Translation examples
[Будут распространяться отдельно в качестве
[To be distributed individually as
На них не распространяется географическое распределение.
They are not subject to geographical distribution.
Доклад следует распространять:
Reports need to be distributed:
распространяемому секретариатом МДП.
distributed by the TIR Secretariat.
Который распространяется по школе.
It's distributed on campus.
Майянцы поставляют, арийцы распространяют.
Mayans supply, AB distributes.
Рэджи больше не распространяет.
Reggie don't distribute no more.
- Пока так же, распространяем.
Still running our distribution business.
– Что значит распространять? – возразил я. – Не распространять, а дарить.
“What does that mean—distribute them?” I objected. “I’m not going to distribute them, I’m going to give them as presents.
- Вы распространяете Библии в Испании?
“You’re in Spain to distribute bibles?”
Главной их заботой было распространять брошюры.
The principal business was the distribution of pamphlets.
Ты же уже выяснил, кто распространял брошюры.
You have learned who distributed the brochures.
– Мы существуем для того, чтобы воспринимать и распространять информацию.
We exist to acquire and distribute knowledge.
– Но как он их распространяет? – спросил Хапп.
"But how would he distribute them?" Hupp asked.
Наш журнал будет распространяться в восьми странах.
Our magazine will be distributed in eight countries.
Больше года они печатали и распространяли листовки.
For more than a year they printed leaflets and distributed them.
После этого он начал печатать и распространять листовки. – И что было потом?
After that, he started printing and distributing handbills.” “Then what?”
verb
А между тем технология изготовления ядерных бомб как распространялась, так и распространяется.
In the meantime, the technology to build nuclear bombs has spread and continues to spread.
* Распространять наилучшую практику
Spread best practices
Нищета стремительно распространяется.
Poverty is spreading fast.
Распространять информацию о ГВПЖ
Spread information on EAID
И все же эпидемия продолжает распространяться.
And yet, the epidemic is still spreading.
Распространяются также малярия и туберкулез.
Malaria and tuberculosis are also spreading.
В Сомали продолжает распространяться голод.
Famine in Somalia continues to spread.
Экуменическая Библия распространялась по обитаемым мирам;
Bible spread out through the worlds.
Вот еще этих повивальных бабок чрезмерно много распространяется.
And there are also these midwives spreading around in extraordinary numbers.
А дальше ошибка распространяется, точно заразная болезнь.
The next time it spreads like a disease.
Постепенно они начнут распространяться, это из тех заклятий, которые со временем только усиливаются. Дамблдор улыбнулся.
It will spread eventually, it is the sort of curse that strengthens over time.” Dumbledore smiled.
Преобразование распространялось по молекулам яда: происходила каталитическая реакция с быстро расширяющейся реакционной поверхностью.
The change spread . faster and faster as the catalyzed reaction opened its surface of contact.
– Но тем временем болезнь распространяется в наших рядах и разъедает их, – продолжала Джессика. – И я должна вновь спросить тебя: не разумнее ли предположить, что это Харконнены посеяли в нас подозрение друг к другу, чтобы разъединить и столкнуть нас?
"Meanwhile, the sickness spreads among us," she said. "I must ask you again: Isn't it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other?"
— Только не распространяйся об этом.
“Don’t spread that around.
Информация, распространяемая в этой публикации, может более эффективным образом распространяться с помощью имеющегося веб-сайта
Information disseminated through this publication can be more effectively disseminated through the website
Необходимо распространять такую информацию.
It was essential to disseminate such information.
Распространяются информационные материалы.
Information materials are being disseminated.
- распространяла информацию через свою газету;
Dissemination of information through the EETE newspaper;
* выявлять и распространять наилучшую практику;
Identify and disseminate good practice;
Распространяется информация по следующим вопросам:
The information disseminated include the following:
искать, получать, распространять информацию
Seek, obtain and disseminate information
составлять и распространять национальную библиографию;
To develop and disseminate a national bibliography;
Справочник регулярно обновляется и распространяется.
The directory is updated and disseminated regularly.
Распространяется Т-клеточная лимфома.
Disseminated T-cell lymphoma.
Организовал изнасилование, распространял детскую порнографию, преследовал жертву.
Orchestrating a rape, disseminating child pornography, stalking.
Любую дезинформацию Эрика распространяла через меня.
Every piece of misinformation, Erica disseminated through me.
Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться.
Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus.
Где мы стремимся распространять и сохранять знания.
Where we seek to disseminate and preserve knowledge.
Вы будите распространять эти фото или как?
Are you gonna disseminate these photos or what?
Мы просто добываем информацию и распространяем её.
We don't. We just acquire information and disseminate it.
Не мог бы ты не распространять эту информацию?
If you could resist the urge to disseminate this.
- У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию.
- I have a sense you've been disseminating some misinformation.
С помощью крови сердце распространяет чувства по телу.
The heart uses the blood to disseminate these emotions throughout the body.
78. Они по-прежнему распространяют общий для них исходный миф: за злодеяние можно заплатить.
78 They disseminate a shared myth: that an evil deed can be paid for.
страны, где книги распространяются двумя путями: легальным и подпольным;
the countries where there are two networks of dissemination: one legal and one clandestine;
По мнению Генри, флюиды святости, которые она источала, распространялись на недопустимо большое расстояние.
She disseminated the odour of sanctity to an extent that Henry found intolerable.
Таким же образом ты можешь раскрыть информацию, которую я пока не хочу распространять публично.
information could be disclosed that I have no wish to disseminate at this time.
Мрашанцы особенно гордятся своим умением распространять информацию среди сограждан.
The Mrachanis take special pride in their efficiency at disseminating information among themselves.
Мысли как таковые не существуют так, как существуют данные, которые можно искать, распространять и читать.
Private thoughts didn’t exist in the retrievable, disseminable, and readable way that data did.
Пропаганды, распространяемой, позволю себе заметить, не без поддержки властей королевства Реданского.
Propaganda disseminated, I dare say, not without the support of the highest authorities of the Kingdom of Redania.
Она распространяет вокруг себя флюиды религиозности. Она много улыбается, но так сдержанно, словно на это нет причин.
She disseminates an odour of sanctity. She smiles a great deal, but with an air of forbearance as if hardly anything was really quite nice.
Дабы достичь социальной справедливости в как можно большем объеме, первые социалисты энергично распространяли всевозможные эффектные, но вульгарные теории равенства, материализма, истории;
In order to achieve a greater social justice, the early socialists disseminated various striking but crude theories of equality, of materialism, of history;
verb
Такие меры не могут распространяться на несовершеннолетних детей, если они не распространяются на женщину.
Such measures cannot be extended to minor children unless they are also extended to the wife.
Иногда эти меры распространяются на инвалидов.
Sometimes this is extended to persons with disabilities.
Эта норма распространяется и на иностранцев.
This right is extended to foreigners.
Это положение распространяется также на иждивенцев.
This issuance is extended to dependents.
Распространяется ли их юрисдикция на гражданских лиц?
And did their jurisdiction extend to civilians?
Эти гарантии распространяются и на трудящихся-мигрантов.
These guarantees are extended to migrant workers.
107. Второй вопрос касается различия между противоправными деяниями, распространяющимися во времени, и теми деяниями, которые во времени не распространяются.
107. The second question relates to the distinction between wrongful acts extending in time and those not so extending.
Страховка распространяется на Джейсона?
Will the coverage extend to Jason?
На картошку это не распространяется.
Doesn't extend to the potatoes.
Ваша власть распространяется на чудеса?
Does your power extend to miracles?
Это приглашение распространяется на меня?
Does that invite extend to me?
Профессиональная этика распространяется на нас обоих.
Professional courtesy extends both ways.
Думаю, они распространяются и к...
I'm assuming that they all extend toward...
Жидкость распространяется во вторую долю.
- The lac extends into the second portion.
Опухоль распространяется от Л2 до Л5.
The growth extends from L2 to L5.
Это не распространялось на её семью.
Uh, it didn't extend to her family.
Их благосклонность распространяется и за пределы арены.
Their favor extends beyond the arena.
Иначе бывает, когда земледелие распространяется на большую часть страны.
It is otherwise when cultivation is extended over the greater part of the country.
Однако в отличие от премии при ввозе из Америки она не распространяется на нечесаный лен.
It does not, however, like the American bounty, extend to the importation of undressed flax.
Их рынок сбыта не ограничивается местностями, находящимися поблизости к руднику, а распространяется на весь мир.
Their market is not confined to the countries in the neighbourhood of the mine, but extends to the whole world.
Частная же торговля служащих может распространяться на все различные отрасли ее внутренней и внешней торговли.
But the private trade of the servants may extend to all the different branches both of its inland and foreign trade.
действительно, хотя торговля Венеции распространялась на все части Европы, ее флот почти не выходил за пределы Средиземного моря.
for though the commerce of Venice extended to every part of Europe, its fleets had scarce ever sailed beyond the Mediterranean.
Этот положительный результат не ограни чивался даже странами, в которых они были расположены, а распространялся более или менее и на те страны, с которыми они поддерживали торговые сношения.
This benefit was not even confined to the countries in which they were situated, but extended more or less to all those with which they had any dealings.
Однако жадность наших владельцев крупных мануфактур в некоторых случаях распространяла эти изъятия гораздо дальше того, что может быть с основанием признано сырьем для их работы.
The avidity of our great manufacturers, however, has in some cases extended these exemptions a good deal beyond what can justly be considered as the rude materials of their work.
Они не имеют никаких секретов, какими владеет большинство владельцев мануфактур; напротив, они скорее любят сообщать своим соседям и распространять, насколько возможно, все новые приемы и методы, которые они нашли выгодными.
They have no secrets such as those of the greater part of manufacturers, but are generally rather fond of communicating to their neighbours and of extending as far as possible any new practice which they have found to be advantageous.
Получающееся в результате разделения труда значительное увеличение производства всякого рода предметов приводит в обществе, надлежащим образом управляемом, к тому всеобщему благосостоянию, которое распространяется и на самые низшие слои народа.
It is the great multiplication of the productions of all the different arts, in consequence of the division of labour, which occasions, in a well-governed society, that universal opulence which extends itself to the lowest ranks of the people.
— А как эти шляпы действуют? — заинтересовалась Гермиона, оторвавшись от своего урока. — Понятно, что это какие-то чары невидимости, но интересно, что они распространяются за границы заколдованного объекта… Думаю, эти чары не долговременного действия.
“How do those hats work, then?” said Hermione, distracted from her homework and watching Fred and George closely. “I mean, obviously it’s some kind of Invisibility Spell, but it’s rather clever to have extended the field of invisibility beyond the boundaries of the charmed object… I’d imagine the charm wouldn’t have a very long life though.”
Попробуйте распространять свою любовь и на них тоже.
Try to extend love to them.
Но на младенцев брезгливость не распространялась.
But her squeamishness did not extend to babies.
Как выяснилось, приглашение распространялось не только на меня.
The invitation, I discovered, was not extended to me alone.
На казёнку влияние «Вампира» не распространяется.
The influence of “Vampire” does not extend to the breech.
Но любезность Николаса не распространялась на жену.
But his amiability did not extend to his wife.
Эта близорукость распространялась и на ее ум.
Her short sight extended to her mind.
- Я распространяю приглашение на всю вашу свиту.
I extend the invitation to your entire entourage.
И на какой промежуток времени эти обязанности распространяются.
And through what hours those responsibilities would extend.
Они обернулись. — Как далеко распространяется влияние этого аппарата?
“How far does the influence of this machine extend?”
Но предусмотрительность прислуги не распространялась на одеяла и палатки.
But the staff’s providence hadn’t extended to blankets, or to tents.
Эффективность методики подсчета возрастает с увеличением числа распространяемых фрагментов, а также времени распространения.
The computational efficiency increases with the number of fragments being propagated as well as the propagation time.
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горение.
Wiring insulation shall not propagate burning.
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горения.
3.10.3. Wiring insulation shall not propagate burning.
Занимавшие их лица осуществляли отправление правосудия и распространяли идеи ислама.
These were the administrators of justice and the propagators of Islam.
Вообще-то, я не распространяла никаких слухов...
I didn't propagate any rumors... exactly.
Может быть он имел в виду "распространяться" или "провозглашать"
Maybe he meant propagate. Or promulgate.
И...он распространяется как червь, через весь сервер.
Entered into the system. And... It's propagating
Ты ведь не о мерзких, распространяющих заразу грызунах?
You don't mean the nasty, plague-propagating vermin, do you?
Я имею в виду, Мелори распространяются фальшивые новости ради политической выгоды сенатора.
I mean, Malory propagated fake news to further a senator's agenda.
И что за Гипотеза Уиллиса? Бред сумасшедшего, который больше не мог распространять его безумные идеи.
The ravings of a madman, one who can no longer be allowed to propagate his insane ideals.
Но что эти клетки действительно говорили нам - так это, то что мы имеем дело с распространяющимся вирусом, что значит ...
But what those cells tell us is that we're dealing with a propagating virus, which means ...
Я могу доказать, что луч света, распространяющийся из любой точки, состоит из некоего числа квантов энергии, которая может быть получена и поглощена лишь как одно целое.
Well, I can prove that when a light ray is propagated from any point, it consists of a finite number of energy quanta which can be produced and absorbed only as complete units.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
– Тогда как же вы… распространяетесь?
Then how do you ... propagate?
Вы распространяете возмутительные заблуждения.
You propagate revolting errors.
– А разве гравитация распространяется в среде не мгновенно?
“Doesn’t gravity propagate instantaneously?”
Фестиваль распространяется звездными парусниками, что действительно так.
The Festival propagated by starwisp, that much was true.
— А мог ли бы он распространяться — подобно тому, как размножаются наноустройства?
“Could it propagate itself, like nanotechnology?”
Как и ожидалось, тщательно распространяемые слухи, разбудили смятение в лагере Шиветота.
As expected, the carefully propagated rumours aroused turmoil in the camp at Civitot.
И не только это: они распространяют свою вампирскую заразу быстрее любой другой Коллегии.
Not only that, but they can propagate their kind more rapidly than any other vampire.
Радиосигналы не распространяются за горизонт, кроме тех случаев, когда они отражаются от ионосферы.
Radio signals don’t propagate past the horizon, unless by bouncing off of an ionosphere.
* Распространяется в полученном виде.
* Circulated as received.
ДОКУМЕНТЫ, РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ
DOCUMENTS CIRCULATED FOR INFORMATION
Он распространяется в глобальном масштабе.
Its circulation is worldwide.
Право распространять документы
Right to circulate documents
- распространять любые полезные документы;
- To circulate the appropriate documents;
Фальшивые деньги распространяются...
Of fake money circulating...
- Сэр, Кэрол уже распространяет черновик обращения.
Carol's circulating the draft already.
Они распространяют его, как мы и говорили.
They're circulating it as we speak.
Он распространяет какую-то протестную кляузу.
He's circulating some kind of protest screed.
Не Вами ли они усердно распространяются?
Has it not been industriously circulated by yourself?
Интерпол распространяет его фотографию уже несколько дней.
Interpol has been circulating his photo for days.
Копии фотографии Якоба будут распространяться через СМИ.
Copies of Jacob's photograph will be circulated in the media.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Прошу распространять и демонстрировать.
Please circulate and display.
Странные слухи распространялись о нем;
Strange stories circulated about him;
и распространяли среди работников партии.
we circulated them among Party workers.
— А вы не знаете, кто их распространяет?
‘Have you any idea who’s been circulating these rumours?’ he asked.
- Фактически ничего серьезного, но они все еще распространяют это.
Nothing all that serious, actually, but they're still circulating that thing.
В Атагвитании книги распространяются под фальшивыми обложками.
In Ataguitania books can circulate only with fake dust jackets.
Они могли закончить эту работу и начать распространять ее среди университетов.
They may be completed by now and circulating about their universities.
Они распространяют фотографию — ты и Грета в Холли-Бич.
They’re circulating photo stills of you and Greta at that dump in Holly Beach.”
— Вскоре стали распространяться слухи, что принцы убиты.
Soon, rumors were circulating that the princes had been killed.
По крайней мере через день я распространял нелегальные листовки.
Every other day at least I circulated another illegal petition.
verb
- развивать и лучше распространять существующие механизмы;
- Expand and better publicize the existing mechanisms;
Это положение, как правило, распространяется и на другие категории работников.
This provision is normally expanded to cover other workers.
В то же время подобная политика нередко распространяется на другие группы.
Yet, the policies are often expanded to other groups.
Пандемия ВИЧ-инфекции продолжает распространяться во многих государствах.
The HIV pandemic continues to expand in many States.
По всему Западному берегу продолжают распространяться поселения израильтян.
Settlements have expanded throughout the West Bank.
Охват этой программы в настоящее время распространяется и на руководителей других уровней.
The programme is being expanded to other management levels.
Программа творческого обучения распространяется невиданными ранее темпами.
The creative learning programme has expanded with incredible rapidity.
Доминирование распространяется на весь город.
Domination expanding throughout the city.
Они распространяются по направлению к нам.
It is expanding toward us.
А вот это ваш сын распространял по школе.
And this expanded your son after school.
Украл орган стоимостью 300000, распространял порнографию по школе...
He stole the organ 300000, expanding after-school pornography ...
Капитан, изолитическая реакция такого масштаба будет распространяться экспоненциально.
Captain, an isolitic reaction of that magnitude would expand exponentially.
Эти корни вытягивают влагу, заставляющую их распространяться и расти.
these roots suck in moisture that makes them expand and grow.
Ты распространяешь кремы и рекрутируешь людей, чтобы расширить свой треугольник продаж.
You... you peddle the creams, and you recruit more people - to expand your sales triangle.
Культ Зеро распространялся подобно лесному пожару. Но теперь, от него ничего не осталось.
Zero Church was expanding like a forest fire but now it's only the verge of nonexistence.
Конечно же, свет распространяется во всех направлениях, так что я и здесь нарисую линию.
Of course it expands in all directions, so I have another one of those lines going out there.
Они распространяются по вселенной.
They’re expanding through the universe.
Поле вражеского корабля вспыхнуло и стало распространяться вокруг.
The intruder’s Field flared, expanded.
— Закон не распространяется пока на психических вампиров.
“The law hasn’t expanded to psychic vampires yet.”
Но практически любой распространяющейся расе они нужны.
In practice, though, an expanding race needs them.
А тем временем огонь распространялся с неимоверной быстротой.
Page 36 Meanwhile, the fire expands with lightning rapidity.
Человечество, будь то земляне или космониты, должно распространяться.
Humanity, whether in the form of Earthpeople or Spacers, must expand.
— Хорошо. Взрыв распространяется по сфере с центром… э… дома.
Okay. The explosion is expanding in a sphere centered on, on, uh, home.
И нет такой цивилизации, которая распространялась бы слишком быстро. Звезд много.
And no such civilization could expand rapidly any-how. There are too many stars.
verb
Отчеты о заседаниях Группы редактируются и распространяются.
The proceedings from the sessions are edited and diffused.
Отдельные школьники, однако распространяется на более широкую общину
Selected schoolchildren, but diffusing into wider community
Для этого необходимо закреплять и распространять существующие стандарты, а также активизировать сотрудничество по разработке и распространению новых стандартов.
For that, there is a need to solidify and diffuse existing standards, as well as intensify collaboration to produce and diffuse new ones.
Инфекция среди таких групп быстро распространяется на все общество в целом.
Infection among such groups rapidly diffuses to society at large.
План обеспечения устойчивости, разработанный в школе, "распространяется" на более широкое сообщество
:: Sustainability plan developed in school "diffuses" into broader community
Это поможет создавать и распространять больше новаторских решений.
Doing so can help foster, and diffuse, a greater number of innovations.
с) Технологии сложно распространять не только между странами, но и внутри них.
(c) Technology is not just difficult to diffuse across national borders, but also within.
Существует насущная потребность в "открытии каналов", по которым могли бы распространяться технологии.
There is a pressing need to `open the channels' by which technologies could be diffused.
d) распространять идеи и опыт, накопленные в ходе кампании.
(d) Diffuse ideas and experiences which have come forward through the campaign.
У него пониженный сердечный ритм. Потеря чувствительности распространяется все больше, мышечная слабость прогрессирует...
Sensory loss is becoming more diffuse, progressive muscle weakness-- he's shutting down.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород .
Instead, the first millipedes developed a system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all parts of the body so the tissues can absorb oxygen directly.
Как и всегда в таких делах, практика распространялась вверх по возрастным группам.
As is the case in all such matters, the practice diffused upwards through the age brackets.
Сначала его отцу был поставлен диагноз: рак печени, в которой резко стали распространяться смертоносные клетки.
First the father, diagnosed with liver cancer, a blush of wild cells diffusing.
Что касается мистера Джонса, он почувствовал, что лицо у него начинает застывать – первый признак стремительно распространяющегося омертвения тканей.
As for Mr. Jones, he noticed that his face was turning gray, the first sign of a diffused accelerated necrosis.
Перспектива уничтожить распространяющую токсические отходы трубу длиной в милю — да что там, уничтожить что угодно длиной в милю! — адское искушение.
The prospect of destroying a mile-long toxic waste diffuser-hell, destroying anything a mile long-was a fiendish temptation.
Между тем Маргерита дежурит у постели Клемент и, невзирая на строжайшие мои запреты, чтоб наружу не просочилось ни единого слова о том, что происходит, распространяет чудовищные слухи собственного сочинения по всему монастырю.
Meanwhile, Marguerite watched over Clémente and-in spite of strict instructions from me not to breathe a word of the day’s events-diffused the terrible news of her possession throughout the abbey.
— Мы никогда не были в безопасности, — негромко сказал Тауэрс. — Даже если бы это было верно в отношении тяжелых частиц, то есть радиоактивной пыли, — а это тоже неверно, все равно путем диффузии распространяются легчайшие частицы.
"We’d never have been all right," he said quietly. "Even if they’d been correct about the heavy particles—the radioactive dust—which they weren’t, we’d still have got the lightest particles carried by diffusion.
Знания как широко распространяемая информация
Knowledge as broadcast information
- радио: радиосообщения, распространяемые перед новогодними праздниками
- radio - radio messages broadcast in the
Действие поправки распространяется на имеющие лицензию каналы кабельного и спутникового вещания.
The amendment applies to licensed broadcasters of Cable and Satellite transmissions.
Поэтому я не распространяюсь об этом.
So I'm not broadcasting it.
Вряд ли он распространялся о своих методах.
He wouldn't broadcast his methods.
Да, я бы не распространялась на эту тему.
Yeah,I wouldn't broadcast that.
Ты не можешь распространять эту инфу, Чэд.
You can't broadcast that report, Chad.
Несомнено то, что он не распространял забавные программы.
He certainly wasn't broadcasting record requests.
Товарищи! Распространяйте это сообщение как можно быстрее!
Comrades, broadcast and reproduce this call as quickly as possible.
Это не со всем то, о чём бы мы хотели распространяться.
It's not something we really want broadcasting.
Потому что не хочу распространяться о моей прошлой жизни, ясно?
Because I don't like to broadcast my previous life, okay?
- Нет, но модуль распространяет довольно интенсивные зашифрованные сигналы самонаведения.
- No, but the containment module broadcasts some pretty intense encrypted homing signals.
Боюсь мой банк не распространяет способы, которыми он ведёт свой бизнес.
I'm afraid my bank doesn't broadcast the manner in which it does its business.
Но снаружи — вакуум, и волны могут свободно распространяться, причем бесконечно далеко!
But if it were outside the yacht, with no air to keep it captive—then it would broadcast, all right!
Если мы сами начнем распространять слухи о собственном невежестве, мы сознаемся в том, что наши воины чего-то боятся.
If we broadcast our ignorance, we make plain that there is something our warriors fear.
– Даже если они узнают, что мы чего-то добились, – сказал Лепиков, – мы не можем распространять наше решение проблемы среди всех желающих.
"Even if they learn that we've achieved something," Lepikov said, "we cannot broadcast the solution widely.
Замысел состоял в том, чтобы распространять вокруг подавляющее отчаяние, которое служители А-Лафа затем будут рассеивать в своих храмах».
The intent is to broadcast oppressive despair — which the priests of A-Laf will dispel, inside their temples.
Наконец поздним вечером AV3 отвели на вершину горы, откуда зона вещания распространялась на Савакол и Т’Минглтеп.
Finally, in the late evening, they took the AV3 to a mountaintop, where the broadcast range covered Savakol and T’Mingletep.
Удивленный, он осознал, что она не собирается рассказывать ему о сгоревшем моторе и распространяться о своих несчастьях.
Surprised, he realized that she wasn’t going to tell him about the motor blowing, wasn’t going to broadcast her troubles in any way.
— Итак, этот мусоросжигатель не распространяет свое поле наружу, потому что воздух отражает волны и окружает прибор непроницаемой завесой, — рассуждал он.-
“Item,” he said dourly. “There’s a garbage-disposal frequency that can’t broadcast simply because air reflects it and is opaque to it.
Особо одаренный ребенок способен на это. Но не менее важно не распространять собственные чувства. – Это гораздо важнее, – поправила Фемтовейв.
A particularly gifted child might be able to do that, but it is just as important to be able to refrain from broadcasting one's own feelings." "More important," Femtowave corrected.
Такое заявление будет распространяться Генеральным секретарем.
Such a statement would be promulgated by the Secretary-General.
Председатель КМГС утверждает изменения в классификации мест службы и распространяет информацию об этом.
Changes in the classification of duty stations are approved and promulgated by the Chairman of ICSC.
Такую информацию необходимо распространять в школах, лицеях и центрах профессиональной подготовки.
This information should be promulgated in schools, lycées and in professional training centres.
28. Государства-участники обязаны принимать и распространять национальные стандарты обеспечения доступности, а также наблюдать за их соблюдением.
States parties are obliged to adopt, promulgate and monitor national accessibility standards.
26. Государства-участники обязаны принимать и распространять стандарты обеспечения доступности, а также наблюдать за их соблюдением.
26. States parties are obliged to adopt, promulgate and monitor national accessibility standards.
Эти стандарты будут распространяться через соответствующие механизмы управления Интернетом, включая Группу по вопросам управления Интернетом.
These standards will be promulgated through the relevant Internet governance mechanisms, including the Internet Governance Group.
Группа по вопросам политики, планирования и координации будет распространять общие стратегии и стандарты во всех подразделениях, входящих в систему обеспечения безопасности.
The Policy, Planning and Coordination Unit will promulgate common policies and standards in all parts of the security management system.
Предлагаем Индонезии уточнить, распространяется ли на эти акты действие законопроекта о борьбе с терроризмом, которое планирует принять Индонезия.
Please could Indonesia clarify whether those acts will be covered by the anti-terrorism legislation Indonesia plans to promulgate.
- По сути дела, Dow сама распространяла ложь убеждая людей что для Бхопала ничего нельзя сделать, что они не могут взять на себя ответственность.
- Essentially, Dow has been promulgating a hoax by which they've convinced people that they can't do anything about Bhopal, that they cannot accept responsibility.
Одно дело – стараться распространять учение, другое – вести из-за него бой.
It’s one thing to try and promulgate a philosophy, quite another to fight a war over it.”
Балавайское правительство распространяет миф о невинных исследователях джунглей, которых режут жестокие корунайские партизаны.
The Balawai government promulgates a myth of innocent jungle prospectors being massacred by savage Korun partisans.
Состояние «мира», когда университетские профессора, журналисты и видные писатели тайно распространяют все те же возмутительные обвинения против Великой старой конституции!
A state in which college professors, newspapermen, and notorious authors are secretly promulgating these same seditious attacks on the grand old Constitution!
По Меаре даже гуляли слухи, будто Брион бесстрастно наблюдал, как царственного младенца предали мечу, — ложь, распространявшаяся меарскими бунтовщиками, хотя правдой было то, что дитя погибло.
It was even rumored in Meara that an impassive Brion had watched the baby prince put to the sword - a lie promulgated by Mearan dissidents, though it was true that the child had died.
verb
Эти выводы также помогали получить более полное представление об осуществлении запрета на поездки и замораживания активов и о результативности таких мер и тем самым позволяли корректировать перечень лиц, на которые эти санкции распространяются.
The findings have also assisted in shedding more light on the implementation, and impact, of the travel ban and assets freeze, thereby allowing the fine-tuning of designations made under those measures.
Однако его функция изменилась: если в период до 1965 года он был призван самостоятельно определять, распространяется ли на договор гибкий режим, то в настоящее время он используется для уточнения критерия намерения сторон.
However, its function has changed: whereas prior to 1965 it was the sole factor in determining whether or not a given treaty was subject to the flexible system, its purpose is now to shed light on the intention of the parties.
В связи со сложившейся обстановкой Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум, с тем чтобы пролить свет на основные препятствия, мешающие урегулированию ядерного вопроса, и на то, что на самом деле стоит за этими препятствиями.
In view of the current situation, the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues this memorandum in order to shed light on the major obstacles blocking a resolution of the nuclear issue and the truth behind them.
123. Наконец, сообщенные Комитету выводы Группы помогли лучше прояснить ситуацию с соблюдением запрета на поездки и мер по замораживанию активов и их воздействием, позволяя тем самым точнее определять тех, на кого эти меры должны распространяться.
123. Finally, the findings of the Panel reported to the Committee have also helped to shed more light on the implementation and impact of the travel ban and assets freeze, thereby allowing the fine-tuning of designations made under those measures.
Комитет отметил, что доклады неправительственных организаций могут пролить свет на фактическое осуществление Конвенции в государствах-участниках и что эти доклады необходимо сделать достоянием гласности и широко распространять в соответствующем государстве-участнике.
The Working Group noted that reports of non-governmental organizations were able to shed light on the de facto implementation of the Convention in States parties and that those reports should be made public and shared with, and made widely known in, the State party concerned.
Второй уровень нацелен на влиятельных лиц, занятых в различных сферах средств массовой информации, и предусматривает поиск наиболее эффективных путей информирования о влиянии ошибочных или негативных представлений, которые могут распространяться отдельными средствами массовой информации о различных культурных группах.
The second level targets opinion leaders in various fields of the media with a view to discovering the best ways to shed light on the impact of misconceptions and bad images that might be conveyed by media outlets about different cultural groups.
Он практически распространяет их
He's practically shedding them.
Слава распространяла долю своего очарования на все, что его окружало.
Fame shed a portion of her loveliness on everything about him.
Уличные фонари распространяли болезненный неоновый свет, который будто сжимался перед наступающей темнотой.
The street lamps were neon, shedding a sickly light which seemed to shrink before the gathering darkness.
Это удивляло меня, поскольку я еще не покинул пределы, в которых колоссы распространяют свои тепло и свет.
I marveled at this, for I had not yet passed beyond the range of light and warmth shed by the colossus.
Весть о Железном Совете распространяется с особыми песнями, по которым можно вычислить, где он. Эти песни передаются из уст в уста, привлекая обездоленных и тех, кто вне закона. Беспределы. Небольшое племя.
The iron council is shedding word of its own self along songlines no one can see. It draws the dispossessed, the outlawed. FReemade. A little tribe.
Д-р Феба Трюффо: Пока размножающийся вирус распространяется по сенсорным и моторным нервам, организм может месяцами не проявлять симптомов, но в то же время заражает другие организмы.
Phoebe Truffeau, Ph.D.: Once the virus begins replicating and is transported along sensory and motor nerves, the infected subject can remain asymptomatic for months, despite shedding virus and infecting additional subjects.
— Ваши приказы распространяются только на людей, ваше величество. Господин Мабретон не обязан им подчиняться, — ответил эльф. — Он мог бы это сделать прямо здесь, но не сделал, поскольку Храм — священное место, где недопустимо кровопролитие.
“Lord Mabreton is not bound to obey the law of a human King, my lord,” the elf replied. “The only reason he did not challenge him in this hall is because it is a holy place in which blood may not be shed.”
Все четыре стены обегали удобные низкие диваны, а посреди каюты был вделан широкий стол из черного дерева с чудесными перламутровыми инкрустациями — над ним висела большая лампа из розового венецианского стекла, распространявшая мягкий, уютный свет.
All around ran low sofas, of white silk with flowers: in in the middle an ebony table with mother-of-pearl inlays, above a large lamp of Venice, with a pink globe already lit, shed a very sweet light.
В сарае оказались еще трое — распространяющие вонь пугала с огромными глазами на иссушенных лицах, провалявшиеся здесь невесть сколько времени и уже не походившие на людей. — Кому-нибудь удалось спастись во время нападения? — задал Гордон главный мучивший его вопрос. — Думаю, да.
There were three other prisoners in the shed with them — filthy, wild-eyed scarecrows who had obviously been here a long time. They stared back with saucer eyes, obviously long past human. “Did… did anyone get away from the ambush?” It had been Gordon’s first lucid opportunity to ask. “I think so.
Прошло еще полчаса, и мрачное свечение вдруг исчезло, как будто в доме задули лампу (странную лампу, распространявшую не свет, а тьму). Я подняла глаза к небу и увидела большую летучую мышь. Она бесшумно махала крыльями, набирая высоту. Я даже залюбовалась грациозным существом, покрытым блестящей серой кожей. Летучую мышь окружало знакомое темно-синее свечение.
After no more than half an hour, the blue-black aura abruptly vanished, like someone extinguishing a lamp that shed darkness rather than light. I turned my gaze skyward and saw a large bat flapping silently through the aira beautiful creature with vast wings of bone and sinew covered by gossamer grey skin, and the whole of it veiled in sheer, shimmering indigo.
verb
Месторождения, на которые распространяется действие лицензий, разбросаны по всей стране.
The licence plots are dispersed throughout the country.
Власти Египта сообщили Группе, что оружие распространяется также и в других частях Египта.
The Egyptian authorities informed the Panel that arms also dispersed throughout other parts of Egypt.
Океанические течения и ветра могут распространять ущерб быстрее, чем люди могут добраться до них для изучения масштабов ущерба.
Ocean currents and winds could disperse the damage faster than people could reach it to study the extent of the damage.
В то время, когда создавался Комитет, проводились ядерные испытания в атмосфере и продукты радиоактивного распада распространялись в окружающей среде всей планеты.
At the time of its formation, nuclear weapons were being tested in the atmosphere and radioactive debris was being dispersed throughout the environment.
И как Вы предлагаете распространять вакцину?
What's your vision for dispersion?
Я не тот, кто должен был распространять материалы, если что-то произойдет с Чарльзом - был кто-то еще.
Hey, I'm not the one that was supposed to disperse materials if something happened to Charles-- that was someone else.
Его цель - переписывать комментарии и сплетни других пользователей и распространять их на других сайтах, чтобы вернуть пользователей на Scabbit.
It's designed to repackage comments and gossip by others and disperse it onto sites so it can drive interested users back to Scabbit.
– Я только получаю и распространяю товары, а переправлять людей не имею права.
This is only a receive-and-disperse operation. I can only ship products, not people.
Квармы, едва терпимые правительством Федерации, клан профессионалов, чья деятельность распространялась от сбора долгов до убийства.
Barely tolerated by the Commonwealth government, the Qwarm were a widely dispersed clan of professional enforcers, whose services ranged from collecting overdue debts to assassination.
Слухи распространяются столь же бездумно и поспешно, как цветочная пыльца, которую (сами не ведая о том) разносят пчелы, когда с жужжанием снуют среди цветов, разыскивая нужный им нектар.
News is often dispersed as thoughtlessly and effectively as that pollen which the bees carry off (having no idea how powdery they are) when they are buzzing in search of their particular nectar.
Диакон с кадильницею в руке исходит уготовить путь Царю всех, и, обильно распространяемым куреньем подъемля облака кадильных благоуханий, посреди которых перенесется Носимый херувимами, напоминает всем о том, чтобы исправилась их молитва, яко кадило пред Господом,- напоминает о том, чтобы все, будучи благоуханьем Христовым, по слову Апостола, они вспомнили о том, что нужно им быть чистыми херувимами для поднятия Господа.
The deacon with the censer in his hand comes out to prepare the way for the King of All and by the abundantly dispersed incense rising in clouds of fragrance through which the Holy Gifts are carried, he reminds all that their prayer should be directed like incense before the Lord so that all who, in the words of the Apostle, are a fragrance for Christ should keep in mind that they are to be pure as Cherubim in order to receive the Lord.
- Синьоры, будь у меня только время рассказать вам подробно о чудодейственной силе моей мази, именуемой "Элео дель Скотто", предъявить необъятный каталог всех тех, кого я вылечил от вышепоименованных и многих других болезней, патенты и привилегии от всех государей и республик христианского мира или хотя бы показания тех, кто выступал на моей стороне перед синьорией общественного здравия и ученейшей коллегией врачей, где мне было разрешено - на основании замечательных свойств моих лекарств и моего собственного превосходства по части необычайных и никому не известных секретов - публично распространять их не только в сем прославленном городе, но и на всех территориях, которые имеют счастье находиться под управлением благочестивейшего, и великолепнейшего из государств Италии... Конечно, найдутся такие франты, которые скажут: "Что ж, многие утверждают, что владеют не менее хорошими и столь же испытанными средствами, как и ваши". И в самом деле, многие, притязая на обладание такими же знаниями и способностями, как мои, пытались, подобно обезьянам, изготовить такую же мазь. Они расходовали массу денег на печи, перегонные кубы, непрерывный огонь и изготовление разнообразнейших составных частей, - ибо знайте, что в мое снадобье входит до шестисот различных лекарственных трав, а кроме того, некоторое количество человеческого жира, который мы приобретаем у анатомов, в качестве связующего вещества, - но, как только эти лекаря приступали к последней перегонке, - бум-бум, пиф-паф, и все превращалось в дым. Ха-ха-ха! Бедняги!
Gentlemen, if I had but time to discourse to you the miraculous effects of this my oyle, surnamed oglio del Scoto, with the count-lesse catalogue of those I have cured of the aforesayd, and many more diseases, the Pattents and Priuiledges of all the Princes, and Common-wealthes of Christendome, or but the depositions of those that appear'd on my part, before the Signiry of the Sanita', and most learned Colledge of Physitians; where I was authorized, upon notice taken of the admirable vertues of my medicaments, and mine own excellency, in matter of rare, and vnknowne secrets, not onely to disperse them publiquely in this famous Citty, but in all the Territories, that happely ioy vnder the gouernment of the most pious and magnificent States of Italy. But may some other gallant fellow say, O, there be diuers, that make profession to have as good, and as experimented receipts, as yours: Indeed, very many have assay'd, like Apes, in imitation of that, which is really, and essentially in me, to make of this oyle; bestow'd great cost in furnaces, stilles, alembekes, continuall fires, and preparation of the ingredients, as indeede there goes to it sixe hundred seuerall Simples, beside, some quantity of humane fat, for the conglutination, which we buy of the Anatomistes; But, when these Practitioners come to the last decoction, blow, blow, puff, puff, and all flies in fumo: ha, ha, ha.
ТЕРРИТОРИЯМ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ
TERRITORIES TO WHICH GENERAL ASSEMBLY
СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 15 КОНВЕНЦИИ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ
TERRITORIES TO WHICH GENERAL ASSEMBLY RESOLUTION
Типовой вариант по-прежнему распространяется и используется.
The generic version is still available and in use.
Общие условия распространяются на все заказы на закупки.
All purchase orders are subject to general conditions.
распространяются положения резолюции 1514 (XV)
which General Assembly resolution 1514 (XV)
Или ваше семейное проклятье распространяется на все поколение?
Or does your family curse span the generations?
Мы стараемся не распространяться об этом среди нормальных людей.
We generally don't like to publicize this To, you know, normal people.
Ты не можешь распространять это на каждую приемную семью в США.
You can't generalize about every foster family in the United States of America.
Меня очень беспокоит, Мистер Фёрст что вы распространяете азартные игры в капмусе.
My general concern, Mr. Furst, is that you are promoting gambling on campus.
Ну, есть страховка, но некоторые её виды распространяются... ..как бог на душу положит и даже менее щедро.
There will be insurance, but insurance companies move in mysterious ways. Like God, of course, but not half as generous.
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
Устойчивость к магии распространяется не настолько быстро.
Resilience to magic takes a long time to build up in the general population. Magicians had ruled in
– Он находится в ведении Управления. И на него распространяется ПД 1482.
“It’s attached to the Office of the General Counsel. It was mandated under PD 1482 a year ago.”
Он ей все больше нравился, несмотря на то, что он распространял вокруг себя дух неприступной величественности.
She liked him a great deal despite his general air of lofty grandeur.
Де Левис. А ваш кодекс и на меня распространяется? Как вы считаете, генерал?
      DE LEVIS. Do you think your code applies to me? Do you, General?
Но сегодня мы можем изменить историю, потому что получаем и распространяем знание, которое освободит нас от эпидемии!
But this is the generation that will change history, because we are receiving the knowledge that can free us of this epidemic!
— Лу отлично понимает, что ему не следует всюду распространяться о том, как мы вместе пели в школьном хоре.
“Needless to say, Lou understands that it need not be general knowledge that we sang school songs together,”
Он был умен, и мудрость его распространялась на все, за исключением его странной навязчивой идеи.
Despite his obstinate eccentricities, he was a wise, and possibly clever, old man who generally had his wits about him except for his overriding obsession.
Спазмы еще не начали распространяться на предплечья, как предсказывал врач из центрального госпиталя округа.
The spasms hadn't yet begun their slow creep up his forearms, as the kind doctor at County General had told him they would.
verb
Мы с успехом давали объявления о наборе участников, желающих принять участие в тестах, в ежедневной газете "Вашингтон пост экспресс", которая распространяется среди пользователей местного метрополитена.
We have been successful in advertising for test participants in a daily newspaper that is passed out to local subway riders, "The Washington Post Express."
На стройке распространяется фальшивое волшебное зелье
Fake potion is being passed out
Ваши соседи заметили коммунистического агитатора. Он распространял по округе запрещённую литературу.
There has been a sighting of a known communist subversive in this area, passing out literature.
Ну, детектив Санчез и Сайкс ищут воров с похожим почерком, мы распространяем фоторобот, полученный от художника-криминалиста, а лейтенант Тао и Базз просматривают компьютер Мэтти Торреса.
Well, Detectives Sanchez and Sykes are searching for robberies with a similar M.O., we are passing out the rendering from the sketch artist, and Lieutenant Tao and Buzz are going through Matty Torres' computer.
– Тогда вам известно, как они распространяют открытки с рекламой стриптизерш, проституток и прочее?
You know how they pass out cards advertising strippers and prostitutes and whatever.
Отис со своим мечом идет примирять их и одновременно распространять свои собственные листовки.
Otis went over with his sword to straighten it all out and pass out some flyers of his own.
Были выпущены десять тысяч почтовых открыток того же дизайна, распространявшихся в разменных киосках, в железнодорожных кассах, в кемпингах, молодежных гостиницах и в общественных автобусах.
Using the same design, tens of thousands of postcards were printed up and passed out at tollbooths, railroad stations, campsites, youth hostels, and on public buses.
Наверно, так бы много лучше выглядело, если бы я сказала, что не хотела помогать распространять это произведение моего отца просто потому, что наконец поняла: он говорит там – «убивайте евреев».
Because maybe it look much better if I said I would not help pass out this thing of my father's just because I finally see he is saying in it: Murder Jews.
– Рядовая Девонн, из разговора с заместителем премьер-министра мне стало также известно, что на улицах распространяются слухи, будто мы собираемся выкрасть у Турции ее культурное наследие.
Private DeVonne, the Deputy Prime Minister also told me that leaflets are being passed out in the streets, informing citizens about our plan to rob Turkey of its heritage.
Они распространяют рекламные листовки, расклеивают по городу афиши, раздают синглы старшеклассникам. Дать им двадцать «косых» и пообещать еще десять в качестве премии, если выполнят поставленную им задачу, – и они выжмут из диска все, что можно.
They pass out flyers, put up posters around town, hand out singles to high school kids . . .  Give the street team twenty grand, offer 'em another ten as a bonus—based on a sales goal we give 'em—and they'll hustle the ass off that record."
verb
В этот момент из кухни вышел шеф-повар, держа огромную супницу, из-под крышки которой распространялись ароматы какого-то необычного мясного блюда, приготовленного с лимонным соусом и корицей.
And then from the kitchen stepped the chef, holding aloft a steaming platter from beneath whose silver cover effused tangy and unusual meaty fragrances with more than a hint of lemon and ginger sauce.
verb
Давайте все развивать и распространять идеи.
Let us promote and sow ideas.
Давайте распространять идеи, и тогда нам удастся предотвратить беспощадное разрушение нашей окружающей среды.
Let us sow ideas, and the relentless destruction of our environment will be averted.
Этот горох был заявлен как относящийся к тарифной категории "не предназначенный для использования в качестве посевного материала", на которую распространяются льготы Европейского сообщества.
These peas were classified for tariff purposes as "other than those intended for sowing", a category which benefited from European Community aid.
Согласно информации, полученной как от епископа, так и от духовенства и верующих в Восточном Тиморе, индонезийская военщина регулярно вмешивается в дела церкви, преследует прихожан с помощью угроз и обвинений и распространяет мстительную дезинформацию, явно пытаясь дискредитировать служителей церкви.
According to the accounts of both the Bishop and the clergy and religious inside East Timor, the Indonesian military regularly intervenes in church affairs, harasses churchgoers with threats and accusations, and sows vindictive disinformation in a blatant attempt to discredit its personnel.
Придя к заключению, что горох, импортированный обществом CAAR, на самом деле предназначался для использования в качестве посевного материала, на который не распространяются льготы Европейского сообщества, Таможенное управление возбудило иск против автора и Эрика Дальзаса в связи с ложным декларированием товара, имеющим целью или следствием получение какой-либо выгоды, связанной с импортом.
Since the peas imported by CAAR were actually intended for sowing, a category that did not benefit from European Community aid, the customs administration initiated proceedings against the author and Mr. Dalsace for making false statements with the intent or effect of profiting from the importation.
Экс-ВСР и боевики <<интерахамве>> создали механизм отчуждения, машину смерти, посеяли и продолжают распространять в регионе философию геноцида, -- непонятно, как в этих условиях Совет Безопасности рассчитывает перебороть настроения геноцида и покончить с ними в регионе, если ему не удается даже убедить власти Киншасы отказаться от союза с силами геноцида.
As to the exclusionary apparatus, the killing apparatus, the philosophy of genocide which the ex-FAR and Interahamwe militias have sown and continue to sow in the region: how does the Security Council intend to eradicate this spirit of genocide and uproot it from the region when it cannot even manage to persuade the Kinshasa Government to stop allying itself with genocidal forces?
Именно применительно к леди Джессике и планете Арракис система насаждения легенд, распространяемых Бене Гессерит с помощью Миссионарии Протектива, раскрыла все свои возможности и достигла наибольшего успеха. Разумность политики внедрения в обитаемой вселенной системы пророчеств, служащих к охране Бене Гессерит, признавалась давно.
With the Lady Jessica and Arrakis, the Bene Gesserit system of sowing implant-legends through the Missionaria Protectiva came to its full fruition. The wisdom of seeding the known universe with a prophecy pattern for the protection of B.G.
— Он связан с большими шишками? — Он сам печатает или только распространяет?
“Is he in with the aristocrats?” “Does he make it or sow it?”
— Нет, все в порядке, — прервал его приятель. — Я бы не дал тебе распространять их здесь.
“No, I wasn’t.” the other interrupted. “I wouldn’t have let you sow it here.
И все же не могу не сказать, что Вооруженные силы никогда не допустят, чтобы враждебные элементы распространяли в народе свою идеологию, пагубную для нашей страны.
I warn you that the armed forces will never allow outside interests to sow pernicious ideas in the minds of the people.
Чудовищные события, о которых они с Фредом Клейном так много разговаривали в последние дни, неминуемо приближались. Если россияне имеют к странной болезни отношение - а Кастилья в этом уже почти не сомневался, - то с удивительной ловкостью распространяют ее, готовя для дальнейших действий благоприятную почву.
The nightmare scenario he and Fred Klein had been worrying about over the last few days seemed to be moving closer to reality. If the Russians were behind this new disease, as seemed increasingly likely, they were using it very effectively to sow confusion and chaos.
Когда Мэтью исполнилось двенадцать, Стаунтон — которому уже было шестьдесят четыре и у которого начал развиваться паралич — стал учить его французскому: как для того, чтобы распространять язык, который он сам находил восхитительным, так и чтобы и далее культивировать у Мэтью вкус к умственным занятиям.
When Matthew turned twelve, Staunton-who was now in his sixty-fourth year and beginning to suffer from palsy-began to teach the boy French, as much to sow a language he himself found fascinating as well as to further cultivate Matthew's appreciation of mental challenges.
Они включали возобновление инспекций для специальных целей и обычных инспекций (требуемых соглашением о гарантиях) с марта 1996 года, однако лишь на установках, которые не подлежали остановке; начало в апреле 1996 года операций по перегрузке в канистры отработавших твэлов на экспериментальном энергетическом реакторе мощностью 5 мВт(эл.); проверку этих твэлов инспекторами Агентства с помощью измерений, которые, однако, не позволили получить какую-либо информацию об общем количестве плутония, содержащегося в облученных твэлах; первоначальное обсуждение в июне 1996 года доклада Агентства, представленного в сентябре 1995 года, о сохранении информации, которая по-прежнему должна предоставляться, с тем чтобы дать Агентству возможность проверить в будущем точность и полноту первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики в соответствии с его соглашением о гарантиях; внесение Корейской Народно-Демократической Республикой в июне 1996 года предложения о сохранении информации, которое, однако, распространялось лишь на установки, уже инспектируемые Агентством, а не на другие установки и места нахождения, не охватывало всю требуемую информацию и не предусматривало меры по сохранению такой информации.
They included the resumption of ad hoc and routine inspections (required by the Safeguards Agreement), as of March 1996, but only at facilities not subject to the freeze; the start in April 1996 of operations on the canning of the spent fuel rods at the 5 MWe Experimental Power Reactor; the verification of these rods by the Agency inspectors by measurement which, however, did not provide any information about the total amount of plutonium contained in the irradiated fuel rods; the initial discussion in June 1996 about the Agency paper, provided in September 1995, on the preservation of information which must remain available to enable the Agency to verify in the future the correctness and completeness of the initial declaration of the Democratic People's Republic of Korea under its Safeguards Agreement; the provision by the Democratic People's Republic of Korea in June 1996 of its proposal on preservation of information, which, however, covered only facilities already being inspected by the Agency and not other facilities and locations, and did not cover all the information required and did not include measures for the preservation of such information.
verb
Также неофициально распространяются и опробуются новые идеи, в особенности те, которые относятся к проблеме расширения состава.
New scheme ideas, particularly on the issue of enlargement, have also been informally floated and tested.
Вместо того, чтобы распространять лживые измышления и забрасывать Совет Безопасности письмами, Ливану следует направлять мелкие жалобы для рассмотрения в рамках трехстороннего форума.
Instead of floating lies and drowning the Security Council in letters, Lebanon should be raising minor complaints in the trilateral forum.
Пуская в ход политически мотивированные искажения фактов и пропагандистские уловки, авторы проекта распространяют идею о том, что власти этой мусульманской нации приняли участие в организации этого якобы существовавшего заговора или были причастны к нему каким-либо иным образом.
Floating politically motivated distortions and propaganda, the idea is being hawked that the authorities of that Muslim nation underwrote or were otherwise involved in the alleged plot.
В настоящее время в международном сообществе враждебными Корейской Народно-Демократической Республике силами распространяются искаженные взгляды на ее реалию, в частности, на ситуацию с правами человека в ней и, как следствие, порождается немало ошибок.
Review of the DPRK Association for Human Rights Studies Recently, distorted views are floated by anti-DPRK hostile forces about the realities of the DPRK, especially its human rights situation, causing serious misunderstanding thereof.
Возможно, некоторые правительства не могут спокойно думать о том, что в мире будут свободно распространяться идеи, неподконтрольные цензуре, но они обязаны признать, что такие форумы подпадают под концепцию свободы слова, которую они обязаны соблюдать.
It might be disturbing to some Governments to think of such a world of free-floating ideas beyond censorship or control, but they had a duty to recognize that such forums came under the concept of freedom of expression, which they were duty-bound to uphold.
334. Плавающий курс, устанавливаемый центральным банком с учетом рыночного спроса и предложения на валюту, применялся при экспорте ненефтяных товаров, импорте, на который не распространялся основной официальный или конкурентоспособный курс, и в торговле большинством видов услуг.
The floating rate, set by the central bank according to market supply and demand for the currency, was available for non-oil exports, imports not covered by the basic official rate or competitive rate and most other service transactions.
Слухи распространяются, тебе будет интересно.
Rumor's floating around, you're gonna want to hear it.
Прошлой ночью нам не удалось узнать содержание контейнера Триад, и сейчас мы не знаем какого рода наркотики или оружие распространяется по городу.
Last night, we failed to learn the contents of the Triad's container, and now we don't know what kind of drugs or weapons are floating around in the city.
По всей вселенной распространяется новая форма жизни.
A new form of life floats upon the winds of space.
Аромат поджаренного кофе распространялся на много миль вниз по реке.
Perfumery of roasted coffee floated miles downriver.
Я же вспомнил плавучие острова озера Диутурн и рассказал о них Хальварду и всем остальным. Но о сражении в замке Балдандерса я не стал распространяться.
I was reminded of the floating islands of Lake Diuturna and told Hallvard and the others about them, though I did not describe the fight at Baldanders's castle.
ГК ВВС США на стадии ЭПД составляет черновые наброски Заявки на предложения (ЗНП) и Запроса об информации (ЗОИ), распространяет их среди оборонных подрядчиков, занимающихся подходящей тематикой, и просит дать комментарии.
During the VDP, HQ USAF begins floating draft Requests For Proposals (RFPs) and Requests For Information (RFIs) to relevant defense contractors, asking for comments.
Луэйн тоже бежал, чувствуя, как в висках стучит кровь, как усиленно выделяется адреналин и распространяется по всему организму, как это случается в те наиважнейшие моменты, когда весь мир вокруг тебя как бы замирает, и ты чувствуешь себя бессмертным.
Louvaine was also running, pulses hammering in his temples, his system flooded with adrenaline, floating along on Hunter’s High when the world goes into slow motion and you’re never going to die.
Ходят слухи, что он предпочитает виски русской водке и любит американский джаз, но, вполне возможно, эти слухи специально распространяет идеологический отдел центрального управления, чтобы сделать образ Андропова более благоприятным в глазах Запада — что, по мнению вашего покорного слуги, является пустой затеей.
There's talk that he prefers Western liquor to his own vodka, and stories that he enjoys American jazz, but those could be stories floated in-house by The Centre to help him appear amenable to the West—not bloody likely, in my humble opinion.
verb
Они распространяются вооруженными группами в Сирии и определенными элементами базирующейся за рубежом оппозиции, которые агитируют за американскую агрессию против Сирии.
They are being bandied about by armed groups in Syria and certain elements of the foreign-based opposition that are agitating for American aggression against Syria.
Особенно радует возможность обсудить и прекратить различные заявления, инсинуации и необоснованные обвинения, распространяемые безответственными подстрекателями.
The chance to debate and lay to rest the assorted allegations, insinuations and unfounded accusations bandied about by irresponsible scandal-mongers had been particularly refreshing.
Но я не хочу об этом распространяться.
But I wouldn't want it bandied about.
– Мы думали, это клевета, распространяемая твоими врагами.
We thought that was an evil rumor bandied about by your enemies.
Три солдата в синих блузах подметали листья на улице между рядами бараков, под командой капрала, кривоногого итальянца, умудрявшегося даже при солдатском столе распространять вокруг себя легкий запах чеснока.
Directed by the corporal, a bandy-legged Italian who even on the army diet managed to keep a faint odour of garlic about him, three soldiers in blue denims were sweeping up the leaves in the street between the rows of barracks.
Фразы типа «Единая Нигерия»,   «сохранить территориальную целостность Нигерии»    и «раздавить восстание»    распространялись очень быстро, хотя, кажется, никто не внес никаких конструктивных предложений, выходящих за рамки лозунгов, по поводу долговременного решения проблемы.
Phrases like 'One Nigeria', 'to preserve the territorial integrity of Nigeria' and 'crush the revolt' were soon bandied about, though little constructive thought appears to have been done by anyone to consider a lasting solution beyond the slogans.
verb
Были и дельцы, которые распространяли "кометные пилюли".
There were entrepreneurs who were hawking comet pills.
Он понял, что ее ум и жадность подскажут ей объединиться в нечестивом союзе с Бидвеллом и Иерусалимом — с первым ради финансов и тары для этой мерзости, со вторым — чтобы распространять ее по городам и деревням всего побережья.
It occurred to him that her intelligence and rapacity might encourage her to enter an unholy alliance with Bidwell and Preacher Jerusalem, the former to finance and package this abomination and the latter to hawk it in towns and villages up and down the seaboard.
Некая дама в соломенной шляпе распространяла копии «Боевого Клича».[28] Когда Ее Величество королева Виктория (благослови ее Всевышний) окрестила могучее небесное судно, Гринвич огласился ликующими возгласами. Лишь одно неприятное происшествие полностью омрачило этот радостный день.
A lady in a straw hat hawked copies of The War Cry and all rejoiced as Her Majesty Queen Victoria (God bless Her) christened the mighty sky vessel. “But here a grim incident brought an unwelcome discord to the otherwise harmonious proceedings.
Пока ее уносил неудержимый поток мыслей, связанных с великолепным будущим ее дочери, сэр Мальбери Хоук и его друг переглядывались поверх ее шляпки — той самой шляпки, которая, к столь большому сожалению бедной леди, не осталась дома, — и с великим восторгом, но в то же время с не меньшим почтением, распространялись о многочисленных совершенствах мисс Никльби.
As she was carried away for the moment by an irresistible train of thought, all connected with her daughter's future greatness, Sir Mulberry Hawk and his friend exchanged glances over the top of the bonnet which the poor lady so much regretted not having left at home, and proceeded to dilate with great rapture, but much respect on the manifold perfections of Miss Nickleby.
Как длиннокрылый сокол, будучи спущен с кулака, взмывает ввысь и чертит в воздухе круг за кругом удовольствия ради, воспаряя все выше и выше, пока, наконец, не достигнет положенного ему предела, а затем, приметив добычу, камнем падает вниз, так и я, достигнув, наконец, этих необозримых воздушных просторов, в коих могу распространяться и разглагольствовать беспрепятственно обо всем, чего пожелает душа, намереваюсь постранствовать по миру вдоволь и подняться ввысь до эфирных пределов и сфер небесных, оттуда же вновь устремиться долу, к тем предметам, о которых рассуждал до сих пор.
As a long-winged hawk, when he is first whistled off the fist, mounts aloft, and for his pleasure fetcheth many a circuit in the air, still soaring higher and higher till he be come to his full pitch, and in the end when the game is sprung, comes down amain, and stoops upon a sudden: so will I, having now come at last into these ample fields of air, wherein I may freely expatiate and exercise myself for my recreation, awhile rove, wander round about the world, mount aloft to those ethereal orbs and celestial spheres, and so descend to my former elements again.
verb
d "Розничный уровень" - это уровень рынка запрещенных наркотиков, на котором соответствующий наркотик распространяется среди потребителей (пользователей).
d The "retail level" is the level of an illicit drug market at which the drug is provided to consumers (users).
В соответствии с этим Законом его положения также не распространяются на предприятия розничной торговли и обслуживания, в которых на регулярной основе работает не более десяти работников.
The law also exempts retail and service establishments regularly employing not more than 10 workers from the provisions of the law.
Был изменен закон о правовых нормах в области занятости, чтобы розничные торговые предприятия и их работники, на которых распространяется действие подзаконных актов, имели право отказываться от работы в воскресные или праздничные дни.
The Employment Standards Act was changed to give employees and retail establishments affected by the by-laws the right to refuse work on a Sunday or holiday.
Проблема усугубляется тем, что требования EurepGAP распространяются не только на экспортируемую продукцию, но и на приобретаемые розничными торговыми предприятиями EUREP местные товары, предназначенные для отечественных рынков развивающихся стран.
The problem is aggravated by the fact that EurepGAP requirements do not only apply to exported produce, but also impact locally sourced products acquired by EUREP retailers for the domestic market in developing countries.
Эй, мы начинаем распространять нашего кандидата. Взгляни.
Hey, we're stepping up to retail politics, now, man.
В торговых кругах новости распространяются быстро, тем более что Берни был здесь не последним человеком.
News traveled fast in retail circles, and Bernie was an important man at Wolffs.
Кроме всего прочего, приятно поговорить с человеком, находящимся в таком же положении, - если, так сказать, сплетня, распространяемая Эндимионом Хитровэном окажется правдой.
And, apart from everything else, it would be comforting to talk to a man who was in the same boat as himself - if, that is to say, the gossip retailed by Endymion Leer were true.
Розничные торговцы, быстро подсчитав, что расходы от продажи государственных газет намного превышают доходы, отказались иметь с ними дело. В результате Кобарт лишился возможности распространять правительственные издания.
      The retailers balanced the profits from selling two government publications against the loss of every other publication they handled, and reached the only financially sane decision. Cobart was denied outlets for his tapes and papers.
verb
Среди рыбаков и членов их семей все шире распространяются болезни перикарда наряду с недостаточностью деятельности митрального клапана, болезненных состояний, именуемых <<вибро-аккустическим заболеванием>>, которое непосредственно связано с шумами в ходе бомбометаний.
There was a cluster of cases among fishermen and their families of enlargement of the pericardium coupled with mitral valve insufficiency, a condition termed "vibro-acoustic disease", which was directly linked to the noise from bombardment.
ПРИМЕЧАНИЕ: Требования класса 1 не распространяются на устройства, содержащие взрывчатые вещества и/или пиротехнические вещества в таком незначительном количестве или такого характера, что их случайное или самопроизвольное воспламенение или инициирование во время перевозки не вызовет никаких внешних проявлений за пределами устройства в виде разбрасывания элементов, огня, дыма, тепла или громкого звука.
NOTE: Devices containing explosive and or pyrotechnic substances in such small quantity or of such a character that their inadvertent or accidental ignition or initiation during carriage would not cause any manifestation external to the device by projection, fire, smoke, heat or loud noise are not subject to the requirements of Class 1.
Радио сигнал издаваемый аэропортом распространяется вокруг в киловаттах
arcing from subway rails, hum from power lines, the radar amplifier at Kennedy Airport spewing out radio noise by the kilowatt.
Пожар распространялся с чудовищной быстротой; вокруг трещали и стреляли горящие деревья.
The noise from the fire was filled with pops and cracks as wood ignited.
Этот шум, конечно же, доносился с Двадцать третьей улицы от неисправного спиндиззи и распространялся по всему городу.
The noise was coming, of course, from the Twenty-third Street spindizzy, but it permeated the whole city.
Мы уже знали, что на Луне шумы любого рода, даже совсем слабые, могут распространяться на очень большие расстояния.
Noises of any kind, no matter how faint, we already knew could travel long distances on the Moon.
Брута слышал отрывистые звуки в ушах, когда Ворбис говорил. – Они распространяют ядовитую ересь о черепахах, не правда ли?
Brutha heard a rushing noise in his ears as Vorbis spoke. “They speak poisonous gibberish about turtles, do they not?
Подобная мысль была не из тех, о которых следует распространяться, а он пока не знал, насколько может довериться патриарху и его синкеллию.
It was not the sort of thought he wanted noised about, and he was not sure how far he could trust either patriarch or synkellos.
Среди жителей Лондона с необыкновенной скоростью стали распространяться слухи о предательстве и баснословных вознаграждениях за измену, и городом овладела смута.
London became a place of unrest as tales of treason and paid recompenses began to be noised about with more frequency.
– Мне он доступен, – сказал Агамемнон и пренебрежительно фыркнул. – Мозг этого человека переполнен преувеличениями, ложью и абсурдной пропагандой, которую распространяет профессиональный агитатор Иблис Гинджо.
“But I can,” Agamemnon said, then made a deprecating noise. “This human’s brain is filled with exaggerations, lies, and preposterous propaganda spouted by the professional agitator, Iblis Ginjo.
Ему нужно было пройти всего тридцать пять футов, но звуки в туннелях распространяются лучше, чем по телефону, и потому Келли внимательно смотрел под ноги, чтобы не натолкнуться на что-нибудь и не вызвать шум.
It was only thirty-five feet to cover, but tunnels transmitted sound better than telephones, and Kelly's eyes scanned the surface for anything on which he might trip or make noise.
Может быть, здесь и нет воздуха, в котором распространяется звук, но если раньше ему показалось, что он слышит удаляющиеся шаги Храймра, гигантам может показаться, что они услышали громкий стук падающей двери…
Maybe there was supposed to be no air, and hence no real sound—but if he’d thought he heard Hrymr’s footsteps before, then the giants might think they had heard a loud noise from a falling door.
— Я хочу, чтобы тебя не было дома с восьми утра до восьми вечера, — сказала она. — Дело не только в звуках твоего компьютера, оно еще и в твоем идиотском шевелении губами на кухне, в распространяемых тобой флюидах, в самом факте твоего присутствия где-то поблизости.
‘I need you out of the house from eight to eight,’ she said. ‘It’s not just the noise of your fucking computer, it’s the sight of you mouth-writing in the kitchen, it’s the atmosphere of you all around me, it’s the idea of your presence.
Утверждения о ксенофобии, выдвигаемые и распространяемые в отношении Котд'Ивуара, базируются на эклектическом смешении одним из претендентов на верховную власть разнородных понятий, включающем элементы религии, регионального происхождения и политики.
The allegations of xenophobia made and put about against Côte d'Ivoire had their origin in the strange blend of religion, regional origin and politics concocted by a pretender to the highest office in the land.
Сообщения распространялись прежде всего для того, чтобы попытаться завуалировать факт систематического использования наемников Азербайджанской Республикой, которая, учитывая возможность победы сил самообороны Нагорного Карабаха, решила привлечь наемников из стран Содружества Независимых Государств (СНГ), Турции и Афганистана.
This information was put about mainly in an attempt to conceal the systematic use of mercenaries by the Azerbaijani Republic, which, realizing that the Nagorny Karabakh Self-Defence Forces might win, decided to hire mercenaries from the Commonwealth of Independent States (CIS), Turkey and Afghanistan.
Власти Нагорного Карабаха, будучи лишенными возможности самим напрямую отвечать в международных организациях на пропагандистские измышления Азербайджана, идущие вразрез с усилиями международного сообщества по урегулированию конфликта, естественно вынуждены обращаться к представителям Армении в международных организациях, в том числе в Организации Объединенных Наций, с просьбой доведения позиции Нагорного Карабаха в ответ на инсинуации, распространяемые азербайджанской стороной.
The authorities of Nagorny Karabakh, who have been deprived of the possibility of providing their own direct response in international organizations to the propaganda and fabrications put about by Azerbaijan, which run entirely counter to the efforts by the international community to settle the conflict, are naturally obliged to appeal to the representatives of Armenia at international organizations, including the United Nations, requesting them to put forward the position of Nagorny Karabakh in response to the insinuations made by Azerbaijan.
Это всего лишь омерзительные слухи, которые распространяла модная молодежь в 60-е.
It's nothing more than a disgusting rumour put about by trendy young people in the '60s.
Это все коварная ложь, которую распространяют предатель Бекингем и его приспешники в надежде свергнуть короля.
They are wicked lies, put about by Buckingham and his fellow traitors to bring down the King.
Еще труднее было свиньям бороться против лживых басен, которые распространял Мозес, ручной ворон.
The pigs had an even harder struggle to counteract the lies put about by Moses, the tame raven.
— Вовсе не обязательно, — сказал он. — Этому авантюристу очень на руку заявить о том, что он верит в подобного рода злобные слухи и клевету, которые распространяются Бекингемом и другими врагами короля.
“Not necessarily,” he said. “It would suit Henry Tudor to believe the vile rumors and slanders that were put about by Buckingham and other of the King’s enemies.”
По словам Кенена, который совсем не верит этим слухам, они, вероятно, исходят прежде всего из Вены, осажденной армией султана, кроме того, их распространяет и Венеция, которая вот уже тридцать лет воюет с Портой и подбадривает себя, измышляя нежданных союзников, готовых напасть на мусульман с тыла.
Coenen himself doesn’t believe these rumours, and thinks they’re put about by Vienna, which is being besieged by the troops of the Sultan, and by Venice, which has been at war with the Sublime Porte for thirty years, and is trying to get up its courage with the thought of unexpected allies preparing to attack the Muslims from the rear.
И распространялся об уничтожении фильма.
And set about destroying the film.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test