Translation examples
(распределяется по владельцам)
(distribution among owners)
Справедливо ли распределяются услуги?
Are services distributed equitably?
Проекты распределяются следующим образом:
The distribution is as follows:
Как в этом случае распределяется ответственность?
What is the distribution of responsibility here?
Эти должности распределяются следующим образом:
These are distributed as indicated below:
- материальная база распределяется неудовлетворительно.
There is a poor distribution of the facilities.
- умение распределять обязанности (субсидиарность)
distributing responsibilities (subsidiarity)
а) Каким образом распределяются данные?
(a) How are the data distributed?
Равномерно распределяю груз.
And I'm making sure that the load is evenly distributed.
Распределять теперь строго через ячейку.
Distribute it strictly through the party cell.
Моя мебель распределяется по взаимному согласию.
My furniture distributed by mutual agreement.
А я распределяю его пяти клиентам.
And I distribute it to five clients.
Денежные карты распределяются, как и продовольственные!
Cash Cards were distributed like Ration Cards!
Еда и питье будут строго распределяться.
All food and water will be under distribution
Смотри, как непрерывный шов распределяет давление ровно.
See how the continuous suture distributes the pressure evenly.
распределялись между министрами Норона.
The bribes given to princess Hwa Wan by the merchants are distributed amongst the No Ron ministers.
Я лишь распределяю, и меня это не касается.
I just distribute and it's never up to me.
Проталкиваете тележку внутрь, распределяете подносы, выталкиваете тележку.
Push the cart in, distribute the trays, push the cart out.
Странно распределяются сегодня напряжения, – подумала она. – Я слишком многого не знаю!
Tensions are oddly distributed here tonight , Jessica thought.
Вся стоимость этого великого колеса обращения и распределения добавляется к товарам, обращающимся и распределяемым при его посредстве.
The whole value of the great wheel of circulation and distribution is added to the goods which are circulated and distributed by means of it.
Посредством их покупаются и продаются и распределяются между соответствующими потребителями предметы продовольствия, сырье и готовые изделия.
By means of it, provisions, materials, and finished work, are bought and sold, and distributed to their proper consumers.
значительная его часть, однако, раз в год или в более короткие сроки всегда распределяется между различными работниками, которые работают на него.
But a great part of it is always, either annually, or in a much shorter period, distributed among the different workmen whom he employs.
Весь французский капитал, затрачиваемый ежегодно в ней, распределялся бы среди жителей Франции, тогда как среди жителей Англии распределялась бы только та часть английского капитала, которая затра чивалась бы на производство английских товаров, в обмен на которые были бы приобретены эти иностранные товары.
The whole French capital annually employed in it would annually be distributed among the people of France. But that part of the English capital only which was employed in producing the English commodities with which those foreign goods were purchased would be annually distributed among the people of England.
Во-первых, почти весь капитал каждой страны распределяется ежегодно среди низшего класса в виде заработной платы за производительный труд.
In the first place, almost the whole capital of every country is annually distributed among the inferior ranks of people as the wages of productive labour.
Таким именно способом распределяется между различными членами общества все, что ежегодно собиратся или производится трудом этого общества, или, что то же самое, вся цена годичного продукта труда.
The whole of what is annually either collected or produced by the labour of every society, or what comes to the same thing, the whole price of it, is in this manner originally distributed among some of its different members.
Во-вторых, значительная часть дохода, получающегося от земельной ренты и от прибыли на капитал, ежегодно распределяется среди членов этого же класса в виде заработной платы и содержания домашней прислуги и других непроизводительных работников.
Secondly, a great part of the revenue arising from both the rent of land and the profits of stock is annually distributed among the same rank in the wages and maintenance of menial servants, and other unproductive labourers.
Вся масса товаров, ежегодно обращающихся в кругообороте европейской торговли и в своем кругообращении распределяемых ежегодно между различными нациями, охватываемыми ею, должна была увеличиться на всю массу избыточного продукта Америки.
The mass of commodities annually thrown into the great circle of European commerce, and by its various revolutions annually distributed among all the different nations comprehended within it, must have been augmented by the whole surplus produce of America.
Энергия отдаленно напоминает деньги: располагая положительным балансом, вы можете по-разному распределять денежные средства по счетам, но согласно классическим законам, которые признавались в начале двадцатого столетия, ни с какого счета нельзя снять больше денег, чем на нем лежит.
Energy is a bit like money: if you have a positive balance, you can distribute it in various ways, but according to the classical laws that were believed at the beginning of the century, you weren’t allowed to be overdrawn.
— Как они будут распределяться?
How are they to be distributed?
распределялся по иным мирам.
distributed over other worlds.
Товары надо производить, но не надо распределять.
Goods must be produced, but they must not be distributed.
– Такие дела никогда не распределяются справедливо.
Such things are never fairly distributed.
Его вес равномерно распределялся по поверхности костюма.
Its weight was well distributed;
Здесь распределяли содержимое железных ящиков.
Here, the contents of the strongboxes were being distributed.
Богатые ресурсы планеты распределялись неравномерно.
There was no equality to the distribution of the planet’s bounteous resources.
Как же можно после этого ожидать, чтобы фосфор распределялся равномерно?
How can you expect the phosphorus to get distributed?
Так же удивительно распределялась на его лице и теле жировая прослойка.
There was also his thinness and its odd distribution.
verb
Дополнительные средства не распределяются.
Supplementary funding is not allocated.
оптимально распределять ресурсы
and allocate resources in an optimum way
Ресурсы распределяются следующим образом:
Resource allocation is as follows:
Такие расходы -- это распределяемые расходы.
This is an allocated cost.
Модуль 10 Как распределять риски?
Module 10. How to allocate risk?
Эти ресурсы будут по-прежнему распределяться через систему распределения ресурсов (СРР).
These resources will continue to be allocated through the resource allocation system (RAS).
18. Советы по делам рома распределяют средства среди НПО, занимающихся проблемами этого народа; правительство определяет не суммы распределяемых средств, а критерии их распределения.
The Roma Board allocated funds to Roma NGOs; the Government decided on the criteria for the allocation of funds, not the amounts.
Процент двусторонней, распределяемой по секторам помощи
Percentage of bilateral, sector-allocable aid
распределяемых по программам и подразделениям на местах, включая
common services, for future allocation to programmes and
- эффективно распределять ресурсы в продуктивных целях.
- efficient allocation of resources to productive uses.
Он распределял средства?
Did he allocate the funds?
Не я распределяю ресурсы, а штат.
I don't allocate my resources. The state does.
Моей работой было и распределять полеты ВВТ по региону.
It was also my job to allocate the ATA flights in the region.
Прямо сейчас, я распределяю наши ресурсы, и мне нужно, чтобы ты присмотрела за Кэти, которая..
Right now I'm allocating resources as needed, and I need you to look after Katie, who is currently...
Наши ресурсы распределяются между пациентами согласно инструкции и с учетом политического курса социального партнерства в нашем административном округе.
You must understand, our resource allocation aims at prioritizing responses according to diagnostic parameters defined by the Region 02 consultations.
Знаешь, Джордж, дело Тома Марвуда находится под моим контролем, и боже упаси, если ты в него вмешаешься или усомнишься в том, как я распределяю ресурсы.
You know, George, the Tom Marwood investigation is under my command. God help you if you interfere with it or question my allocation of resources.
Стоит ли платить по завышенным ценам за баскетбольные мячи и школьные принадлежности, если можно это покупать оптом и распределять между несколькими школьными округами, что позволит экономить деньги.
Does it make sense to pay inflated prices for basketballs and school supplies when they can be bought in bulk and allocated across several school districts for a fraction of the cost?
[ Что это были за программы ... ] ... мы должны ... что бы иметь полную систему, вам необходимо ядро - программа, которая распределяет ресурсы между всеми остальными программами, вам нужен компилятор, который переводит программу из читаемого исходного кода, который могут понимать программисты, в цифры,
[ What were some of the programs that you ... ] Well... we had to... to have a complete system, you need to have a kernel, which is the program that allocates resources to all the other programs, you need a compiler, which translates a program from readable source code that programmers can understand into numbers, mysterious numbers that the computer can actually run.
Распределяю противоракеты внешней зоны.
Allocating outer zone counter-missiles.
Он распределяет свое внимание стратегически.
He allocates his attention strategically.
— И еда, и питье должны распределяться централизованно.
“The food and drink has to be properly allocated.”
Что нам необходимо, так это вдумчиво распределять свое внимание.
What we need to do is allocate our attention mindfully.
Пусть дают понять, как мы распределяем свои драгоценные когнитивные ресурсы.
Let them inform how we allocate our precious cognitive resources.
Они распределяют территории, успокаивают горячие головы и решают, когда и как принуждать выполнять установленные правила.
They allocate territory, slap down the hotheads and decide when and how to enforce the rules.
На них сосредоточивались планирующие и программирующие машины и Компоненты, которые оценивали и распределяли требования на энергию и материалы от конкурирующих систем.
On them focused the planning and programming machinery and Components that assessed and allocated demands for power and materials from the competing systems.
И действительно, когда стали распределять номера, щебетушка А потребовала, чтоб ей вынь да положь предоставили смеж­ную комнату с щебетушкой В.
Sure enough, when the rooms were being allocated, twitterer A doggedly insisted on having a room next door to twitterer B.
Но хотя места на кораблях распределялись на основании заслуг, для людей с достаточным влиянием находились способы попасть на борт.
But competition for those spaces had been immense, and although they had supposedly been allocated on the basis of merit, there must have means for those with sufficient influence to get aboard.
Деревушки и стада, мимо которых мы проезжали, часто снабжали нас свежей едой, и ее щедро распределяли между членами отряда, так что у нас было мало трудностей в дороге.
The hamlets and herds we passed frequently provided us with fresh foods and were most generous in their allocation of it, so we had little hardship on the journey.
verb
Число мест в палате распределяется между штатами в зависимости от численности населения.
House seats are allotted to each state on the basis of population.
Она также составляет и обновляет таблицы, связанные с контролем за распределяемыми средствами.
It also maintains and updates tables relating to the monitoring of allotments.
Их следует распределять между всеми сторонами, предоставляющими ресурсы (труд, капитал, земля).
These have to be allotted to all the parties that contribute resources (labor, capital, land).
Если бюджет является общим для всех мандатов, то они хотели бы знать, на какой основе эти ресурсы распределяются между отдельными мандатами.
If the budget was a global one for all the mandates, participants expressed the wish to know on what basis the resources were allotted among the mandates.
Фонд распределяет ресурсы, в том числе на реализацию проектов, для финансирования любого и всех видов социальных услуг, предоставляемых муниципалитетами.
The Fund allots resources, also on a project basis, for financing any and all types of social services provided by the municipalities.
В начале каждого бюджетного периода он/она распределяет ресурсы в пределах суммы утвержденных Исполнительным советом ассигнований.
He or she shall, at the beginning of each budget period, make allotments of resources on a basis that conforms to the appropriations approved by the Executive Board.
11. Кроме того, необходимо справедливо распределять время между членами Комитета, которые выступают первыми и которые выступают позже.
11. Furthermore, time should be equitably allotted among the Committee members who spoke first and those who spoke later.
:: установление "минимума для заморских департаментов" для расчета кредитов, выделяемых на реализацию планов в области государственного здравоохранения, обычно распределяемых из расчета численности населения;
Fixing of an "overseas départements minimum" for calculating allotments for public health plans, which are normally proportional to the size of the population;
Эти места и прилегающие к ним территории распределялись по результатам поединков между самими профессионалами.
These positions, or territories, are allotted by the outcome of games among the Players themselves.
В сирий-ских лагерях беженцев нет санитарии, не распределяют одежду, есть только еда от меж-дународных благотворительных организаций.
The Syrian refugee camps have no sanitation, no allotments of clothing, and the only food is from international charity.
Богатые распределяются по большему количеству центурий, чем бедные, поэтому их голоса больше значат.
The rich are allotted more centuries than the poor, even though there are fewer rich men than poor ones. Thus, when a rich man votes, his vote counts much more than a poor man's vote.
Он регулирует труды каждой из работниц. Смотря по их возрасту, он распределяет обязанности кормилицам, которые ухаживают за личинками и куколками, статс-дамам, пекущимся, не спуская с нее глаз, о царице, вентиляторшам, которые движением своих крыльев проветривают, освежают или согревают улей и ускоряют испарение меда, слишком насыщенного водою;
It regulates the workers' labors, with due regard to their age; it allots their task to the nurses who tend the nymphs and the larvæ, the ladies of honor who wait on the queen and never allow her out of their sight; the house-bees who air, refresh, or heat the hive by fanning their wings, and hasten the evaporation of the honey that may be too highly charged with water;
Матери должны были сами заботиться о своих детях, но благодаря общественным детским учреждениям они освобождались от семейных обязанностей на определенное количество часов в неделю. На протяжении недели мать сама по согласованию с персоналом детского учреждения распределяла это время наиболее удобным для неё и ребенка образом. Женщины могли делить недельную норму пребывания ребенка в яслях или детском саду на части, но минимум часов под присмотром общественных нянек был обязателен для ребенка, так как закон запрещал женщинам целиком посвящать себя обязанностям матери.
While the mother must look after the children, and provide them with personal care, public nurseries took them off her hands for a specified maximum of hours a week, which she and the children could agree upon. While no woman had to put her children in the nurseries the maximum permissible time, a minimum allotment was mandatory. By law, a woman could not be caught up completely in the role of motherhood.
verb
Выгоды, однако, распределяются неравномерно.
The gains, however, are not shared universally.
На ней показано, что эти функции распределяются равномерно.
It shows that the responsibility is shared equitably.
Соответственно распределяется и заказанное оборудование.
Equipment on order is shared out accordingly.
Средства должны распределяться среди всех секторов.
Funds should be shared across sectors.
Необходимо более справедливо распределять нагрузку.
We need to see a more equal sharing of the burden.
Эти долгосрочные блага и риски должны распределяться.
There must be a sharing of these long-term benefits and risks.
— Тяжело было распределять животных? — Нет.
- Was it unproblematic to share the animals?
сами делаем, сами распределяем прибыль.
Produce by themselves and you pravièno share.
Я распределяю мое знание со своими собратьями.
I am sharing what I learn with my brethren.
Синтаксическую обработку языка и музыки распределяют наборы нейронных ресурсов
The syntactic processing for language and music share a set of neural resources.
Теперь, когда нас стало меньше, мы распределяем между собой нашу ежедневную работу.
Now we are fewer in numbers, we each share in the daily work.
В конце месяца мы подсчитываем ваши клики и распределяем ваши деньги пропорционально им.
At the end of the month we count your clicks and we share your money equally amongst them.
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
I think that after I left, you took on a lot that we used to share with the Party militants, with the unions... and the administration, right?
— Нет, — сказала она. — Я не могу распределять тебя в равных долях с учетом пристрастий Бенедикта Мэйнарда.
‘No,’ she said. ‘I can’t share you with the likes of Benedict Maynard.’
Больше того, до нашего возвращения трофейная добыча из Ликантии не распределялась между наемниками.
Even worse, he and his crew would not be eligible for any shares of the loot from Lycanth until our return.
Если выпадал неурожайный год, отцы города собирали все зерно и распределяли его по прошлогодней цене;
When the harvest was poor, the town fathers took what corn there was and shared it out at the price paid the year before;
Разные измерения обладают разным количеством, и энергия каждого измерения распределяется или разделяется магами этого измерения.
Different dimensions have different amounts, and each dimensions power is divided up or shared by the magicians of that dimension.
Нам ведь еще предстояло распределять дивиденды, и он вполне мог сыграть такую же игру здесь или в другом подходящем месте.
There was still the share-out to take place and it was on the cards that he would play the same game at some stage or other.
Провиант теперь доставляют уже разделенным на порции, и распределять легко, тебе, тебе, тебе, пока не опустеет картонный короб.
The food arrived in individual portions, therefore easy to share out, that's yours, and yours, until there was no more.
— Разве священнослужители распределяют свои привилегии за деньги? — спросил Сэмлор с внезапной догадкой. — Но я пришел вовсе не за сексом, приятель.
'The priests share their privileges for a price?' Samlor said in sudden enlightenment. 'But I don't come for sex, friend.'
Раз в год они распределяют свои награды в соответствии с тем, как жрец оценивает вклад каждого члена секты в дело прославления Кины.
Once a year they share out their spoils according to the priest’s estimation of the members’ contributions toward the glory of Kina.
Тогда клиенты смогут обращаться к нам, как к группе, а мы — назначать цены, распределять задания или субподряды и участвовать в прибылях, как группа.
Then clients will be able to approach us as a group, and we quote prices, hand out assignments or subcontract, and share the profits as a group.
Поскольку материальные блага этого мира распределялись среди немногих избранных, человек не мог быть настолько беден, чтобы идти пешком в неизвестном направлении.
Since the great material wealth of the world was now shared among comparatively few people, no one was poor enough to have to walk anywhere.
verb
Он распределяется по указанным ниже разделам:
It is divided among the following components:
Функции указанных подразделений распределяются следующим образом:
The responsibilities are divided as follows:
Средства бюджета распределяются по следующим разделам:
This budget is divided among the following components:
Остальные инициативы распределяются между 25 странами.
The rest is divided among 25 countries.
Эта работа будет распределяться по секторам и/или секторам и газам.
The work will be divided by sector and/or sector and gas.
Выплата будет распределяться между государственными и частными страховыми компаниями.
The administration will be divided between the State and private insurance providers.
Работа распределяется между ними в соответствии с областями их ведения.
The work is divided among them in accordance with their fields of specialization.
В целом еженедельное рабочее время распределяется следующим образом:
In general, weekly working hours are divided as follows:
Плоды экономического роста также распределяются неравно.
The fruits of economic growth have also been unequally divided.
В настоящее время ХРВ распределяет свою работу по региональным и тематическим программам.
Today, HRW is divided into regional and thematic programmes.
Делят на части, распределяют.
They'll divide it into parts for themselves.
Каждый раз, когда он убивает одного из вас, энергия распределяется между оставшимися.
Each time he kills one of you, the energy divides among the survivors.
Некоторые части процесса, по-нашему мнению, лучше распределять по полам.
Well, there are parts of the process we find more productive to divide up - along gender lines. - Mm-hmm.
Тогда распределяем энергию поровну, принимая вращения и колебания такими же, что и поступательные движения?
Uh, so then, you divide the energy equally, giving the rotational and vibrational modes the same amount as the translational ones?
В силу необходимости он должен точно распределять свое рабочее время между различными функциями.
Necessity itself compels him to divide his time with precision between his different functions.
он распределяется таким образом, что падает частью на обитателя дома и частью на владельца земли.
but it would divide itself in such a manner as to fall partly upon the inhabitant of the house, and partly upon the owner of the ground.
Труд, необходимый для производства какого-нибудь законченного предмета, тоже почти всегда распределяется между большим количеством людей.
The labour, too, which is necessary to produce any one complete manufacture is almost always divided among a great number of hands.
Землевладельцам и фермерам безразли чно, как распределяется эта цена между различными частями животного, если только она полностью уплачивается им.
In what manner this price is to be divided upon the different parts of the beast is indifferent to the landlords and farmers, provided it is all paid to them.
полюсы одного и того же выражения стоимости; они всегда распределяются между различными товарами, которые выражением стоимости ставятся в отношение друг к другу.
poles of the expression of value. They are always divided up between the different commodities brought into relation with each other by that expression.
и в зависимости от различной пропорции, в какой продукт ежегодно распределяется между этими двумя классами людей, его обычная или средняя стоимость должна ежегодно возрастать, или уменьшаться, или оставаться из года в год неизменной.
and according to the different proportions in which it is annually divided between those two different orders of people, its ordinary or average value must either annually increase, or diminish, or continue the same from one year to another.
Но хотя вся стоимость годового продукта земли и труда каждой страны распределяется, таким образом, между различными жителями страны и составляет их доход, однако подобно тому, как в ренте с частного имения мы различаем валовую ренту и чистую ренту, так и в доходе всех жителей обширной страны мы тоже можем проводить такое различие.
But though the whole value of the annual produce of the land and labour of every country is thus divided among and constitutes a revenue to its different inhabitants, yet as in the rent of a private estate we distinguish between the gross rent and the net rent, so may we likewise in the revenue of all the inhabitants of a great country.
Мы распределяем обязанности.
We divide up duties.
Как именно распределяются эти деньги?
How exactly is the money divided?
Так она все и распределяла до самой весны.
and point to this and that until everything was divided up until spring.
Как будет распределяться плата, еще предстоит решить.
How this payment is to be divided up is yet to be determined;
Дама, распределяющая выручку от благотворительного базара?
Lady bountiful dividing the proceeds from the church bazaar?
Еще не научилась разумно распределять дела.
I hadn’t yet found out how to divide it up properly.
Тот, кто служит массам. – На этой ферме жил один добрый человек. – Пусть труд распределяет умный специалист по распределению труда.
On this farm lived a good man." "Let the work be divided by a wise divider of work.
Может, начиная с этого момента, все права, привилегии и решения будут распределяться более справедливо.
Maybe from now on, the rights and privileges and decisions will be more equally divided.
Нам необходимо, в частности, выяснить, кому что принадлежит, как будет распределяться наследство и тому подобное.
The family will work out who owns what, how the inheritance is to be divided and so on.
– Начинаем погрузку! По пятеро на плот! Капитан распределял рейнджеров и гражданских по плотам.
"Let's load up! Five to a raft!" He began assigning Rangers and dividing the civilians accordingly.
verb
Кроме того, с 2008 года антиретровирусные препараты распределяются среди пациентов бесплатно.
Furthermore, antiretroviral drugs have been dispensed to patients free of charge since 2008.
26. Все большее число медикаментов и предметов снабжения достигает лечебных центров и распределяется среди больных.
More medicines and supplies are reaching health centres and are being dispensed to patients.
Эта Группа также распределяет определенные медикаменты и оплачивает расходы на похороны членов семей неимущих женщин.
The Unit also dispensed certain medications and paid for the funeral expenses of family members of poor women.
Министерство социальных дел распределяет финансовую помощь среди семей, заботящихся о сиротах, детях с инвалидностью и инвалидах-взрослых.
The Ministry of Social Affairs dispenses financial assistance to families caring for orphans, crippled children and disabled persons.
Эта помощь распределяется через такие отделы министерства, как отделы социального обеспечения, по делам условно осужденных и по национальным службам планирования семьи.
This assistance is dispensed through the Social Welfare, the Probation and the National Family Planning Services Divisions of the Ministry.
В то же время в Германии биодизельное топливо, как правило, продается в чистом виде и распределяется при помощи 700 заправочных станций.
However, in Germany, biodiesel is commonly sold in its 100 per cent neat form and dispensed in about 700 filling stations.
Жидкое топливо необходимо перевозить и распределять, и по мере появления таких новых видов топлива, как спирт, инфраструктура должна соответствующим образом адаптироваться.
Liquid fuels must be transported and dispensed and as more fuel options are added such as alcohols, infrastructure shall be adapted to accommodate them.
Год спустя, даже несмотря на первоначальные проволочки с выполнением взятых обязательств, обещанная помощь уже предоставлена и распределяется в текущем году согласно плану.
One year on, despite initial shortcomings in meeting pledge commitments, the pledged assistance has been committed and dispensed this year as planned.
В отсутствие такого полномочия в настоящее время он вынужден при организации какоголибо мероприятия (например, семинаров для государств Южной Азии или Восточной Африки) искать организацию-партнера, которая может хранить и распределять донорские средства.
As it currently has no such authority, it is obliged, each time it organizes an event (the South Asian or East African workshops, for example), to identify a partner organization that can hold and dispense donor funds.
Это инфузорный насос, распределяющий морфий.
That's a PCA machine. It dispenses morphine.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
- I cannot dispense life and death lightly.
Отсюда мы распределяем механических заменителей, чтобы поддерживать наше население.
From here we dispense mechanical surrogates to maintain our population.
Тянем за нить, гравий высыпаясь распределяется перед колесами, улучшая сцепление
Pulling the string dispenses gravel from the hopper in front of the wheels, improving traction.
Эти перемены также означают, что контракты, которые распределял Мата, теперь буду предоставлять я, по своему усмотрению...
- Uh-huh. - This shift means that contracts that were Mr. Mata's to dispense would now be mine to award as I saw fit...
В год они распределяют около сорока четырех миллионов долларов.
It dispenses forty-four million dollars a year.
А потом открывай по мере надобности по одной бутылке и распределяй примерно по унции на каждого.
Then have open one bottle at a time and dispense it by the ounce.
Под ним ходят многие исследовательские заведения, он распределяет гранты на миллионы долларов.
He’s got huge research facilities and he dispenses millions in grants.
Морли, собственной персоной, работал в баре, помогая распределять морковный, сельдерейный и тыквенный соки.
Morley himself was working the bar, helping dispense the carrot, celery, and turnip juice.
Его мечты о том, чтобы стать влиятельной фигурой и распределять щедрые дары науки осторожной рукой, – все ушли.
His dreams of being a power broker dispensing the scientific largesse with a careful hand -- all gone.
— Графы и бароны распределяют титулы, земли, должности, монополии, но все это имеет цену. — А в данном случае?
“Earls and barons dispense titles, land, positions, monopolies – but these things always have a price.” “And in this case?”
постигаем, судим, распределяем и, где удается, внедряем то, что кажется нам правильным с позиций нашей личной философии.
apprehending, judging, dispensing and, where we can, enforcing whatever by our personal philosophy we deem legitimate.
Джулия подавала горячие корнуолльские пирожки, которые Шмидт распределял между всеми с присущим ему чувством юмора.
Julie was passing hot Cornish pasties from the kitchen which Schmidt was dispensing to the others with his usual good humour.
И в этом отношении все, кто контролирует или распределяет пилюли-пустышки, то есть правители, испытывают одинаковые сложности, как бы далеки они ни были по своим политическим убеждениям.
In this field, all controllers of the dispensers of the placebos, that is, the governors, are in the same predicament, however far apart they may seem politically.
Два санитара положили Пита на кровать, рядом с которой находилась «рождественская елка» — медицинское устройство, распределяющее различные препараты и управляемое электроникой.
The orderlies loaded Pete onto a bed, next to which was an electronically operated “Christmas tree” medication dispenser.
Эти расходы распределяются между учетно-стоимостными подразделениями/департаментами.
These costs are apportioned to cost centres/units.
Продолжительность этого отпуска распределяется следующим образом:
The maximum period of maternity leave is apportioned as follows:
Имеющееся имущество распределяется на основе выявленных потребностей.
Existing assets are apportioned on the basis of identified requirements.
Поступления распределяются между подпрограммами на пропорциональной основе.
Income has been apportioned by subprogramme on a prorata basis.
Представители и прямые налоги распределяются между отдельными штатами, которые могут быть включены в настоящий Союз, пропорционально численности населения каковая определяется прибавлением ко всему числу лиц–включая тех, кто находится в услужении в течение многолетнего срока.
Representatives and direct taxes shall be apportioned among the states of this union, according to their numbers which is determined by adding the whole number of persons.
Они неоднократно говорили ей, что она неразумно распределяет свое время, но ничего не могли с этим поделать.
They told her repeatedly that her time was ill apportioned, but there was nothing they could do about it.
Добрые и злые плоды наших поступков и слов будут распределяться, надо полагать, более или менее поровну, с соблюдением известного равновесия, на все дни, отпущенные нам в будущем, включая даже и те, что, кроясь в неразличимой дымке времен, освободятся от нашего присутствия, мы же, в свою очередь, — от возможности похвалить себя или осудить, причем иные утверждают, что это вот оно самое и есть — бессмертие, о котором идет столько разговоров. Может быть, и так, но этот человек мертв и должен быть погребен.
The good and the evil resulting from our words and deeds go on apportioning themselves, one assumes in a reasonably uniform and balanced way, throughout all the days to follow, including those endless days, when we shall not be here to find out, to congratulate ourselves or ask for pardon, indeed there are those who claim that this is the much-talked-of immortality, Possibly, but this man is dead and must be buried.
verb
Эти расходы в свою очередь распределяются по отраслям.
Each of these is then further split, into industry-type.
И вы, шестеро председателей, распределяете это между собой.
You are splitting it among yourselves as the six Presidents.
Затем эти деньги распределялись среди надзирателей.
The gifts were then split among the detainee guards.
Фонд распределяет свои инвестиции по следующим категориям:
The Fund splits its investments into the following categories:
Места в рамках Добровольной гражданской службы распределяются равномерно между юношами и девушками.
Available positions are split equally between young men and women.
Этот критерий позволяет распределять пограничные сегменты по элементам, входящим в различные группы.
The last criterion was splitting border segments into pieces that belong to different strata.
Деньги, выплачиваемые неправительственной организацией за аренду помещений, распределяются между владельцем помещений и Индохаде.
The fees paid by an NGO for the buildings they use are split between the owner and Indohaadde.
С 2006 года взнос Новой Зеландии будет распределяться между Планом действий и Механизмом.
From 2006, New Zealand will split its contribution between the Plan of Action and the Mechanism.
Прибыли и убытки распределяются по заранее согласованной формуле. <<Мушараку>> можно считать формой товарищества.
Profits and losses are split according to a preagreed formula. Musharaka may be considered as a form of partnership.
Она-то и распределяет "лошадки".
That splits the power.
Так что когда ЛаГуэрта и я будем распределять список, я постараюсь, чтобы я получила его семью.
So, when Laguerta and I split up the list, I'll make sure I get his family.
100 миллионов выбывшего игрока распределяются между остальными, а лучшему игроку достаются дополнительные 100 миллионов.
The 100 million from the restructured player is split amongst the remaining players, and the top player gets a special prize money of 100 million.
- "Мы загружаем файлы в папку "Крысолова", они разбиваются на кусочки и распределяются по устройствам других пользователей?
So, when we put our files into a Pied Piper folder, they get split up into tiny bits and spread across a network of other users' devices?
О, ну, я-я подумала, было бы о,ладно. Я просто подумал что это было бы и тогда бы Рафаэлю не пришлось бы распределять его время.
Oh, well, I-I just thought it would be simpler if, um, if we all did something together, so Rafael wouldn't have to split his time.
Они умело распределяют задания и каждый делает свое дело.
They split up a task and tackle it.
теперь же выстрелы распределялись поровну между рыцарем и нейтом, пытаясь пробить фиолетовую преграду, защищавшую обоих.
now the shots split half and half between knight and Neut, trying to pierce the violet barrier that shielded the two.
Вместо того, чтобы делать горшок от начала до конца, афинянин разделяет работу на задания и распределяет их между несколькими работниками.
Instead of having each workman make a complete pot, the Athenians split up the task among a number of specialists.
Но даже так голос бедного избирателя все равно значим, хотя большинство кандидатов происходят из богатых или знатных слоев населения и сами распределяют эти центурии.
'Even so, me poor man's vote is often needed, since the candidates all come from the rich or high-born classes and split those centuries among themselves. So common citizens are not neglected;
Проекты тщательно оцениваются, и риски распределяются на четкой основе.
Projects are thoroughly appraised and the risks have to be shared out on a clear-cut-basis.
Согласно существующим обычаям, родители распределяют собственность среди всех членов семьи.
According to the traditional practice, parents will share out the property to everyone in the family.
Расходы в сумме возможных потерь конкурента затем распределялись между членами CEWAL;
Charges equivalent to any losses incurred by the competitor would then be shared out among CEWAL members.
Например, он обеспечивает, чтобы время, выделяемое политическим партиям для выступлений по радио и телевидению, распределялось между ними на справедливой основе.
For example, it ensured that time slots for party political broadcasts on radio and television were shared out equitably among the parties.
Малые и средние компании испытывают трудности, когда наступает время участия в публичных процессах, поскольку крупные компании как бы "крутятся в обойме" процесса закупок и распределяют между собой имеющиеся контракты.
Small and medium-sized companies faced obstacles when it came to participating in public processes because large companies were on a procurement merry-go-round, sharing out available contracts.
Начиная с 2001 года все средства, выделяемые на эти цели, поступают в Национальный фонд социальной политики, а затем ежегодно распределяются на основе постановления министерства среди областей и автономных провинций Тренто и Больцано.
Since 2001 all resources for these purposes have been channelled through the National Fund for Social Policies and then shared out annually by ministerial decree to the regions and the autonomous provinces of Trento and Bolzano.
Конечно, никто не платил десятую часть, все занижали размеры своего состояния, поэтому для каждого города или графства фиксировалась определенная сумма, распределявшаяся более-менее справедливо; бедняки и неимущие крестьяне не платили вообще ничего.
No one ever paid a tenth, of course – everyone understated their wealth – so the amount payable by each town or county had become fixed, and the burden was shared out more or less fairly, with poor men and lowly peasants paying nothing at all.
Собственность, находившаяся в их владении, распределялась почти аналогичным образом, но с несколько бóльшими процентными колебаниями.
The property ownership was of roughly similar proportions but fluctuated slightly more.
verb
Кастовые группы включают в себя лиц индоарийского происхождения и распределяются по рангам в соответствии с индуистской системой Варна.
The caste groups include people of the Into-Aryan origin and are ranked in accordance with the Hindu Varna system.
Если при голосовании судей Апелляционного трибунала в полном составе их голоса распределяются поровну, Председатель имеет решающий голос.
If there is a tie in the voting by the judges of the whole Appeals Tribunal, the President shall have a casting vote.
2. Своим распоряжением от 10 марта 2011 года Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций постановил принять поправку к пункту 2 статьи 4, добавив к этому пункту следующее дополнительное предложение: <<Если при голосовании судей Апелляционного трибунала в полном составе их голоса распределяются поровну, Председатель имеет решающий голос>>.
2. The United Nations Appeals Tribunal, by its decision of 10 March 2011, decided to adopt an amendment to article 4, paragraph 2, by adding the following additional sentence to that paragraph: "If there is a tie in the voting by the judges of the whole Appeals Tribunal, the President shall have a casting vote."
Мы только распределяем роли сейчас.
We're just casting now.
Тем не менее, несмотря на свой гнев, вы здесь, распределяете свою судьбу с Клаусом.
Yet, despite your anger, here you are, casting your lot with Klaus.
Говорят, что никто не способен отнять у тебя твою гордость, но те, кто распределял роли в представлении Энди, смогли это сделать.
They say that no one can take your pride, But the people who cast Andy's play, They took mine.
Кстати, на этой неделе распределяю роли для фильма о полицейских.
I'm actually casting a cop show this week."
– Кто в нем снимается? – Роли пока не распределялись. Потому-то мне и приходится переписывать сценарий.
"Who's in it?" "It hasn't been cast. That's why I'm doing rewrite.
Тем временем с энтузиазмом, свойственным всем Джернигэмам в осуществлении новых проектов, Джоуслин и его сын принялись распределять роли.
Meanwhile with the enthusiasm that all Jernighams brought to a new project Jocelyn and his son began to cast the play.
Лежал и думал, что скажу мистеру Балтеру и всем тем режиссерам, что распределяют роли, к которым я собирался с утра.
I lay awake thinking of what I was going to say to Mr. Baiter and all the casting directors I was going to see in the morning.
– Продюсером телевизионной постановки? – Маклемор продолжал гнуть свою линию. – Распределять роли между хорошенькими девочками, командовать актерами, давать указания писателям? – Нет.
McLemore asks, beginning to pass it up the line again. "Casting beautiful young dolls, kicking actors, bossing writers?" "Nope.
Я видел мало женщин, но знал, что они – будучи свободными – распределяются по кастам в соответствии с теми же критериями, что и мужчины, хотя в каждом городе были свои правила.
I had seen few women, but knew that they, when free, were promoted or demoted within the caste system according to the same standards and criteria as the men, although this varied, I was told, considerably from city to city.
verb
Данные о наличии или отсутствии гендерного баланса среди студентов университетов распределяются следующим образом.
Universities can be ranked by the presence or absence of gender balance among students, as follows:
Секретарь распределяет дела по уровням: сложные (1), очень сложные (2) и касающиеся руководства (3).
The Registrar ranks cases according to difficult (1), very difficult (2) and leadership (3).
47. Общая численность сил ЮНОСОМ II всех категорий составляет в настоящее время 29 284 человека и распределяется следующим образом:
47. The present strength of UNOSOM II is 29,284 all ranks, broken down as follows:
277. Гражданская служба имеет четыре основные категории, по которым в зависимости от ранга распределяются административные руководители.
The Civil Service has four main classifications that comprise the main sources in which administration managers may be ranked.
По результатам этой оценки отделения распределяются по четырем группам риска: высокий, выше среднего, ниже среднего и низкий уровень риска.
This exercise results in four risk rankings of offices: high, medium high, medium low, and low risk.
Это говорит о том, что партии принимают во внимание пол кандидатов, когда они распределяют места в своих бюллетенях, с тем чтобы улучшить гендерное соотношение.
This suggests that the parties take account of the sex of candidates when ranking their ballot papers in order to improve the gender balance.
Затем соответствующие риски распределяются по классам и категориям с учетом вероятности их материализации и их потенциальных последствий в соответствии с практикой общеорганизационного управления рисками организации.
The associate risks are rated and ranked based upon their likelihood and impact, following the practices of the enterprise risk management framework of the organization.
Я распределяю их согласно системе.
Well,I'm ranking them according to a system.
вот оно что... распределяете героев по классам. но сегодняшнее собеседование проводим мы четверо.
I see. So you guys are the ones who decide the hero rankings. There are more members on the review board but the four of us here today will be handling your interview.
Впрочем, мне что-то не попадались женщины с тремя ушами… Возможно, серьги и кулон, хотя немедленно возникает социально-политическая проблема, в каком порядке распределять миры…
I don’t know any women with three ears . two earrings and a pendant, perhaps, though then you’d have the socio-political problem of how to rank the worlds."
При переформировании полков я опирался на этих уцелевших ветеранов. Я распределял их поровну между ротами, производил многих рядовых в уоррент-офицеры и обильно пополнял ряды новобранцами, которые, как бабочки на свет свечи, слетались в наш лагерь, стремясь попробовать войну на вкус.
With this scatter of men, I’d reform the unit, using them as cadre, and fill the ranks with the recruits that streamed to our camp, eager for a taste of war.
verb
Я не распределяю жилье, г-н Шабати.
Mr. Shabaty, I don't give out notes.
Вода течет отсюда, а ты распределяешь ее с помощью мотыги таким образом, вода может пройти к другим кустам.
You make the water flow from here and give out with a hoe so the water can pass on the others.
verb
Затем эта система будет распределять все заявки по соответствующим службам поддержки.
The system will then route all requests to the appropriate service desks.
Собственно, так было всегда: средства по статье В2 распределяются по каналам сравнительно небольшого числа учреждений.
In fact, this has always been the case: B2 expenditures are routed through a relatively small number of agencies.
Система автоматически направляет заявки в соответствующую очередь, и координаторы распределяют задания между соответствующими группами.
The system automatically routes the requests to the appropriate queue and the focal points assign the tasks to their respective teams.
Эти капиталовложения в основном распределяются между автомагистралями A 20 и A 75, а также национальной дорогой № 7.
The investment will be used in particular for the A20 and A75 motorways and route nationale (main road) No. 7.
Хеннес своим ровным энергичным голосом распределял отряды и назначал маршруты по обширным просторам фермы.
Hennes, in his flat, efficient voice, assigned the parties and set the routes across the farm's vast expanse.
Затем он был передан из Челтенхэма в Форт Мид, а там поступил к офицеру, чья задача заключалась в том, чтобы распределять перехваты между заинтересованными людьми.
That done, it was transmitted to Cheltenham immediately, and at Fort Meade routed to a signals officer whose job it was to send intercepts to the people interested in the content.
verb
Он распределяет кару и милости по своему усмотрению.
He deals out punishment and reward as He sees fit.
verb
1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте.
In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict.
Я с ними общаюсь, а также распределяю оптовые заказы.
I deal with those and also handle the wholesale orders.
Здесь мы распределяем вред, и если имела место ошибка,
Here we're dealing with damages... and if a mistake was committed,
Им нужно правильно распределять время, решать проблемы, лгать своим родственникам, иногда даже проявлять собственные шарм и воображение.
They'd have to invest time, deal with problems, lie to their families, even be charming and imaginative.
Работа распределялась по родам – чем сильнее род, тем более выгодную контрабанду он перевозил.
The work was organized according to clan, the stronger clans dealing in the better goods.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test