Translation for "раньше" to english
Раньше
preposition
Раньше
phrase
Translation examples
adverb
Раньше ситуация была иной.
That was not the case before.
Подобное уже происходило раньше.
It has happened before.
Это делалось и раньше.
That has been done before.
* Выгодно ли эксплуатировать то, что раньше выгодным не было?
Is there an advantage to exploit that was not there before?
Ничего подобного у нас раньше не было.
We have never had anything like it before.
Я никогда раньше ничего подобного не видел.
I have never seen such a thing before.
Раньше данные обновлялись один раз в месяц.
- Before data was updated once a month.
Как и раньше, Комитет имеет два варианта.
As before, the Committee had two options.
Мы нужны друг другу, как никогда раньше, и нам нужна Организация Объединенных Наций, как организация, объединяющая нас, как никогда раньше.
We need each other more than ever before, and we need the United Nations as the organization uniting us more than ever before.
— Не раньше, повторяю, не раньше.
- Not before, I repeat, not before.
Она была раньше Христа, раньше Цезаря.
She was before Christ, before Caesar.
Раньше Гояца, быть может, но не раньше меня.
Before Goyaz perhaps, but not before me.
То было раньше.
That was before.
Видел его раньше.
Seen him before.
Но не раньше.
And not before.
Чего же ты раньше так не сказал?
Why couldn't you said that before?
– Ты о нем раньше не говорил.
‘You have not spoken of this before.’
Он здесь и раньше бывал.
He’s been here before.
раньше я этого не знал.
I never knowed it before.
Как я не понял раньше.
I'd never understood before.
Я его и раньше видел.
I had seen him before.
– А ты нас раньше видел?
«Did you ever see us before
Он уже слышал раньше этот кашель.
He had heard it before.
Почему же я раньше об этом не подумал?
Why didn’t I see it before?”
Раньше такого никогда не случалось!
I’ve never heard of such a thing before!
Как раньше... - Нет, не как раньше.
Like before . No, not like before.
— Раньше чего? — Раньше, чем она совсем расхворалась.
"Before what?" "Before she became too ill to travel."
Может, он и раньше был похож на Коса. — Раньше?
Perhaps he looked like Kos before.” “Before?”
– А раньше? Раньше ты ведь не был пьян. Когда целовал меня.
Before, you weren’t drunk before. When you kissed me.”
— Раньше? Ты пробовал это и раньше? — воскликнула Сильфида.
Before? You’ve tried this before?” Sylph exclaimed.
– Не так много, как раньше.
Not as many as before.
– Так и раньше было?
Was it like this before?
— Так же, как и раньше.
The same as before.
А может быть, еще и раньше.
Probably before that.
Раньше этого не было.
It wasn’t there before.
adverb
Чем раньше будут проведены эти реформы, тем раньше можно добиться дальнейшего улучшения работы Организации Объединенных Наций.
The earlier those reforms are implemented, the earlier the work of the United Nations can be further improved.
Она была выдвинута много лет раньше.
It was launched many years earlier.
Женщины уходят на пенсию на 5 - 10 лет раньше мужчин, многодетные женщины уходят на пенсию раньше.
Women retire 5-10 years earlier than men; women with more children retire earlier.
Он стал короче и был представлен раньше.
It is again shorter, and it is presented earlier.
Еще лучше, если он будет готов к подписанию и раньше.
If it can be ready for signature earlier, that is even better.
Раньше мы уже договорились по мандату Шеннона.
We earlier agreed on the Shannon mandate.
Чем раньше оказывается такая поддержка, тем она эффективней.
Such support is more effective the earlier it is deployed.
В случае ракового заболевания чем раньше поставлен диагноз, тем лучше.
For cancer, the earlier the diagnosis the better.
[, если третейский суд... в зависимости от того, что происходит раньше]
["unless the arbitral tribunal...whichever occurs earlier"]
Раньше уйдем, раньше вернемся.
The earlier we go, the earlier we return
Ты вваливаешься ко мне всё раньше и раньше
You're showing up earlier and earlier.
- Команды появляются здесь все раньше и раньше.
- Team in that area gets earlier and earlier.
С каждым годом это начинается всё раньше и раньше.
Every year it starts earlier and earlier.
Это было раньше.
That was earlier.
Раньше, чем обычно!
Earlier than ever.
Занятия раньше заканчиваются.
They close earlier!
Она приехала раньше.
She arrived earlier.
Он ел раньше.
He'd eaten earlier.
Мы говорили раньше.
We spoke earlier?
Поднялись они часов с семи или даже раньше.
They had risen at about seven, or even earlier.
– Мы не хотели тебя раньше будить, – сказала Триллиан.
“We didn’t wake you earlier,” said Trillian.
– Это те, за которыми Стилгар послал раньше – когда думали, что…
These are the ones Stilgar sent for earlier when it was thought .
Что ни день, солнце вставало раньше и позже уходило на покой.
Each day the sun rose earlier and set later.
– Но заметьте, – все еще настаивал генерал, – что со мной произошло два года раньше… – А, вот разве это!
insisted the general, "that my experience was two years earlier." "Ah!
Поэтому я обратился к идее, которая возникла у меня раньше, еще в МТИ.
So I went back to an idea that I had had earlier, at MIT.
Невеста, впрочем, ушла спать гораздо раньше, удивленная и немного грустная.
The fiancée, however, went to bed much earlier, surprised and a little sad.
— О разумеется. Я буду покорнейше просить у него прощения за то, что не сделал этого раньше.
Indeed I am. I shall entreat his pardon for not having done it earlier.
Норрис спрашивает: — Это как же — чем раньше мы получаем учебники, тем меньше платим?
Norris asked, “Well how is that—we get the books earlier and it’s cheaper?”
— Только что или раньше? — Раньше.
“Just now, or earlier?” “Earlier.”
— Превращение происходит все раньше и раньше, вечером.
The change is coming earlier and earlier in the evening.
Чем раньше он отправлялся рыбачить, тем раньше он возвращался.
The earlier he set out, the earlier he could return.
Раньше – может быть, но не теперь.
Maybe earlier—but not now.
Раньше его не было.
It wasn’t there earlier today.
– За то, что не приходила раньше.
For not coming earlier.
Это тоже было раньше.
That was earlier again.
Нет, это тоже было раньше.
No, this was earlier, too.
Такой раньше назад был.
Such was earlier back.
Раньше этого ехать было не на чем.
There was nothing earlier.
preposition
Семья имеет естественное происхождение, ведь она не была создана государством, а возникла раньше него.
The family is "natural" because it is prior to the State, and not created by the State.
Следует напомнить, что еще раньше Центр провел нижеследующие учебные мероприятия;
Prior to this, it is to be recalled that the Centre had conducted the following training activities;
Мы хотим двигаться вперед, а не просто отстаивать то, что было достигнуто раньше.
We want to move forward rather than merely struggle to hold the line on prior gains.
36 процентов билетов было оформлено за 14 дней до отъезда или раньше.
36 per cent of tickets were issued 14 days or more prior to departure.
102. Был выдвинут аргумент о том, что эти документы появились раньше Венской конвенции и поэтому ссылаться на них нельзя.
102. It was argued that those documents had appeared prior to the Vienna Convention and therefore should not constitute a valid reference.
Все эти объекты и места были и раньше известны МАГАТЭ, и до 1998 года на них осуществлялись постоянные наблюдения и контроль.
All of these sites and locations were previously known to IAEA and were subject to ongoing monitoring and verification prior to 1998.
Tак что фильм был снят раньше?
So the film was made prior to that?
Джадзия... Ты испытывала какие-то галлюцинации раньше?
Jadzia... have you experienced any hallucinations prior to this?
Да, и еще раньше, он кричал о королеве летающих крыс.
(Stafford) Yeah, and prior to that, he was screaming about a flying rat queen.
Из семи ее личностей, только одна, Эрика Бартлетт использовалась раньше 2002 года.
Of seven identities, only one, erica bartlett, Seemed to exist prior to 2002.
И все, мы не смогли найти про него ничего, что происходило бы раньше полугода назад.
And that's it, we couldn't find anything prior to six months ago.
А что если я буду каждый день вставать на час раньше, для того чтобы поучиться?
What if I get up every day one hour prior to study?
И фотография была сделана на 2 месяца раньше, чем начались ваши отношения.
And that photograph was taken more than two months prior to the start of your relationship.
Элизабет сочла своим долгом помочь ему выйти из неприятного положения и подтвердила его слова, сказав, что она еще раньше обо всем узнала от самой Шарлотты.
Elizabeth, feeling it incumbent on her to relieve him from so unpleasant a situation, now put herself forward to confirm his account, by mentioning her prior knowledge of it from Charlotte herself;
Раньше я едва его знал.
Prior to that, I hardly knew him.
– А ты знал его раньше, до этой встречи?
"Did you not know one another prior to this day's meeting?
Но раньше аббат всегда выступал против.
But, in the past, the prior of Kingsbridge has always opposed a charter.
Раньше любовь ассоциировалась у него с музыкой.
He associated love with music, because of his prior experience.
Соответствует ли истине, что ни один из прыгунов не зарегистрирован раньше 1979 года?
Is it true that no hoppers were recorded prior to ad 1979?
Так же как в тот раз, когда раньше преподавателей просмотрел ее сочинения.
Just as he did when he got hold of her essays prior to supervisions.
Он и раньше замечал ее красоту, да и все ему об этом твердили.
Oh, yes, he had seen she was a beauty prior, and God only knows everyone said it.
— Фактически, — сказал капитан, — мне дали понять, что вы раньше вместе служили.
said the captain, “I was given to understand that you were in prior service together.”
preposition
Выше уже отмечалось, что раньше эту проблему пытались решать с помощью школ с раздельным обучением.
An early response was, as noted above, to provide segregated schools.
Раньше незамужняя женщина имела право на наследование имущества родителей в том случае, если ее возраст превышал 35 лет.
Previously, an unmarried daughter was entitled to the ancestral property if she was above the age of 35.
Теперь компаниям, принимающим на работу женщин в возрасте от 45 лет, будет проще получить субсидии, чем раньше.
For companies that hire women above the age of 45 it will henceforth be easier to obtain subsidies than was the case in the past.
3. постановляет усовершенствовать меры, упомянутые в пункте 1 выше, через 18 месяцев или, при необходимости, раньше;
3. Decides that the measures referred to in paragraph 1 above will be further improved in 18 months, or sooner if necessary;
Если раньше почти три четверти всех МСП в Зимбабве принадлежали женщинам, то к 1998 году эта доля составляла чуть более половины.
Once nearly three quarters of all Zimbabwean SMEs were female-owned; by 1998 this proportion was just above half.
2. постановляет, что меры, упомянутые в пункте 1 выше, подвергнутся дальнейшему совершенствованию в 12месячный срок или, при необходимости, раньше;
2. Decides that the measures referred to in paragraph 1 above will be further improved in 12 months, or sooner if necessary;
Как и раньше, в вышеупомянутом письме представитель Азербайджана придерживается избирательного подхода, подчеркивая только то, что отвечает их пропагандистским целям.
As in the past, the above-mentioned letter of the Azerbaijani representative goes through the cherry-picking exercise of highlighting only what is convenient for its propaganda purposes.
Как указывалось выше (см. пункт 18), проблемы, с которыми сталкивается МООННГ в районе проведения Миссии, более не являются столь серьезными, как раньше.
As described above (see para. 18), the problems faced by UNOMIG in the mission area are no longer as serious as they were.
Как и раньше!
And like the above!
Как и всегда раньше.
Which was above and beyond.
Хотя раньше не отказывалась.
Not that she was above it herself.
Что ты раньше не порицал себя за грехи?
That you're above reproach for your sins?
У него живот заболел и он раньше ушёл.
And three points above a one grade.
Над нами раньше была тюрьма.
You know, up above us was the old New York prison.
Нет, он раньше жил со мной по соседству.
No, he used to live in the apartment above mine.
Но он не так могущественен, как раньше
But he is not so mighty yet that he is above fear.
Помимо всего изложенного преобладавшая раньше в Европе политика была неблагоприятна для улучшения и возделывания земель безразли чно, кто бы ни производил их — собственник земли или фермер.
The ancient policy of Europe was, over and above all this, unfavourable to the improvement and cultivation of land, whether carried on by the proprietor or by the farmer;
В.Иерузалем — реакционнейший кантианец, с которым Мах выражает в том же предисловии свою солидарность («более тесное родство» мыслей, чем Мах раньше думал: S.
Jerusalem, a most reactionary Kantian with whom Mach in the above-mentioned preface expresses his solidarity ("a closer kinship” of thought than Mach had previously suspected—Vorwort zu “Erkenntnis und Irrtum,”
В разрыве туч над черным пиком засияла звезда. Глядя на нее из прокаженной страны, Сэм залюбовался ее красотой – и словно очнулся. Чистым, ясным лучом озарило его душу, и он подумал, что владычеству мрака раньше или позже придет конец, что светлый и прекрасный мир не подвластен злу. В башне он пел об этом скорее от безнадежности, потому что печалился о себе.
There, peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains, Sam saw a white star twinkle for a while. The beauty of it smote his heart, as he looked up out of the forsaken land, and hope returned to him. For like a shaft, clear and cold, the thought pierced him that in the end the Shadow was only a small and passing thing: there was light and high beauty for ever beyond its reach. His song in the Tower had been defiance rather than hope; for then he was thinking of himself.
Я не мог вспомнить, был ли Креншоу выше меня и раньше.
I didn’t remember Crenshaw towering above me.
Раньше эта гравюра висела над моей кроватью.
It used to hang above my own bed.
Глаза у него были пусты, как раньше, над кровавым ртом.
His eyes were blank and empty above his bloody mouth.
– Но только в глубине, в кости, где и раньше. Плоть над очагом… ну…
“But only down in the bone, where it has always hurt. The flesh above . well—”
Раньше там висел старый календарь с видами Баварии.
A calendar used to hang there, with scenes from Bavaria above the sheets for the months.
Но раньше над камином висела большая картина, а теперь ее не было.
But above the fireplace there had been a big painting—he couldn’t remember which one—and now it was gone.
Как раньше постепенно исчезала за горизонтом Калаврия, так теперь из-за него постепенно поднимался материк.
As Kalavria had vanished over the horizon, so the mainland appeared above it.
preposition
ii) представить предложение как можно раньше до сессии;
(ii) To submit the proposal as far in advance of the session as possible;
Было бы хорошо, если бы просьбы о выдаче визы поступали как можно раньше.
It is helpful to receive visa requests with as much advance notice as is possible.
Другие достижения позволяют ученым делать такое, что раньше было недостижимым.
Other advances have allowed scientists to do things that were previously unattainable.
Было отмечено, что пятьдесят первая сессия GRPE может быть проведена на одну неделю раньше.
It was noted that the fifty-first session of GRPE could be advanced by one week.
Мы считаем, что этот документ из-за своей важности должен был быть выпущен намного раньше.
We believe that this document, because of its importance, should have been issued farther in advance.
Когда необходимо разослать официальные приглашения, это следует организовать как можно раньше.
When formal invitations are to be sent out, all arrangements should be made as far as possible in advance of the function.
Думаете Вы сможете добраться до Дэвидстауна раньше Черного Фрегата?
You think you'll reach Davidstown in advance of the Black Freighter?
Станешь шуметь, и твоя глотка будет перерезана раньше, чем подоспеет помощь.
Seek to raise alarm, and find throat slit well in advance of aid.
Все, что я любил, все, ради чего я жил зависело от того смогу ли я добраться до дома раньше этого ужасного Фрегата
Everything I loved, everything I lived for, depended on my reaching home in advance of that terrible Freighter.
Поэтому весь капитал, авансируемый их корреспондентами, редко возвращается в Англию раньше чем через три года, а иногда через четыре или пять лет.
The whole capital, therefore, which their correspondents advance to them is seldom returned to Britain in less than three, and sometimes not in less than four or five years.
Охота и рыбная ловля, самые важные занятия рода человеческого в первобытном состоянии общества, превращаются в дальнейшем развитии в наиболее приятную забаву людей, которые теперь занимаются с удовольствием тем, к чему их раньше толкала нужда.
Hunting and fishing, the most important employments of mankind in the rude state of society, become in its advanced state their most agreeable amusements, and they pursue for pleasure what they once followed from necessity.
— А ты знал об том и раньше?
You knew about this in advance?
- Это мы знали и раньше.
We knew that in advance.
Почему мы не позаботились об этом раньше?
Why didn’t we think of any of this in advance?”
- А почему об этом не подумали раньше? - спросил я.
Why wasn't this imagined in advance? I asked.
Вы родились раньше своего времени.
Ye were born in advance of yer time.
Сатиры никогда раньше не использовали такое эффективное оружие.
Pans never used such advanced weapons.
Мистер Фогг прибыл на час раньше расписания.
Mr. Fogg was an hour in advance of time.
adverb
- Раньше это было неважно.
It didn't matter before now!
Он бил вас раньше?
Has he hurt you before now?
Чем ты занимался раньше?
What were you doing before now?
Императора уже раньше свергали.
Emperors have been deposed before now.
Я вас раньше не видел.
I've never seen you before now.
Нам следовало раньше ему рассказать.
We should've told him before now.
Надо же, меня узнали раньше!
I've been known to before now!
Почему раньше не рассказала?
Why didn't you tell us before now?
Ты должен был раньше рассказать нам.
You could've told us before now.
— Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Вы что, и раньше вызывали Патронуса?
“Always?” boomed Madam Bones. “You have produced a Patronus before now?”
— Удачи вам, Гарри Поттер, — произнес кентавр. — И раньше случалось, что движение планет истолковывалось неправильно, даже кентаврами.
“Good luck, Harry Potter,” said Firenze. “The planets have been read wrongly before now, even by centaurs.
Мы бы услышали об этом раньше: контрабандисты имеют тесные контакты с фрименами и достали бы такое устройство, если бы оно у фрименов было.
"We'd have heard about it before now," Halleck said. "The smugglers have close contact with the Fremen and would've acquired such a device if it were available.
— Да, я спрашивал о ней Людо, — нахмурился мистер Уизли. — Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился…
“Yes, I was asking Ludo about that,” said Mr. Weasley, frowning. “He says Bertha’s gotten lost plenty of times before now—though must say, if it was someone in my department, I’d be worried…”
– Но почему они не сделали это раньше?
Why not before now?
И за то, что не спросил об этом раньше.
And for not asking you about him before now.
Она об этом раньше не думала. — Да.
She hadn't thought of it before now. "Yes.
Морщины, которых раньше вроде не было.
Wrinkles that weren’t there before now.
Как он не заметил этого раньше?
How could he not have seen it before now?
И прости меня, что я не сказал этого раньше.
And forgive me for not telling you as much before now.
— А почему раньше их у нас не было?
"Why haven't we had those before now?
Ведь церкви сжигали и раньше.
Churches have been burnt before now.
И раньше не находил в этом ничего особенного.
It had never seemed sordid before now.
Гай думал об этом и раньше.
Guy had thought of it, even before now.
adverb
- Чтобы ты была такой как раньше.
- Like you were afore.
А ещё раньше его отец...
And his father afore him.
Ваш отец умер раньше своего времени.
Your father died afore his time.
Нужно было раньше ей сказать.
I ought to have told her afore.
Он хочет знать, не встречались ли вы раньше.
He wants to know if he's met you afore.
Легавые нагрянут раньше, чем вы скажете "Спитафилдс"!
The traps will be at the door afore you can say "Spitalfields."
Похоже, схватил себе завтрак, раньше, чем понял, что это гремучая змея.
Probably snatched up his lunch afore he realized it was a rattlesnake.
Все равно налетят на скалу Клыка раньше чем заметят нашу лампу.
Have their bows right on Fang Rock afore they see our lamp.
И ты будешь как чертов ирландец, копающий землю собственными ногтями, голодая изо дня в день, пока твои дети умирают раньше тебя.
You'll be properly like the bloody Irish then, digging out spuds with your fingernails, starving day by day while your little ones die afore you.
– Она никогда раньше не опаздывала.
She never beed late afore.
Он там раньше жил, ему нравилось.
He lived there afore and quite liked it.
Ее забрали раньше срока.
She was taken afore her time.
Сэмми об этом и раньше с Элен говорил;
He had spoke about it afore to Helen;
Но это место мы оставим открытым, не как раньше.
But we be keeping this place open, not like afore.
Мелочь, конечно, но Сэмми об этом и раньше думал;
It was a wee thing but Sammy had thought about it afore;
И я это сделаю теперь, если никогда не делал этого раньше.
and that I shall do now, if I ne'er did afore.'
Раньше я не осмелюсь, нет-нет, клянусь Богом, потому что это все испортит.
Daren’t afore that, no, by God, ’cause that’d spoil everything.
Быстро и без мучений. Мне приходилось делать это и раньше, я умею.
you know—end it quick, I've done it afore.
— Не бывали раньше в работающей шахте? — В стеллитовой — нет. Да и в такой большой — тоже.
“You ever been in a workin’ mine afore?” “Not stellite. And not this big.”
phrase
В настоящее время две стороны продолжают обмениваться мнениями по этим вопросам, с тем чтобы достичь соглашения как можно раньше.
At present, both sides continue to exchange views on the matter with a view to reaching an agreement at an early date.
С другой стороны, внутрирегиональная торговля в Африке и Западной Азии, которая и раньше была незначительной, за последнее десятилетие еще более сократилась.
On the other side, in Africa and West Asia, intraregional trade declined in the past decade from an already very low level.
61. Как и раньше, имели место акты насилия, совершаемые в отношении иранских вооруженных групп на территории Ирака у границы между Исламской Республикой Иран и Ираком.
61. Violence also continued against Iranian armed groups on the Iraqi side of the Islamic Republic of Iran/Iraq border.
Израиль голосовал против этой резолюции, как он делал это и раньше в отношении аналогичных резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, по причине их политизации и односторонней направленности.
Israel voted against this resolution, as it has done when similar resolutions were adopted by the General Assembly in the past because of its politicized and one-sided nature.
Кроме того, я, как и раньше, готов оказать личное содействие, встретившись либо отдельно, либо совместно с лидерами обеих сторон в интересах придания импульса процессу переговоров.
In addition, I continue to be willing to assist personally by meeting either separately or jointly with the leaders of the two sides in the interests of giving momentum to the negotiation process.
Знаешь, я раньше считала, что люди из этого района намного лучше и счастливее.
You know, I really used to believe... That people on this side of town were so much happier and better.
Раньше нужно было думать, когда стреляла в Мэтью, когда натравила своих людей на Саймона. Чего ты хочешь? Чтобы я извинилась?
All right, look, man, you know, if this little detour was what it took to find out about this side of you, then it was worth it.
Благодаря уходу миссис Уизли рана Джорджа выглядела теперь опрятно и чисто, но Гарри так и не смог привыкнуть к темной дыре на том месте, где раньше было его ухо, даром что близнецы то и дело шутили по ее поводу.
Thanks to Mrs. Weasley’s ministrations, George’s wound was neat and clean, but Harry was not yet used to the dark hole in the side of his head, despite the twins’ many jokes about it.
Морщинки в уголках его глаз казались еще глубже, чем раньше.
The wrinkles at the side of his eyes were as deep as furrows.
Она сдвинулась примерно на сантиметр с той стороны, где раньше крепилась петля.
It opened on the hinge side by about a centimeter.
— Сайкс лежит на западной стороне, где раньше был ров.
‘Sykes is buried on the western side, where the old moat used to be.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test