Translation for "раскаивается" to english
Раскаивается
verb
Translation examples
verb
Что касается наказания <<хараба>>, то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse.
Такое наказание приобрело воспитательное значение, так как люди, совершившие акты геноцида, стали признаваться и раскаиваться; прежде они отказывались предоставлять какую бы то ни было информацию о том, как планировался и осуществлялся геноцид.
This punishment became educative, as those who had committed genocide started confessing and repenting; before then, they had refused to give any information as to how the genocide was planned and carried out.
И мы решительно призываем все страны, особенно те, которым трансатлантическая работорговля была выгодна, проявить инициативу и внести щедрые вклады, чтобы показать, что они искренне признают причинение ущерба и раскаиваются.
We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and contribute generously to show their earnest admission that wrongs were committed and that there is a sense of repentance.
Такова деюре и дефакто обычная практика Японии: утверждать, что она раскаивается в своих прошлых преступлениях, когда она оказывается в политическом тупике, но, как только обстановка становится более благоприятной, она тут же отказывается от всех данных ранее обещаний.
It is de jure and de facto a customary practice of Japan to say that it has repented for its past crimes when it finds itself cornered at a political impasse. And it denies everything it has promised to do as soon as the environment becomes more favourable.
В своем выступлении несколько минут назад японский представитель заявил, что Япония искренне раскаивается в содеянном, однако мы весьма обеспокоены его безответственными высказываниями, в которых искажаются исторические факты в отношении совершенных Японией преступлений.
In his remarks a few minutes ago, the Japanese representative said that Japan repented sincerely, but in fact we are very concerned about the irresponsible remarks distorting the historical facts -- the crimes committed by Japan.
357. Комитет принимает к сведению декрет-закон № 25 499 1992 года, согласно которому лицу, которое раскаивается в том, что оно принадлежало к какой-либо террористической организации, и сообщило сведения, касающиеся этих организаций или позволяющие установить других причастных к преступлению лиц, наказание может быть смягчено.
357. The Committee takes note of Decree Law 25,499 of 1992, according to which repentance of one's association with a terrorist organization and information concerning such organizations or which lead to the identification of other persons involved can lead to a reduction in sentence.
Однако ни одна страна, которая не раскаивается в актах агрессии и военных преступлениях, совершенных во время второй мировой войны, не может рассматриваться в качестве кандидата в постоянные члены; в этой связи Япония должна принести искренние извинения за свои преступления против человечества и произвести полную компенсацию за причиненные ею страдания.
However, any country that failed to repent for acts of aggression and war crimes committed during the Second World War should not be considered for permanent membership; in that connection, Japan must make sincere apologies for its crimes against humankind and make full compensation for the suffering it had inflicted.
- Люди меняются, раскаиваются.
People change, repent.
Данте больше не раскаивается!
Dante is no longer repented !
Никогда не поздно раскаиваться
Never too late to repent.
Думал, что он раскаивается.
I thought he was repentant.
Но он не раскаивался в своем преступлении.
But he did not repent of his crime.
Лебедев тотчас же начал на него наговаривать. – Вы несправедливы, он действительно искренно раскаивался, – заметил наконец князь.
Lebedeff began to abuse him. "You are unjust; I found him sincerely repentant," observed the prince, after listening for a time.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
В этом возвращении денег он потом тысячу раз раскаивался, хотя и непрестанно этим тщеславился. Он действительно плакал три дня, пока князь оставался тогда в Петербурге, но в эти три дня он успел и возненавидеть князя за то, что тот смотрел на него слишком уж сострадательно, тогда как факт, что он возвратил такие деньги, «не всякий решился бы сделать». Но благородное самопризнание в том, что вся тоска его есть только одно беспрерывно раздавливаемое тщеславие, ужасно его мучило.
Of this returning of the money given to him by a madwoman who had received it from a madman, he had often repented since--though he never ceased to be proud of his action. During the short time that Muishkin remained in Petersburg Gania had had time to come to hate him for his sympathy, though the prince told him that it was "not everyone who would have acted so nobly" as to return the money.
Он ни в чем не раскаивался.
He repented nothing.
— Вы не будете раскаиваться;
“You will not repent,”
- И мне не в чем раскаиваться.
I have nothing to repent of.
Она искренне раскаивалась.
She was clearly repentant.
- А при этом мы только и делаем, что раскаиваемся!
      "And yet we are always repenting!"
Сказал, что раскаивается в них теперь.
He said he did repent of it now.
Я горько раскаиваюсь, что солгала.
I bitterly repent it.
Слишком поздно раскаиваться".
It is too late to repent.
Зоя раскаивается, он великодушен.
Zoya was repentant and he was magnanimous.
Я раскаиваюсь в совершенных грехах!
I repent of my sins!
verb
Те, кто пошел на это добровольно, с приобретением опыта часто глубоко раскаивались, сомневаясь в правильности своего решения.
For those who volunteered, the experience often produced deep regret, raising doubts about their own decision.
Должны ли мы раскаиваться в том, что основали всемирную Организацию для того, чтобы пытаться поддерживать мир среди государств и утвердить верховенство права и справедливости?
Should we regret having founded a universal Organization to attempt to maintain peace among nations and to affirm the primacy of law and justice?
Речь идет не о политическом активисте, а о беспринципном террористе, признавшем свою вину, сказавшем, что он ни в чем не раскаивается и что если бы он родился вновь, то сделал бы все то же самое.
This person is not a political activist; he is a self-confessed terrorist without scruples who has said that he regrets nothing and that were he to be born again, he would do exactly the same thing.
В ходе допроса стрелявший не раскаивался в совершенном, заявив, что он хотел перестрелять арабов и нанести ущерб мирному процессу. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 2 января)
During his interrogation, the gunman expressed no regrets for the shooting, stating that he wanted to murder many Arabs and damage the peace process. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 2 January)
По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret.
Помимо количества задержанных детей, серьезную озабоченность вызывает и их возраст: от 10 до 17 лет, а в отдельных случаях - даже 7 лет; более того, многие из них заявили, что не раскаиваются в содеянном и готовы вновь совершать подобные поступки.
Apart from the numbers, something which inevitably gives rise to concern is the age of these children, varying from 17 to 10, or even 7 years of age; worse still, many of them have asserted that they do not regret what they did and are ready to do it again.
От имени тысяч и тысяч сделавших законный аборт и причинивших непоправимый вред своему здоровью пациенток во всем мире, которые глубоко сожалеют о содеянном и раскаиваются в этом, которые долгие годы страдают от депрессии, наркозависимости, тревожных расстройств и боли по причине аборта, мы настоятельно призываем вас защитить беременных женщин и их не родившихся девочек.
On behalf of thousands of former abortion patients around the world who have had legal abortions and who have suffered irreparable damage to their bodies, who have deep sorrow and regret, who have endured years of depression, substance abuse, anxiety disorders and pain because of their abortions, we urge you to defend pregnant women and their girl children in the womb.
Он раскаивался, Стивен.
He had regrets, Steven.
Уверена, она раскаивается.
I'm sure she regrets it.
Хочешь сказать, ты раскаиваешься?
- Do you mean regret?
- Скажи, что ты раскаиваешься.
Say that you regret.
Раскаиваться я буду всегда.
I will always have regrets.
В чём я больше всего раскаиваюсь?
My biggest regret?
До времени я никому не хочу говорить об этом и даже раскаиваюсь отчасти, что вам сообщил.
For the time being I don't want to tell anyone about it, and even partly regret having told you.
— Не забывайте, — заторопился Каркаров, — Тот-Кого-Нельзя-Называть всегда действовал под покровом строжайшей секретности… он предпочитал, чтобы мы… я хотел сказать, его сторонники… я очень, очень глубоко раскаиваюсь, что был когда-то в их числе…
said Karkaroff hurriedly, “that He-Who-Must-Not-Be-Named operated always in the greatest secrecy… He preferred that we—I mean to say, his supporters—and I regret now, very deeply, that I ever counted myself among them—”
Но хоть теперь-то ты раскаиваешься?
But any regrets now?
Возможно, она все же раскаивается.
Perhaps she was regretting.
Однако раскаиваться уже было поздно.
It was too late for regrets.
Я не раскаиваюсь и никогда не раскаюсь в том, что я сделал;
I do not regret, and shall never regret, what I have done;
Я никогда не раскаивался в этом убийстве.
I have never regretted the killing.
Они так и сделали и не раскаиваются.
They’d done so and hadn’t regretted it.
— Целый месяц, чтобы раскаиваться.
I'd have a month to regret it.
Должно быть, теперь он искренне раскаивался в этом.
He must be regretting it terribly.
verb
Я буду раскаиваться в том, что освободил вас до конца своих дней.
I shall rue the act of freeing you for the remainder of my days.
— Да, да, да! — Верховный царь раскаивался за неудачно выбранные слова. — Одиссей, я приношу извинения!
‘Yes, yes, yes!’ said the High King, rueing his choice of a phrase. ‘I apologise, Odysseus!
В своей высокомерной гордыне, человек даже звезды мечтает сорвать с их предначертанных путей, но звезды не принадлежат человеку, и будет он раскаиваться в этот день.
In his overweening pride, man has sought even to wrest the stars from their courses, but the stars are not man's, and he shall rue that day.
Я хотел бы только знать, на сколько еще их хватит. — Я согласен с Гелланом, — поддержал его Дундас. — Быть может, мы будем раскаиваться в этом решении до конца своих дней, но принять его мы обязаны. Надо отступать.
I just wonder how much longer they can stand.' 'I agree with Gellan,' said Dundas. 'The decision is one we may rue for the rest of our lives, but it must be made.
Николас не предполагал, что начнет раскаиваться в своем решении придерживаться добродетели, но проходили дни, а она оставалась верна своей клятве, что не останется с ним наедине. Он уже начинал желать, чтобы у нее случился еще один пробел в моральности.
Nicholas hadn't guessed he would come to rue that particular virtue, but as the days passed and shemade good on her vow never to be alone with him, he began to wish she would suffer another lapse inmoral judgment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test