Translation for "рано" to english
Translation examples
adverb
A. Ранние браки и ранняя беременность и
A. Early marriage and early pregnancy and the
Раннее предупреждение и принятие мер на раннем этапе
Early warning and early action
Ранние браки и раннее рождение детей являются нормой.
Early marriages and early childbirth are the norm.
А. Ранние браки и ранняя беременность и последствия для здоровья
A. Early marriage and early pregnancy and the health consequences
Для предотвращения геноцида требуются как раннее предупреждение, так и раннее действие.
Prevention required both early warning and early action.
:: Превращение раннего предупреждения в раннее реагирование является сложной задачей.
:: Translating early warning into early action is a complex task.
Действия на раннем этапе должны быть естественной реакций на раннее предупреждение.
Early action should be the natural reaction to early warning.
Хотя раннее предупреждение не всегда приводит к принятию мер на раннем этапе, своевременные превентивные меры маловероятны без раннего предупреждения.
While early warning does not always result in early action, timely preventive action is unlikely without early warning.
Раннее, раннее воскресное утро.
Early, early Sunday morning.
Рано ложусь, рано встаю.
Early to bed, early to rise.
Но он умер рано. Слишком рано.
But he died very early, too early.
Было раннее утро. Нет, не раннее.
It was early morning, no not that early.
Только не очень рано, потому что я тогда проспал.
It warn't early, because I overslept.
«неужели еще так рано?» – подумал он.
"It must be quite early," he thought.
мы ведь тронемся рано утром.
We shall be making an early start.
Отсюда-то ты довольно рано ушел.
You left here early enough.
Почему ты вернулся так рано?
How come you were back so early?
Совет собрался рано утром.
Early in the morning the Council had been summoned.
На следующее утро Гарри проснулся рано.
Harry woke early the next morning.
он пошел домой и пришел уже ранним утром.
he went home, arriving early in the morning.
– Как же это ты позавтракал так рано на пароходе?
«How'd you get your breakfast so early on the boat?»
Я его разбудила рано-рано.
I got him up early, early.
И так рано, совсем рано… — Да, вернулся.
Very early, very early indeed?” “Yes, he did.
Нет, было еще рано.
… No, not that early.
Ранний ужин означал и раннюю выпивку.
Early supper” meant early drinking too.
В другой раз, рано, не рано, а обед мы привезем с собой.
We’ll bring dinner next time, early or no early.”
Было еще совсем рано.
It was still early.
Для этого еще было рано.
It was too early for that.
adverb
а) Планирование процесса реинтеграции на как можно более ранней стадии.
(a) Start planning for reintegration as soon as possible.
Пока еще рано говорить о том, насколько эта инициатива эффективна.
It is too soon to comment on the effectiveness of this initiative.
Еще рано в полной мере дать оценку ее эффективности.
It is too soon to assess its full effects.
38. Однако праздновать победу пока рано.
38. However, it was too soon to declare victory.
Сегодня еще слишком рано говорить об этом, но риск такой существует.
It is too soon today to address it, but the risk does exist.
Таким образом, слишком рано докладывать о достигнутых результатах.
Thus, it was too soon to report on the results obtained.
Однако еще слишком рано оценивать их деятельность и сотрудничество с ВСГБ.
It is too soon, however, to assess their performance and cooperation with IPSF.
Поэтому слишком рано говорить о конкретных планах действий.
It was therefore too soon to describe specific action plans.
Возможно, еще рано проводить первый раунд регулярного процесса;
The first round of the Regular Process might be too soon;
Слишком рано, Марн, слишком рано.
Too soon, Marn. Too soon.
Но Мэдисон, еще слишком рано, слишком рано.
But Madison, it's too soon, it's way too soon.
Еще слишком рано!
It's too soon!
Не рано ли?
- Isn't that soon?
Она рано умерла.
She died soon
Дома так рано?
Home so soon?
Слишком рано спросила.
- Too soon. - Okay.
– Я же вам говорил, что рано выходить;
«I TOLD you we'd be too soon;
Вы знаете, я иногда думаю, что мы проводим распределение слишком рано
You know, I sometimes think we Sort too soon
Всё описанное произошло почти в одно мгновение. — Прочь, рано еще!
Everything described here took place in no more than a moment. “Away! It's too soon!
Но к концу дня – а тусклый свет стал меркнуть рано – Фродо снова ссутулился и что ни шаг спотыкался: похоже, растратил весь остаток сил.
But as the day wore on and all too soon the dim light began to fail, Frodo stooped again, and began to stagger, as if the renewed effort had squandered his remaining strength.
Карлики слушали и качали головами: им-то было хорошо известно, что рано или поздно придется войти в лес, и что он – самое опасное препятствие после гор, которое преграждало им путь к логову дракона.
The dwarves listened and shook their beards, for they knew that they must soon venture into that forest and that after the mountains it was the worst of the perils they had to pass before they came to the dragon’s stronghold.
Довольно скоро у Ньютона произошла стычка с королевским астрономом, директором Гринвичской обсерватории Джоном Флемстидом, который ранее обеспечил Ньютона данными, крайне важными для его «Начал», а теперь отказывал в информации.
Newton soon clashed with the Astronomer Royal, John Flamsteed, who had earlier provided Newton with much-needed data for Principia, but was now withholding information that Newton wanted.
— Рано, — пробурчал он. — Слишком рано.
'Too soon,' he mumbled. 'Far too soon.'
Слишком рано, подумал он, слишком рано.
It was too soon, he thought, far too soon.
Слишком рано сейчас для дуэли с Пурпурным, слишком рано.
It is too soon to duel with Purple, much too soon.
Слишком рано думать об отречении, слишком рано сдаваться.
it was too soon for thinking of abdicating, too soon to surrender.
Но для этого слишком рано.
But it was too soon.
Но сейчас для этого было еще слишком рано.
But it was too soon for that.
Но было слишком рано.
But that was too soon.
Для этого было еще слишком рано.
It was still too soon.
adverb
Вы возвратились из церкви очень рано.
You have returned from your devotions betimes.
Завтра, рано утром, я буду умолять добродетельную Дездемону заступиться за меня.
And betimes in the morning will I beseech the virtuous Desdemona to undertake for me.
Рано или поздно одно приводит к другому.
Betimes the one leads to the other.
На следующее утро Николас встал рано;
Nicholas was up betimes in the morning;
моряки рано старятся, я сама замечала;
sailors do grow old betimes; I have observed it;
– Рад слышать, потому что завтра нам рано вставать.
I am delighted to hear it, for we must be up betimes on the morrow.
Мы встанем рано утром и через два часа будем в Тулузе.
A couple of hours' riding in the morning would bring us to Toulouse, and we would start betimes.
Симкор Беддл поднялся очень рано и сейчас задумчиво просматривал сводки о результатах акции Железноголовых в Сеттлертауне.
SIMCOR Beddle was up betimes, thoughtfully reviewing the results of the Ironhead action against Settlertown.
– Мне вспоминается другая встреча ранним утром в саду, тогда ты не так спешил от меня уйти.
I mind me another occasion in a garden betimes one morning when you were in no such haste to shun me.
— Я уеду из Лаведана завтра рано утром, мадемуазель, — продолжал я. — Сегодняшние события еще больше усиливают необходимость моего отъезда.
"I shall leave Lavédan betimes tomorrow, mademoiselle," I pursued presently. "What has happened today makes my departure all the more urgent.
Рано утром 22 апреля взрывом бомбы в ресторане в Тире было ранено пятеро гражданских лиц.
In the early hours of 22 April, a bomb exploded in a restaurant in Tyre, injuring five civilians.
Люди Макроя рано ложились и рано вставали.
Maxroy people kept early hours.
adverb
Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, запретив использование данных ранее письменных показаний для того, чтобы освежить память свидетелей во время их первоначального допроса.
The prosecution submitted that the Trial Chamber erred by prohibiting the use of prior written statements to refresh the recollection of witnesses during examination-in-chief.
постановил, что обстоятельства, как они [ранее] представлялись Суду, не требовали осуществления его полномочий для изменения мер, предписанных в постановлении от 8 марта 2011 года.
F[ound] that the circumstances, as they [then] present[ed] themselves to the Court, w[ere] not such as to require the exercise of its power to modify the measures indicated in the Order of 8 March 2011;
Уже в начале заседания, состоявшегося днем ранее, судьи заявили, что, по их мнению, судья Дрори допустил ошибку, отменив решение сотрудников министерства внутренних дел, которые имеют полное право допрашивать прибывающих в Израиль иностранных граждан и запрещать им въезд в страну.
Already at the outset of the hearing, the justices expressed their view that Judge Drori had erred in overruling the Interior Ministry officials, who were fully authorized to question foreign citizens arriving in Israel and to prevent their entry.
22. Участниками проекта в регионе являются следующие электроэнергетические компании: Албания - KESH; Босния и Герцеговина - ZEKС, EP BiH, ERS, EP HZHB; Болгария - NEK; Хорватия - HEP; бывшая югославская Республика Македония - ESM; Греция - PPC; Венгрия - MVM; Румыния - "Трансэлектрика" (ранее CONEL); Турция - TEAS; Югославия, Сербия - EPS; Черногория - EPCG.
The electric utilities in the region participating in the Project are: Albania - KESH; Bosnia and Herzegovina - ZEKC, EP BiH, ERS, EP HZHB; Bulgaria - NEK; Croatia - HEP; The former Yugoslav Republic of Macedonia - ESM; Greece - PPC; Hungary - MVM; Romania - Transelectrica (formerly CONEL); Turkey - TEAS; Yugoslavia, Serbia - EPS, Montenegro, EPCG.
К числу других примеров утверждаемых внесудебных убийств относятся следующие случаи: 10 марта 1994 года, согласно утверждениям, военнослужащие 50-го легкого пехотного батальона в произвольном порядке казнили Со Су Газ Хто (35 лет) в деревне Тхей Бо, поселок Лу Тхо, округ Папун (Мудро); согласно сообщениям, 18 марта 1994 года военнослужащие 59-го легкого пехотного батальона также в произвольном порядке казнили Со Ко Па Мо (30 лет) в деревне Тху Даз, поселок Лу Тхо, округ Папун (Мудро); как сообщается, 20 апреля 1994 года военнослужащие 96-го легкого пехотного батальона убили сельского жителя Па Клоха (26 лет) и ранили жителя Со эр Кера (20 лет) в деревне По Гхи Кхи, округ Тхатон; а 10 мая 1994 года в деревне Но К'Тох, округ Тхатон, два сельских жителя (Кио Со Пуй - 32 года и Со Гано - 35 лет) были, согласно сообщениям, арестованы и казнены военнослужащими 76-го легкого пехотного батальона.
Other examples of alleged extrajudicial killings include the following: on 10 March 1994, forces of Light Infantry Battalion No. 59 alleged arbitrarily executed Saw Soe Ghaz Htoo (aged 35 years) in Thay Baw village, Lu Thaw Township, Papun (Mudraw) District; on 18 March 1994, forces of Light Infantry Battalion No. 59 also alleged arbitrarily executed Saw Ko Pa Moo (aged 30 years) in Thu Daz village, Lu Thaw Township, Papun (Mudraw) District; on 20 April 1994, forces of Light Infantry Battalion No. 96 are alleged to have killed the villager Pa Kloh (aged 26 years) and wounded Saw er Ker (aged 20 years) in Paw Ghee Khee village, Thaton District; and on 10 May 1994, in Naw K'Toh village, Thaton District, two villagers (Kyaw Soe Puy, aged 32 years, and Saw Ganoo, aged 35 years) were said to have been arrested and executed by the forces of Light Infantry Battalion No. 76.
Э, к счастью, никого не ранили.
Er, fortunately no people were injured.
Первая же рана убила ее.
The...er... The first stab wound killed her.
Я думаю, что его даже и не ранили.
Er...or was that somebody else?
В скорой сказали, что рана несерьезная.
The ER said it was a minor wound.
он что же, был ранен?
‘And – er – was he hurt?’
Рано или поздно, но он придет.
He'd come. Later perhaps than er, but he'd come.
Насколько я понимаю, ранее у нее была — гм-м… — связь с мистером Ричардом Скоттом…
I understand that there had been a--er--previous attachment between her and Mr. Richard Scott------
– При иссечении вокруг раны была частично снята кожа, а подкожная ткань и прилегающие к позвоночнику мышцы раздвинуты.
The, er, dissection has stripped off the skin, the subcutaneous tissue, and paraspinous musculature.
– Либо в Убервальде началась эпидемия ангины, либо под каждой повязкой спрятаны глубокие колотые раны, – заметила Агнесса.
'Either there's a plague of sore throats in Uberwald or there will be nasty little puncture wounds under those, I'll bet,' said Agnes. 'Er .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test