Translation for "расплывчатость" to english
Расплывчатость
noun
Translation examples
Частое взаимное переплетение собственности, расплывчатые имущественные права
Frequent cross-ownership, fuzzy property rights
Большинство пользователей задают "расплывчатые вопросы", т.е. неточно их формулируют.
The majority of users put "fuzzy questions", i.e. the do not phrase their questions precisely.
Широкое распространение "негосударственных", но и нечисто частных форм собственности, расплывчатые границы между частной и государственной собственностью
Large expansion of “non-State”, but not strictly private, forms, fuzzy distinction between private and public ownership
Поэтому не только факт существования различных его определений с нечеткими и расплывчатыми границами, но и факт отсутствия определения, позволяющего измерить это понятие, не вызывают удивления.
It therefore comes as no surprise that there are not only different definitions of corporate governance with their boundaries being vague and fuzzy but also that a measurable corporate governance definition has yet to emerge.
соответствует фотоснимку, сделанному на большом - конечно, очень большом - удалении; быть может, он и расплывчат: как сказали бы сегодня, у него очень мало пикселей; но это всетаки фотоснимок, и этот результат следует отнести на ваш счет, гн Председатель.
But it does indeed correspond to a photograph taken from far away, from very far way, it is true, fuzzy maybe, with very few pixels as we would say today, but a snapshot nevertheless, and you should be credited with this outcome, Mr. President.
17. В дополнение к платежам, получаемым от крупной сельскохозяйственной единицы, работники могут также заниматься существенным производством на приусадебных участках, которое носит по своей природе скорее характер нетоварного, чем любительского земледелия, хотя граница между ними является весьма расплывчатой.
In addition to payments received from the large agricultural unit, workers may also undertake substantial production on household plots that is more in the nature of subsistence farming than a hobby, though the demarcation is inherently fuzzy.
ii) недостаточный учет имеющихся внешних факторов, препятствующих повышению эффективности работы, например выступление с многочисленными и противоречивыми заявлениями, дача многочисленных и противоречивых указаний ведомствам и наличие нескольких руководящих инстанций, что влечет за собой расплывчатость сферы ответственности и отсутствие четкого понимания поставленных целей;
(ii) Inadequate identification of the existing environmental factors that prevent better performance: for example, making multiple and contradictory pronouncements and giving multiple and contradictory directions to departments, and having multiple principals, which leads to fuzziness in terms of responsibility and confusion when it comes to understanding the goals to be achieved;
В целях настоящего обсуждения мы можем провести (несколько расплывчатое) разграничение между статистикой и оценками: первая в значительной степени является продуктом исчерпывающей (насколько это возможно) компиляции сведений из первоисточника(ов) данных, а вторые − результатом применения вероятностных/статистических моделей, возможно, комбинирующих информацию из различных источников.
For the purposes of the current discussion, we can apply a (somewhat fuzzy) distinction between statistics and estimates, the former broadly representing the product of an (as far as possible) exhaustive compilation of records from primary data source(s), the latter the outcome of probabilistic/statistical models, possibly combining information from various sources.
Кроме того, моя делегация поддерживает призывы к тому, чтобы деятельность новых организаций, таких, как Всемирная торговая организация, которая была наделена широкими полномочиями в области международного сотрудничества в решении социально-экономических проблем, увязывалась с деятельностью Организации Объединенных Наций, причем на условиях, которые еще предстоит выработать и которые позволяли бы избежать "расплывчатости", характерной для взаимоотношений между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Beyond that, my delegation joins those calling for new organizations such as the World Trade Organization, to which major responsibilities have been assigned in the realm of international economic and social cooperation, to be linked to the United Nations, under conditions, yet to be defined, which avoid the current “fuzzy” relationship between the United Nations system and the Bretton Woods institutions.
После 2004, все... расплывчато.
After 2004, things are fuzzy.
Все как-то расплывчато...
It's all a bit fuzzy, erm...
В памяти всё совсем расплывчато.
My memory is really fuzzy.
так что все такое расплывчатое.
So everything's a bit fuzzy.
В уме всё так расплывчато.
Inside, my brain feels very fuzzy.
Я думаю, для него все смутно и расплывчато.
I think it's all fuzzy.
Честно говоря, всё после этого очень расплывчато.
Honestly, after that, it's really fuzzy.
Было как-то расплывчато, как отдельные мысли.
It was just a fuzziness, just a random thought.
Всё что было до последней субботы было весьма расплывчатым.
Everything before last Saturday is kind of fuzzy.
Я проголодался. «Это барон, – думал Лето, – вот эта расплывчатая серая тень».
"I am hungry." That's the Baron, that fuzzy gray shape there , Leto thought.
Все так расплывчато и неясно.
Everything’s so fuzzy and dark.”
Для меня это все так расплывчато.
I'm kind of fuzzy on all this.
Все вокруг приобрело спасительную расплывчатость.
It made everything blissfully fuzzy.
Сны туманные, расплывчатые, бесформенные.
Dreams were soft and fuzzy and shapeless.
Она для меня все еще какое-то расплывчатое розовое сияние.
She’s still in a fuzzy pink frame for me.’
Появилась кирпичная кладка, красная и расплывчатая.
Its brickwork appeared, red and fuzzy.
О последующих днях у нее остались лишь расплывчатые воспоминания.
Her memory of the days that followed was fuzzy.
Их фигуры выглядели расплывчато, но смех он слышал явственно.
Their figures were fuzzy but their laughs were sharp.
Сперва расплывчато, потом четче. – А у меня сны. И галлюцинации.
Fuzziness at first, then a sharp image.’ ‘With me, it’s dreams. And hallucinations.
Изображение было расплывчатым, как всегда бывает в мотелях, краски вело.
The picture was motel-fuzzy, and the colors swam across the screen.
Гендерное равенство трудно поддается оценке, поскольку данные, представленные в разбивке по полу, являются слишком неясными и расплывчатыми.
Gender equality has been difficult to be estimated as gender-classified data is too unclear and indistinct.
Ряд этих соображений можно было бы принять в качестве общих правил для переговорного процесса, однако они являются неадекватными и расплывчатыми, и их необходимо доработать и пояснить некоторыми дополнительными соображениями, которые мы рассмотрим в нижеследующих разделах.
Although some of these considerations can be taken as the general rules for the negotiation process, however they are inadequate and indistinct, and need to be completed and clarified by some additional considerations, and we will deal with them in following sections.
32. В более старых определениях принудительной проституции основное внимание в виде расплывчатых формулировок уделяется или "аморальному" посягательству на "честь" женщины, или в них не указывается на их отличие от определений, которые, очевидно, более четко характеризуют положение рабства.
32. Older definitions of forced prostitution focus either in vague terms on “immoral” attacks on a woman's “honour”, or else they are nearly indistinct from definitions that seem more accurately to describe the condition of slavery.
Крилли, там просто расплывчатая клякса.
Crilly, it is just an indistinct squiggle.
В течение нескольких секунд Волан-де-Морт — темная, неясная фигура с дрожащими расплывчатыми очертаниями — силился сбросить с себя эту удушающую массу…
For a few seconds Voldemort was visible only as a dark, rippling, faceless figure, shimmering and indistinct upon the plinth, clearly struggling to throw off the suffocating mass.
(Весь ландшафт становится расплывчатым.
(The whole landscape becomes indistinct.
Кто-то довольно расплывчатый сидел в баре.
Someone indistinct was standing at the bar.
Расплывчатые чудища и загадочная неразбериха.
Indistinct oddities and peculiar perturbations.
Мебель и стены стали расплывчатыми и серыми.
The furniture and walls were indistinct and gray.
Рядом с ним на воде покачивалось что-то мрачное и расплывчатое.
An indistinct shape bobbed sullenly in the water beside it.
В центре каждого ствола виднелось расплывчатое тестообразное лицо.
In the center of each was an indistinct, puttylike face.
Там, за мрамором, что-то было — виднелись расплывчатые, неверные очертания каких-то предметов.
There were things in there, indistinct and melted-looking, but no way in to them.
На заднем плане, за женщиной у ручья, можно разглядеть расплывчатые силуэты.
In the background while the woman was by the creek, you could see indistinct shapes.
Постепенно стены павильона затуманились, а внутри все стало расплывчатым.
Gradually the walls of the shed became cloudy, so that everything inside was indistinct.
они ворвались в завесу низких, пушистых облаков и все вокруг стало расплывчатым и туманным. "И что теперь?"
they shot straight into the low, woolly clouds and everything turned dull and foggy. “Now what?”
Он даже увидел расплывчатую туманность Магеллановых Облаков.
He even saw the soft nebulosity of Magellan’s Clouds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test