Translation for "разыгралось" to english
Разыгралось
Translation examples
3. В Крыму был повторно разыгран такой же сценарий, как в Грузии и Молдове, и в настоящее время Москва стремится установить в Донбассе пророссийский террористический марионеточный режим.
3. The same scenario that had played out in Georgia and Moldova had been repeated in Crimea, and now Moscow was seeking to impose a pro-Russian terrorist puppet regime in Donbas.
Конфликты с особой силой разыгрались <<по вопросам, касающимся пенсионной политики, создания систем социальной защиты в противовес проведению политики выплат всем наличных средств, [и] даже касающимся определения и целей социальной защиты>>.
Those conflicts have played out especially "in the fields of pension policy, of safety net versus universal cash benefits policies, [and] of even the definitions and purposes of social protection".
Недавно "Командование Организации Объединенных Наций" разыграло сцену представления доклада Совету Безопасности Организации Объединенных Наций (S/1996/351 и Corr.1), дабы просто напомнить о своем существовании.
Recently, the "United Nations Command" played out a scene of submitting a report to the United Nations Security Council (S/1996/351 and Corr.1), just to make its presence felt.
Мне надо разыграть аргумент.
I need to play out an argument.
Я говорю, давайте разыграем это!
I say we let this play out.
- Как думаешь, она ее разыграет?
- Don't you see how it's gonna play out?
Все разыграется именно так, как мы планировали.
Everything will play out exactly like we planned.
И просто дал будущему разыграть его игру.
I just sort of let the future play out.
Вы спрашиваете, сможем ли мы разыграть этот сценарий?
You're asking if we're playing out that scenario?
Я не знаю, как разыграет эту карту жизнь.
I don't know how this is gonna play out.
Ладно, Чак, вот как мы сейчас это разыграем.
All right, Chuck, this is how it's gonna play out.
Если бы знал, разыграл бы все иначе.
If I had known, this all would have played out very differently.
Моя маленькая комедия разыграна.
My little comedy is played out.
Толстяк не смог бы разыграть всю игру сам.
The game couldn't be played out with the fat man by himself.
Он наблюдал драму, разыгравшуюся прямо на перекрестке.
He was watching the drama being played out at the intersection.
У него что-то припрятано в рукаве, и мы это разыграем.
He’s got something up his sleeve, and we’re going to let this play out.
Я снова прошу вас вспомнить сцену, разыгранную у вас на глазах.
I would beg you to remember that the scene was played out before your eyes.
В этой-то гостиной, на этой-то террасе и разыгралась вся трагикомедия моей любви.
In that drawing-room, on that terrace, was played out all the tragi-comedy of my love.
Ее глаза сверкали, она как будто наблюдала разыгравшуюся перед собой битву.
There was a gleam in her eye as she spoke, as though she were seeing the battle play out in front of her.
Чувствовала себя так, словно теория большого взрыва была разыграна еще раз — в моем мозгу.
It felt like the big bang theory was being played out all over again—in my brain.
Особенно любопытно было бы присутствовать при сцене, которая разыгралась в спальне в ту ночь.
It would have been particularly funny to have witnessed the scene that had played out in the room that night.
выходит, вся драма моего возвышения разыгралась уже после своей унизительной концовки.
so that the entire drama of my elevation had been played out after it had ended in debasement.
3. Однако в ходе событий, разыгравшихся 25 сентября 2011 года в расположенном на побережье города Дахла и сопровождавшихся насилием, имелись человеческие жертвы.
3. Deadly violence, however, erupted in the coastal city of Dakhla on 25 September 2011.
У тебя просто разыгралось воображение.
You just erupted imagination.
Алекс помнил грандиозную битву, разыгравшуюся после того, как НРЦ ясно дал понять, что желает инкорпорировать НЦПОО в свою империю.
Alex remembered the huge battle that erupted when NIC made clear it wanted to absorb N-TAC into its intelligence empire.
Аудитория буквально взорвалась смехом, визгом и бурными аплодисментами. Кирк сошел с подиума, покинул зал и отправился в свою каюту, чтобы разыграть там партию в карты. Единственное, чего ему в тот момент хотелось, так это, чтобы двери лифта закрылись как можно скорее.
The place erupted in cheering and howling, screeches and hoots and noisy applause. Kirk got down off the platform and headed for his quarters, and the card game-waiting only till the lift doors shut on him to let out the grin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test