded with the knowledge that he was paralyzed.
— Quel ennui d'écrine quelque chose que l'on ne comprend pas![56] Другие засмеялись; беспорядки начали распространяться по всему классу, и требовалось немедленно принять меры.
"Quel ennui d'ecrire quelquechose que l'on ne comprend pas!" Some of those behind laughed: a degree of confusion began to pervade the class; it was necessary to take prompt measures.
phrase
Все более распространяется язык жестов для глухих.
Sign language for the deaf is gaining ground.
Растет видимая безработица, и распространяется "теневая" экономическая деятельность.
Visible unemployment is on the rise, and shadow economic activities are gaining ground.
21. Гжа Мальхейруш (Бразилия) говорит, что в Бразилии все шире распространяется практика применения позитивных мер, включая установление квот.
21. Ms. Malheiros (Brazil) said that affirmative action, including quotas, was gaining ground in Brazil.
Многочисленные инициативы, которые осуществлялись как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, похоже, являются неэффективными, поскольку болезнь продолжает распространяться.
The many initiatives that have been undertaken, both multilateral and bilateral, seem ineffectual, since these scourges continue to gain ground.
Быстро распространяется протестантизм, совсем недавно завезенный извне, и правительство стремится обеспечить ему равные условия с другими религиями.
Protestantism, a more recent import, was rapidly gaining ground, and the Government was particularly keen to ensure that it enjoyed an equal footing with other religions.
21. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на комментарий г-на Альбы, идея о том, что Конвенция является одним из основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, распространяется все шире.
The CHAIRPERSON said that, withstanding Mr. Alba's comments, the idea that the Convention was one of the core United Nations human rights treaties was gaining ground.
Европейский союз хотел бы вновь заявить о своей глубокой озабоченности тем фактом, что, несмотря на важные региональные и субрегиональные усилия, тенденция, связанная с отсутствием стабильности, как видно, распространяется.
The European Union would like to reiterate its deep concern over the fact that, in spite of important regional and subregional efforts, instability seems to be gaining ground.
9. Хотя весьма регулярно поступает информация о случаях грубого обращения полиции с подозреваемыми и задержанными, культура прав человека, и в частности уважение прав заключенных, постепенно распространяется по стране.
9. Although cases of mistreatment inflicted by the police on suspects and detainees were occasionally reported, the culture of human rights and, in particular, of respect for the rights of detainees was gaining ground in the country.
До какой степени это необходимо, показывает именно теперь распространяющийся (einreissende) в большой части социал-демократической печати оппортунизм.
How necessary this is is shown precisely at the present time by opportunism, which is gaining ground [einreissende] in a large section of the Social-Democrat press.
Этот запрет также распространялся на воздушные операции и призыв резервистов.
The ban also applied to air activities and the call up of reserves.
Распространяющиеся по воздуху споры от других зараженных растений или сорняков.
Air-borne spores from other infected crops or groundkeepers.
"123 Настоящие Правила распространяются на эти грузы только при воздушной или морской перевозке".
"123 Subject to these Regulations only when transported by air or by sea.".
Вся репатриация осуществляется по воздуху, и, следовательно, запрет распространяется на все случаи.
All repatriations were carried out by air and therefore the ban applied in all cases.
Запрет не распространяется на аварийное оборудование и оборудование, используемое в гражданской авиации для управления воздушным движением.
The prohibition does not include emergency equipment or equipment for civilian air traffic control.
Этот стандарт также распространяется на аппараты, функционирующие независимо от окружающего воздуха, и, следовательно, не является применимым.
This standard also relates to devices that do not use ambient air and is therefore not applicable.
- сейчас его сфера деятельности, охватывавшая ранее только наземный транспорт, распространяется на все виды транспорта, включая морской и воздушный транспорт.
- Surface transport to all modes of transport, including maritime and air transport.
Из котелка распространялся аппетитный запах шоколада.
An appetizing aroma of chocolate was filling the air.
Зловоние, распространявшееся от водопроводных труб, отравляло воздух.
The air was rank with the stench rising from the drains.
Получающийся взрыв распространял огонь и черный дым.
The resulting explosion launched balls of flame and black smoke into the air.
Распространялся пугающе неестественный запах, и было так душно, что кружилась голова.
The air was charged with dizzying heat and a frighteningly unnatural scent.
А чтобы кондиционеры распространяли по помещению запах горелого кофе?
Could the smell of burnt coffee be blown through the air-conditioning ducts?
В воде ударная волна распространяется намного дальше, чем в воздухе.
Water transmits pressure much more strongly than air.
verb
Но я не буду больше распространяться на эту тему и предоставлю рассудительному читателю самому делать заключения и выводы.
But I forbear descanting further, and rather leave the judicious reader to his own remarks and application.
Мать продолжала к ним приставать – появлялась у двери и начинала распространяться о неблагодарности Аннагрет, – пока наконец ей не удалось обменять свою внешность на наркотики и сойтись с плотником из Польши, который тоже употреблял.
The mother continued to harass them, turning up at their door to descant on Annagret’s ingratitude, until she succeeded in trading her looks for drugs and lodging with a Polish carpenter who also used.
Но прошло уже больше двадцати лет с тех пор, как миссис Шоу была бедной хорошенькой мисс Бересфорд, и она уже забыла все огорчения, кроме роковой разницы в возрасте, о которой она могла распространяться в течение получаса.
but it was nearly twenty years since Mrs. Shaw had been the poor, pretty Miss Beresford, and she had really forgotten all grievances except that of the unhappiness arising from disparity of age in married life, on which she could descant by the half-hour.
Стэнли, любивший распространяться о своих горестях и особенно о людях, из-за которых его уволили, естественно, рассказывал Боскому о роли Эймса в деле Хоупа-Хейстингса, о его цепкости, не слишком высоком интеллекте, пристрастии к секретности. Эврика! Если безымянный источник посоветовал бы Эймсу прийти переодетым в определенное место, Эймс, скорее всего, отказался бы, но если это сделал Стэнли?..
Stanley, fond of descanting on his woes and especially on the people who had got him sacked, would naturally have told Boscombe about Ames in the Hope-Hastings case. Ames’s tenacity, his not-too-great intelligence, his intense secretiveness. Eureka! If an anonymous person told Ames to come in disguise to a certain place, Ames would not have done it; but what if Stanley did?”
verb
Предварительные данные свидетельствуют, помимо прочего, о следующем: во-первых, имеется много затонувших судов, которые представляют собой угрозу безопасности международного судоходства; во-вторых, налицо загрязнение морской среды, поскольку в нее продолжает просачиваться нефть из затонувших танкеров, и существует возможность серьезной экологической катастрофы, поскольку многие из затонувших танкеров по-прежнему содержат много нефти в своих трюмах; в-третьих, продолжает распространяться загрязнение, поскольку загрязненные воды течением относит из Шатт-аль-Араб, где затонуло много лодок, грузовых судов и нефтяных танкеров, что создает угрозу прибрежным районам соседних стран; в-четвертых, более 200 останков кораблей вблизи северных районов Кувейта, Исламской Республики Иран и Ирака представляют собой прямую угрозу морскому судоходству, поскольку эти места никак не обозначены, в то время как некоторые места кораблекрушений обозначены зелеными буями; в-пятых, нефть и нефтяные продукты загрязнили обследованный район, причем при первоначальном обследовании было выявлено, что некоторые затонувшие нефтяные танкеры по-прежнему содержат топливо и нефтяные смазочные материалы, помимо грузов; и наконец, большое количество мин и затонувших кораблей различного размера покоится в территориальных и международных водах в северной части залива, наиболее значительными из них является огромный иракский нефтяной танкер "Аль-Амария", который затонул в международных водах к югу от порта аль-Бакр на глубине 35 метров и который перевозил тяжелую иракскую сырую нефть. "Аль-Амария" раскололся пополам и все еще содержит более 100 000 тонн нефти.
The preliminary findings state, inter alia: first, that there are many wrecks posing a threat to the safety of international navigation; second, that there is obvious pollution of the marine environment, into which oil from sunken tankers continues to seep, and that grave environmental disasters could occur since many of these wrecked tankers still hold much of their cargo; third, that pollution continues owing to the currents of polluted waters from the Shaat al-Arab, where many boats, cargo vessels and oil tankers were sunk, posing an ongoing threat to the coastal regions of neighbouring countries; fourth, that the more than 200 wrecks near northern Kuwait, the Islamic Republic of Iran and Iraq pose a clear threat to maritime traffic as there are no visible markers, although some wrecks are marked with green buoys; fifth, that there is obvious pollution from oil and oil derivatives in the survey area, with initial examination of some oil-tanker wrecks showing that these continue to hold fuel and lubrication oils in addition to portions of their cargo; and finally, that many mines and shipwrecks of various sizes lie in territorial and international waters in the northern part of the survey area, most important among them the huge Iraqi oil tanker, Al-Amariya, which was sunk in international waters south of the port of Al-Bakr in 35 metres of water and which was carrying heavy Iraqi crude.
По городу распространяется все больше магии.
That's an awful lot of magic seeping through the city.
Ведь зловоние будет распространяться даже в парке его величества!
’Twill also seep upwards, an offence to all nostrils, in His Majesty’s own park!
После долгого утомительного дня она больше всего мечтала о купании и теперь, собираясь сполна насладиться им, откинула голову и закрыла глаза, чувствуя, как по телу распространяется желанное тепло.
After the long, tiring day, when she had to drag herself through the last hours of work by keeping the thought of a bath uppermost in her mind, she intended to enjoy it now at her leisure. Slowly she lay back and closed her eyes, letting the heat seep into her tired limbs.
Когда ты видишь, что некоторые люди напишут, и как они взволновано это распространяют. "Что ж, ты гмм гмм, это просто показывает, что ты гхмм хмм, и все остальные гхмм были гмм с их собственным гмм, за последние гммм. Почему бы тебе не гмм?"
and how worked up they'll get about it. for the last ngh.
Об этом не стоит распространяться.
These things mustn't get about.'
— БУДЕТ ЛУЧШЕ, — сказал Смерть. — ЕСЛИ СЛУХИ ОБ ЭТОМ НЕ БУДУТ РАСПРОСТРАНЯТЬСЯ.
IT MIGHT BE BEST, said Death, IF NEWS LIKE THAT DID NOT GET ABOUT.
Ведь ваша супруга не видела Дональда после приезда, а вы сами знаете, как распространяются всякие слухи...
She has not seen Donald since he returned, and you know how rurnours get about.
Они тогда так и не узнали правды, поскольку мы считали, что никакие сведения о местопребывании императора, истинные или ложные, распространять не следует, и граф Штейн был уверен, что всего несколько шагов отделяло его от славного подвига.
The truth was not told to them, for we thought it best that no news, or false news, should get about as to where the Emperor was, so that Count Stein still believed that he was within a few yards of making that tremendous capture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test