Translation for "разыграно" to english
Разыграно
Translation examples
3. В Крыму был повторно разыгран такой же сценарий, как в Грузии и Молдове, и в настоящее время Москва стремится установить в Донбассе пророссийский террористический марионеточный режим.
3. The same scenario that had played out in Georgia and Moldova had been repeated in Crimea, and now Moscow was seeking to impose a pro-Russian terrorist puppet regime in Donbas.
Конфликты с особой силой разыгрались <<по вопросам, касающимся пенсионной политики, создания систем социальной защиты в противовес проведению политики выплат всем наличных средств, [и] даже касающимся определения и целей социальной защиты>>.
Those conflicts have played out especially "in the fields of pension policy, of safety net versus universal cash benefits policies, [and] of even the definitions and purposes of social protection".
Недавно "Командование Организации Объединенных Наций" разыграло сцену представления доклада Совету Безопасности Организации Объединенных Наций (S/1996/351 и Corr.1), дабы просто напомнить о своем существовании.
Recently, the "United Nations Command" played out a scene of submitting a report to the United Nations Security Council (S/1996/351 and Corr.1), just to make its presence felt.
Мне надо разыграть аргумент.
I need to play out an argument.
Я говорю, давайте разыграем это!
I say we let this play out.
- Как думаешь, она ее разыграет?
- Don't you see how it's gonna play out?
Все разыграется именно так, как мы планировали.
Everything will play out exactly like we planned.
И просто дал будущему разыграть его игру.
I just sort of let the future play out.
Вы спрашиваете, сможем ли мы разыграть этот сценарий?
You're asking if we're playing out that scenario?
Я не знаю, как разыграет эту карту жизнь.
I don't know how this is gonna play out.
Ладно, Чак, вот как мы сейчас это разыграем.
All right, Chuck, this is how it's gonna play out.
Если бы знал, разыграл бы все иначе.
If I had known, this all would have played out very differently.
Моя маленькая комедия разыграна.
My little comedy is played out.
Толстяк не смог бы разыграть всю игру сам.
The game couldn't be played out with the fat man by himself.
Он наблюдал драму, разыгравшуюся прямо на перекрестке.
He was watching the drama being played out at the intersection.
У него что-то припрятано в рукаве, и мы это разыграем.
He’s got something up his sleeve, and we’re going to let this play out.
Я снова прошу вас вспомнить сцену, разыгранную у вас на глазах.
I would beg you to remember that the scene was played out before your eyes.
В этой-то гостиной, на этой-то террасе и разыгралась вся трагикомедия моей любви.
In that drawing-room, on that terrace, was played out all the tragi-comedy of my love.
Ее глаза сверкали, она как будто наблюдала разыгравшуюся перед собой битву.
There was a gleam in her eye as she spoke, as though she were seeing the battle play out in front of her.
Чувствовала себя так, словно теория большого взрыва была разыграна еще раз — в моем мозгу.
It felt like the big bang theory was being played out all over again—in my brain.
Особенно любопытно было бы присутствовать при сцене, которая разыгралась в спальне в ту ночь.
It would have been particularly funny to have witnessed the scene that had played out in the room that night.
выходит, вся драма моего возвышения разыгралась уже после своей унизительной концовки.
so that the entire drama of my elevation had been played out after it had ended in debasement.
Разыграно в лотерею?
Is this raffled off?
Разыграли в лотерею...
Won him in a raffle...
Или в лотерею разыграйте.
Have a raffle or something.
Можете разыграть в лотерее.
Here. Now, you can take this and raffle it off.
Разыграем в лотерею картину Рембрандта.
We soon replaced them - raffled off one of our Rembrandts.
Смотри, не разыграй ее в лотерею.
Don't give it away in a raffle or something(!
А сейчас мы разыграем наш главный приз - прогулку на знаменитом дирижабле компании "Пиво Дафф".
Now, in a moment, we'll be raffling of four grand prize-- a ride on the famous Duff Beer blimp!
Cоберем всех ваших ярых поклонников в одной секции, и затем разыграем в лотерею ужин с вами после игры.
We're gonna gather all your hardcore fans into one section, then we're gonna raffle off a dinner with you after the game.
Я знаю, что всем не терпится приступить к этому, так что без дальнейшего промедления, давайте разыграем полностью оплаченную поездку в Атлантик-Сити!
I know we're all anxious to get to this, so without further ado, let's raffle off the all-expense-paid trip to Atlantic city!
– О, мы, конечно, должны разыграть ее в лотерею, – сказала мисс Литтл.
'Oh, I think really we ought to raffle it,' said Miss Little.
Как раз в это время он принес своей возлюбленной кроликов, чтобы она разыграла их в лотерее.
It was during that time that it occurred to Petra Cotes to raffle off rabbits.
Выручив деньги лотереи, в которой был разыгран мул, Аурелиано Второй и Петра Котес купили новых животных и наладили примитивное лотерейное предприятие.
With the raffling of the mule, Petra Cotes and he bought some more animals with which they managed to set up a primitive lottery business.
Однако по мере того как он терял голос, а боль обострялась и грозила вскоре сделаться непереносимой, ему все ясней становилось, что свиньи и козы, разыгрываемые в лотерее, не помогут его дочери поехать в Брюссель, и тут его осенила мысль организовать сказочную лотерею: разыграть опустошенные потопом земли, ведь люди с капиталом могут их возродить.
As he lost his voice, however, and realized that in a short time he would be unable to bear the pain, he began to understand that it was not through raffled pigs and goats that his daughter would get to Brussels, so he conceived the idea of organizing the fabulous raffle of the lands destroyed by the deluge, which could easily be restored by a person with the money to do so.
Да и ребятам, если решим разыграть ее в лотерею, будет приятно. — Боже, Альф, хватит трепаться, приступай! — подгоняет меня Артур. — Не могу же я только дергать ее за соски… черт возьми, вот кончу прямо в лицо… Ей-богу, если ты не дашь мне сунуть хотя бы разок, я загоню ей в рот… А мы же не собираемся трахать труп… по крайней мере пока.
and if we decide to raffle off fucks on her or something, we want her to be nice for the boys ..." "Jesus Christ, will you stop talking and give her a fuck, Alf?" Arthur protests hoarsely. "I can't just feel her teats any longer ... I'll come right in her face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test