Similar context phrases
Translation examples
Политические изменения после революции позволили преодолеть препятствия и раскрыть общество посредством национального диалога.
Political changes following the revolution had made it possible to overcome obstacles and open up the society through national dialogue.
Отталкиваясь от уроков прошлого и задач сегодняшнего дня, мы должны раскрыть новые пути использования механизмов, изначально заложенных в Уставе.
Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we must open up new ways to use the mechanisms provided originally by the Charter.
Некоторые делегации даже отметили, что, хотя они могли бы принять существующий проект договора, они оставляют за собой право предложить поправки, если этот текст будет раскрыт.
Some delegations indeed indicated that, while they could accept the existing draft treaty text, they reserved the right to propose amendments if the text were to be opened up.
Они признали, что только грамотность позволит положить конец человеческим страданиям, раскрыть потенциал каждого конкретного человека и проложить дорогу к будущему миру свободы и надежды.
They acknowledged literacy as the key to unlocking the cage of human misery, to delivering the potential of every human being and to opening up a future of freedom and hope.
Именно поэтому моя делегация с уважением относится ко всем начинаниям, которые позволили бы вновь раскрыть потенциал Конференции в качестве единственного многостороннего форума для ведения переговоров в области разоружения.
That is why my delegation respects all endeavours that might open up again the potential of the Conference as the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament.
Конференция раскрыла новые возможности общественных организаций, деловых кругов в содействии процессу интеграции в экономической сфере, росту инвестиций, свобод-ному движению товаров, капиталов и рабочей силы.
The Conference had opened up new opportunities for international business organizations to contribute to the process of economic integration, investment growth and the free flow of goods, capital and labour.
В частности, положительные результаты Конференции 1995 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора раскрыли дополнительные перспективы в области ядерного разоружения.
In particular, the positive outcome of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has opened up a more promising path to nuclear disarmament.
И поэтому я усматриваю необходимость в том, чтобы раскрыть Конференцию для более предметных дискуссий, которые должны проводиться на пленарных или на неофициальных заседаниях открытого состава, а не за закрытыми дверями или в форме ограниченных неофициальных консультаций.
I therefore see the need to open up the Conference to more substantive discussions, which should be held at plenary or informal open-ended meetings instead of behind closed doors or in the form of restricted informal consultations.
Они особо приветствовали недавний визит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Бутроса Бутроса-Гали в Анголу, Бурунди, Руанду и Заир, который помог еще больше раскрыть перспективы долгосрочного урегулирования конфликтов в субрегионе.
They particularly welcomed the recent visit of United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to Angola, Burundi, Rwanda and Zaire, which helped further to open up prospects for a lasting solution to the conflicts in the subregion.
Слова Гермионы раскрыли перед ним пугающую перспективу.
Hermione’s words opened up a whole new vista of frightening possibilities.
Она вдруг поняла, что герцог пытается раскрыться перед ней точно так же, как она вчера раскрылась ему.
He was, she realized, trying to open up to her as she had to him yesterday.
Они не могут быть принуждены раскрыть личность источника.
They cannot be compelled to reveal the identity of a source.
Однако он не раскрыл его точное местонахождение в Австралии.
However, he did not reveal the exact location in Australia.
Эти сложные проблемы полностью раскрыли как достоинства, так и относительные слабости Организации.
These challenges have clearly revealed both the strengths and relative weaknesses of the Organization.
Однако Япония отказывается раскрыть все факты и цифры, хранящиеся в ее архивах.
But Japan refuses to reveal all the facts and figures it holds in its archives.
При проведении другого исследования удалось раскрыть суть глубоко укоренившихся стереотипов.
According to another survey, strong stereotypes had been revealed.
ii) раскрыть местонахождение лиц, которые продолжают находиться под стражей или числятся исчезнувшими;
(ii) To reveal the whereabouts of people who are still detained or missing;
Поскольку он еще не утвержден правительством, не представляется возможным подробно раскрыть все его положения.
As it had not yet been approved by the Government, it was not yet possible to reveal all of its provisions.
Значительная часть этой информации является секретной, поэтому нельзя полностью раскрыть все выводы.
Much of this information is sensitive and classified and thus detailed conclusions cannot be revealed fully.
Было сообщено, что обычно суды пытаются избегать приказывать журналистам раскрыть источники их информации.
It was reported that generally courts try to avoid ordering journalists to reveal sources.
Но именно эта законченная форма товарного мира – его денежная форма – скрывает за вещами общественный характер частных работ, а следовательно, и общественные отношения частных работников, вместо того чтобы раскрыть эти отношения во всей чистоте.
It is however precisely this finished form of the world of commodities – the money form – which conceals the social character of private labour and the social relations between the individual workers, by making those relations appear as relations between material objects, instead of revealing them plainly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test