Translation for "разъярен" to english
Translation examples
adjective
Расстроенные неудачей, они вышли из себя и разъярились из-за того, что иракским властям удалось вывезти оборудование со своих заводов и других производственных объектов за пределы тех местоположений, которые они тщательно изучили во всех деталях, движимые злым намерением уничтожить материальное достояние нашего народа.
Frustrated by their failure, they are now at a loss and furious that the Iraqi authorities have managed to shift their factories and installations away from the sites whose every detail they noted down in the book of crime, as an excuse to carry out the vile, evil and aggressive destruction of the people's property.
- Он был разъярен.
- He was furious.
Он разъярен коварством.
- He's furious about being blindsided.
Я был очень разъярен.
I was really furious.
- Однако он зол, разъярен.
- But he's angry, furious.
Их родители разъярены.
Their parents are furious with them.
Почему они так разъярены?
Why are they so furious?
Я разъярена из-за этого!
I'm furious about this!
Он разъярен, мой маленький шут.
He's mad, furious, little fool.
Ах, он будет разъярен... по началу.
Ah, he'll be furious... at first.
В то время как судья был серьезно разъярен,
While the judge was obviously furious
Профессора Дамблдора в такой ярости еще не видели. Дементоры уже давно проявляли недовольство… разъярились, что их не пускают на территорию школы… Ты из-за них упал? — Да, — признался Гарри. И, сам того не ожидая, спросил: — Ну почему?
I don’t think any of us have seen Professor Dumbledore that angry. They have been growing restless for some time—furious at his refusal to let them inside the grounds… I suppose they were the reason you fell?” “Yes,” said Harry.
Цицерон был разъярен.
Cicero was furious.
И разъярилась на саму себя.
She was furious with herself.
— Разумеется, она разъярилась.
She was, naturally, furious.
А может, он и верно был разъярен?
Perhaps he really was furious?
Господи, как же она разъярилась!
Sweet God, wasn't she furious!
Их смех разъярил меня окончательно.
Their laughter made me furious.
О, но как, наверное, Боб разъярится!..
Oh, will not Bob be furious, though!
Дон Хуан разъярил меня.
I was furious with don Juan.
Она видела, что он все еще разъярен.
He was still furious, she could see.
adjective
Свой визит он предпринял для того, чтобы спровоцировать всех на свете и разъярить палестинцев.
He undertook that visit because he wanted to provoke everybody and to enrage the Palestinians.
Он был испуган и разъярен.
He had been frightened and enraged.
Вот теперь зверь разъярился по-настоящему.
Now the beast was truly enraged.
Он был настолько разъярен, что не мог есть.
He could not eat, so enraged was he.
Ее сострадание разъярило гордого солдата.
Her pity enraged the proud soldier.
Что наверняка разъярило Султана ещё больше.
That must have enraged the Sultan even more.
— Даже тогда?.. Ну ладно. Эта надпись разъярила фиванцев;
Even then? Well, this inscription enraged the Thebans.
Первые две стрелы разъярили Вирну;
The first two arrows enraged Vierna;
Но Хейзелтон был так разъярен, что чуть ли не джигу танцевал.
But Hazelton was so enraged he was nearly dancing a jig.
Юноша расхохотался. Его смех еще больше разъярил великана.
Jace laughed. The laugh seemed to enrage the creature;
В одночасье потеряв всех родных, он разъярился.
The sudden loss of his entire family had enraged him.
adjective
Ты думаешь, что его солдаты безумно разъярились, принялись рвать на себе волосы и с бешеными криками кинулись мстить мне за него?
Do you think his army went mad with fury, tore their hair, and attacked me, wailing like frenzied loons? Hells no.
Однако излишнего усердия не проявлял, поскольку самым главным для него все же было не привлекать к себе внимания чудовища, ибо стоило этой твари обратить куда-нибудь свой взор - там все обращалось в прах. Сейчас драколичи уже разъярился не на шутку - он бил огромными костлявыми крыльями и мотал хвостом, разбрасывая напавших по всей пещере, как пешки на доске.
But not too well, for in Entreri's thoughts, first and foremost, he did not want to draw the dracolich's attention. Wherever that attention went, the beast's enemies crumbled to dust. And the great creature was in a frenzy by that point, its wings beating and battering, its tail whipping wildly and launching warriors through the air to smash against the chamber's distant walls.
adjective
Целое стадо лосей – голов двадцать – пришло сюда из района лесов и рек, и вожаком у них был крупный самец ростом выше шести футов. Он был уже разъярен, и более грозного противника Бэку трудно было и пожелать.
A band of twenty moose had crossed over from the land of streams and timber, and chief among them was a great bull. He was in a savage temper, and, standing over six feet from the ground, was as formidable an antagonist as even Buck could desire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test