Translation for "расплачивались" to english
Translation examples
verb
Иначе вы бы расплачивались за долги прошлого всю жизнь.
You'd pay off old debts forever.
С контрабандистами они расплачиваются по прибытии сюда.
They pay off the smugglers when they get here.
Он расплачивается с этим мешком дерьма, которому должен.
He's gonna pay off the scumbag he owes.
И нам всё равно придётся расплачиваться по кредиту.
And we still have to pay off that bank loan.
И вам придется расплачиваться, когда мы попадем на планету Сантьяго. — Как?
“But after our stay on Sunnybeach, you owe me, and when we reach Santiago’s planet you’re going to pay off.” “How?”
Он даёт им препарат – ну как-нибудь – и скорее всего они расплачиваются долей своих руководительских зарплат.
He gives it to them – I don’t know, somehow – but the most likely pay-off is that he gets a percentage of their fat executive salaries.’
Оттуда он начал извлекать ящики отменного бренди с Чандрилы, которое он держал, чтобы расплачиваться с хозяевами космопортов.
He began to extract the cases of fine Chandrilan brandy that he kept to pay off spaceport masters, passing them to
verb
Пусть расплачивается как xочет.
She'll settle her debts with the bank herself.
Сегодня семья Корлеоне расплачивается по счетам.
Tonight the Corleone family settles its accounts.
Тогда я начал расплачиваться за других людей.
So I started settling other people's scores.
Она сегодня расплачивается со всеми старыми долгами, а?
Tonight she's settling up all old debts, huh?
Тебе стоит знать, я всегда расплачиваюсь по долгам. 5 тысяч в месяц сверх моего гонорара по новому делу Барде.
You should know I always settle my debts 5,000 a month on top of my fees for the new Bardes case
— Прямо сейчас они расплачиваются за ставки.
In fact, the bets are being settled right now.
он идет с купцом в кабак и там уже расплачивается.
he goes with the merchant to the tavern, and there the debt is settled.
— Расплачиваться с Темными нам еще лет пятьдесят.
‘We’ll be settling up with the Dark Ones for fifty years.’
Он наверху, собирает вещи и расплачивается с хозяйкой.
He’s upstairs, settling his bill and packing his things;
он расплачивается по счету и встает, взгляд его блуждает.
he settles the bill and stands to leave, his gaze elsewhere.
Возможно, расплачивался с карточными долгами, оказывая различные услуги гангстерской шайке.
            May have settled gambling debts by performing services for mob.
– Похоже, мы с вами оба расплачиваемся по старым счетам, – криво улыбнулась она.
“It sounds like we're both settling our accounts,” she said sadly.
Обычно мы расплачивались за подобные ставки порцией мороженого или походом в кино.
We usually settled those bets with an ice cream cone or a trip to the movies.
Брайд уютно уселась, пока он расплачивался с женщиной-возницей, а потом присоединился к ней.
Bride settled herself in comfortably while he paid the female driver, then joined her.
Жак расплачивается по счету и они уходят, рука Кэрол легко прикасается к его руке. 19.
JACQUE settles the check and they leave, CAROL’s hand lightly on his arm. 19
verb
Теперь твоя очередь расплачиваться.
Now it's your turn to pony up.
Богатый мальчик не хочет расплачиваться.
Rich Boy don't wanna pony up.
Во-вторых, некая марка криораствора полувековой давности не выдерживает более тридцати лет, и поэтому "Новый Египет" и, вероятно, остальные корпорации сидят на финансовой бомбе с часовым механизмом из трупов, непригодных к оживлению. Рано или поздно кому-то придется за это расплачиваться.
Also, that a certain brand of cryo-preservative from about a generation ago turned out not to be good for more than about thirty years, and that NewEgypt and presumably all the other corps are sitting on a financial time-bomb of unrevivable corpses, for which, sooner or later, someone is going to have to pony up.
verb
Новая идея МВФ о... вы знаете, общих соглашениях занимать, а затем иметь возможность быстрее расплачиваться на маржинальных рынках.
The new IMF idea about, you know, the general agreements to borrow and then having a faster, ability to disburse to the margin markets.
Следом шел секретарь, который расплачивался с теми, кто откликнулся на призыв.
His secretary followed behind, disbursing payments.
Расплачиваются символически, как сказал бы его величество, иными словами — происходит обмен любезностями между Боже и его гостями.
There is, as majesty might say, a symbolum to be disbursed—in other words, a mutual exchange of courtesies take place betwixt Beaujeu and his guests.
verb
Организация Объединенных Наций и МУС несут немалую долю ответственности за то, что международное сообщество расплачивается за эти трагедии.
The United Nations and the ICC have in large part been the result of the international community's reckoning with those tragedies.
Организация Объединенных Наций является великим международным наследием прошлого века, институтом, созданным как в результате самых ужасных преступлений в истории человечества, так и его способности противостоять таким преступлениям, расплачиваться за них и преодолевать их последствия.
The United Nations is the international community's great legacy of the past century, an institution resulting both from history's most outrageous crimes and from humankind's capacity to confront, reckon with and overcome the consequences of such crimes.
Ваша связь с замужней женщиной ставит перед вами обязательства, и вам придется расплачиваться.
Your continued relations with a married woman are incurring a debt, and the reckoning is not yet paid.
И, по-моему, хорошие так же должны расплачиваться за свой выбор, как дурные.
And I reckon them that are good must suffer for it the same as them that are bad.
И тебе приходится расплачиваться, потому что ты не учел естественного уменьшения веса.
And you are left holding the baby because you have not reckoned with this natural shrinkage.
В голове у него было какое-то оцепенение, словно он напился до беспамятства и теперь расплачивается за это.
There was a numbness in his spirit, as though he had caroused himself into insensibility and now had a reckoning to pay;
Мой сад скучает по мне так же, как и я по нему, – добавил он серьезно. – Я не помог ему подготовиться к зиме, и мне еще предстоит расплачиваться за это по весне.
My garden longs for me as much as I long for it," Coll added. "I left it unready for winter, and for that I will pay a sorry reckoning at spring planting."
Ибо я знаю – надеюсь, что говорю это со всем смирением, Агостино, благодаря Бога за великую милость, которую оказал он мне, – на одного священника без призвания, который может побороть искушение с помощью таких мучительных средств, приходится сотня таких, которые устоять не могут, и это очень плохо: своим скандальным примером они многих отвращают от Церкви и дают оружие в руки ее врагов, за что приходится дорого расплачиваться впоследствии.
Because I know—I say it in all humility, Agostino, I hope, and thanking God for the exceptional grace He vouchsafed me to support me—that for one priest without vocation who can quench temptation by such agonizing means, a hundred perish, which is bad; and by the scandal of their example they drive many from the Church and set a weapon in the hands of her enemies, which is a still heavier reckoning to meet hereafter.
verb
Она расплачивается с ними едой.
She harvests them for food.
И, прошу, не расплачивайся моей почкой
And please don't harvest my kidney
Как и Тьюрок, многие фримены время от времени нанимались на работу в команды, обслуживавшие комбайны. Фрименов ценили за знание условий пустыни и расплачивались наличной меланжей.
Fremen like Turok occasionally volunteered to work on harvester crews, where they were valued for their desert skills.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test