Translation examples
adjective
Ему нет разумной альтернативы.
There is no reasonable alternative.
<<Разумные удобства>>
Reasonable accommodation
Разумные требования
Reasonable expectations
а) "разумные возможности проверки" должны быть не только физически возможными, но также коммерчески разумными;
A "reasonable means of checking" must be not only physically practicable but also commercially reasonable;
a) расходов, в разумных пределах, на проживание обвиняемого (включая расходы, в разумных пределах, на проживание лиц, находящихся на иждивении обвиняемого (если таковые имеются)) и деловых расходов в разумных пределах;
the defendant's reasonable living expenses (including the reasonable living expenses of the defendant's dependents (if any) and reasonable business expenses;
В разумные срокиа
Within reasonable timea
- Это более разумно. - Очень разумно.
I think that's more reasonable Very reasonable
Коулсон разумный человек.
Coulson's reasonable.
В разумных пределах.
I'm pretty reasonable.
Пьер, будь разумным.
Pierre. Be reasonable.
Желательно разумным путем.
By reason, preferably.
Гемма, будьте разумны.
Gemma, be reasonable.
Я считала вас более разумной девицей.
I expected to find a more reasonable young woman.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Казалось вполне разумным, что он испытывал чувство вины.
It was reasonable that he should feel he had been wrong;
В самом деле, принимая во внимание все обстоятельства, то, что я говорю, кажется мне разумным.
and really, all things considered, I begin to think it perfectly reasonable.
Среди этих поощрительных мер наиболее разумными представляются так называемые возвратные пошлины.
Of these encouragements what are called Drawbacks seem to be the most reasonable.
До сих пор она еще не уверена ни в силе своей привязанности, ни в том, насколько она разумна.
As yet, she cannot even be certain of the degree of her own regard nor of its reasonableness.
Уикхем, разумеется, запросил больше того, на что мог рассчитывать, но в конце концов ограничился разумными требованиями.
Wickham of course wanted more than he could get; but at length was reduced to be reasonable.
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы?
Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery… this was exactly what Dumbledore was afraid of—What’s that at the end of the street?
Разумный компромисс между разумными людьми.
A reasonable compromise reached by reasonable men.
Но я не разумная личность, и времена сейчас также не разумные.
“Sure it is, but I’m. not a reasonable person, and these aren’t reasonable times.”
Объяснения Офелии звучали разумно. Слишком разумно.
Ophelia’s explanation had sounded quite reasonable, too reasonable.
Боб Томас разумный человек, и он выдвинул разумное требование.
Bob Thomas is a reasonable man and he made a reasonable request.
Вы — разумный человек.
You’re a reasonable man.”
Внезапно, я поняла что он звучит разумно. Вполне разумно.
Suddenly, all of me decided he sounded reasonable. Completely reasonable.
– Что ж, вполне разумно. – Хорошо.
“That is reasonable.” “Okay.
– Если мы разумно себя поведем…
If we're reasonable
Разумная перспектива.
It is a reasonable prospect.
«Разумное факсимиле».
A 'reasonable facsimile'.
adjective
:: принцип <<Разумный народ>> против принципа <<Разумное начало>> (Австрия);
:: Intelligent people approach versus intelligent design (Austria)
А. Разумное ПХГ (оптимизация операций)
A. Intelligent UGS (operational optimization)
Но эта реакция должна быть разумной, взвешенной и пропорциональной.
But that response must be intelligent, calibrated and proportionate.
Сильное разумное государство -- это активно действующее государство.
A strong intelligent state is a proactive state.
С этой целью необходимо принять практические и разумные меры.
Practical and intelligent actions were required to achieve that.
D. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
D. How can we commute intelligently?
4. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
4. How can we commute intelligently?
Он крайне важен, и, возможно, он действует разумно.
He is extremely important, and he can also be intelligent.
Нет, это разумное живое биоэнергетическое существо. ВЕСЬМА разумное.
No, it's a bioenergetic intelligent life-form, very intelligent.
Это разумное поведение.
That's intelligent behaviour.
Существо ты разумное.
You're clearly intelligent.
Эта машина разумная.
That thing's intelligent.
Они - разумные люди.
They're intelligent people.
Разумные жизненные формы?
Intelligent life forms?
Мы стали разумными.
We had become intelligent.
Разумно организованный отдых.
An intelligently organized recreation.
насколько это разумно?
Was that intelligent enough?
— По-моему, вы говорили весьма разумно-с и даже хитро-с, только раздражительны были уж слишком, — сухо заявил Заметов.
“In my opinion you spoke quite intelligently, and even cunningly, sir, only you were rather irritable,” Zamyotov declared dryly.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Это была девушка, хотя и с твердым характером, но добрая, разумная и чрезвычайно уживчивая; могла выйти за Тоцкого даже охотно, и если бы дала слово, то исполнила бы его честно. Блеска она не любила, не только не грозила хлопотами и крутым переворотом, но могла даже усладить и успокоить жизнь.
Alexandra was a good-natured girl, though she had a will of her own. She was intelligent and kind-hearted, and, if she were to marry Totski, she would make him a good wife. She did not care for a brilliant marriage;
Может ли что-нибудь звучать убедительнее, чем хвалебный отзыв разумной прислуги? Она размышляла над огромной ответственностью за человеческие судьбы, которая возлагалась на Дарси его положением старшего брата, землевладельца, хозяина дома. Сколько мог он принести людям добра и зла! Сколько радостей и горестей находилось в его власти!
What praise is more valuable than the praise of an intelligent servant? As a brother, a landlord, a master, she considered how many people’s happiness were in his guardianship!—how much of pleasure or pain was it in his power to bestow!—how much of good or evil must be done by him!
Значит ли это, что оно разумно? Разумный краб?
Does that mean it’s intelligent? An intelligent crab?
Разумные ученики говорят по Правильному Мышлению разумно.
Intelligent students speak Correct Thought intelligently.
Зачем им быть разумными?
Why would they be intelligent?
Электричество не разумно.
Electricity is not intelligent.
– Она должна быть разумной.
There must be intelligence.
Разумными дикарями.
Intelligent primitives.
Это куда как более разумно.
That is more intelligent.
adjective
Это вполне разумно.
This is sensible.
Это разумный и продуктивный подход.
That is a sensible and productive approach.
И в этом случае эти требования вполне разумны.
Again, these are sensible requirements.
Не разумно рассматривать их так, как если бы все было наоборот.
It is not sensible to treat them as if they do.
Это представляется мне разумным.
This seems to me to be a sensible idea.
Такое соглашение представляется разумным.
This had the makings of a sensible arrangement.
Последний подход представляется разумным.
The sensible approach would be the latter.
Разумно было бы выбрать последнее.
The sensible choice would be to opt for the latter.
Они содержат также разумные рекомендации и предложения.
And they make sensible recommendations and suggestions.
<<Студенты за разумную политику в области наркотиков>>
Students for Sensible Drug Policy
Веди себя разумно.
Let's be sensible.
Будьте разумны, Мартинс.
Be sensible, Martins.
Пожалуйста, будь разумной.
Please be sensible.
Это настолько разумная.
It's so sensible.
Разумно, как всегда.
Sensible, as always.
Брэд такой разумный.
Brad's so sensible.
Нет, очень разумно.
No, very sensible.
Полковник Форстер — человек разумный. Он не допустит, чтобы она попала в настоящую неприятность.
Colonel Forster is a sensible man, and will keep her out of any real mischief;
— Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени.
My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name?
С его стороны весьма разумно именно сейчас прекратить злодеяния, пока я не взялся за него основательно.
Rather sensible to stop now, before I came down hard on him.
Поверь мне, я теперь вполне научилась извлекать удовольствие из беседы с ним просто как с приятным и разумным молодым человеком, не испытывая при этом никаких других чувств.
I assure you that I have now learnt to enjoy his conversation as an agreeable and sensible young man, without having a wish beyond it.
— Еще бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь.
Yes, indeed, his friends may well rejoice in his having met with one of the very few sensible women who would have accepted him, or have made him happy if they had.
Особенно его радовало, что в Шарлотте Лукас, которую он привык считать разумной девицей, оказалось ума не больше, чем у его жены, и даже меньше, чем у его собственной дочки.
for it gratified him, he said, to discover that Charlotte Lucas, whom he had been used to think tolerably sensible, was as foolish as his wife, and more foolish than his daughter!
Отец говорит, что в Дурмстранге подход к Темным Искусствам куда более разумный, чем в Хогвартсе — студенты их там действительно изучают, а не занимаются всей этой чепухой по защите, как мы…
Father says Durmstrang takes a far more sensible line than Hogwarts about the Dark Arts. Durmstrang students actually learn them, not just the defense rubbish we do…
— Я и не говорю, что она вела себя разумно, — сказала Гермиона, когда к ним присоединилась Джинни, такая же грязная, как Рон, и такая же насупленная. — Я только пытаюсь объяснить тебе, что она чувствовала.
“I’m not saying what she did was sensible,” said Hermione, as Ginny joined them, just as muddy as Ron and looking equally disgruntled. “I’m just trying to make you see how she was feeling at the time.”
Прежде всего, человеку молодому невдомек, как много времени отнимает подготовка хорошего курса лекций, особенно, если занимаешься этим впервые — не говоря уж о чтении самих лекций, составлении экзаменационных задач и проверке их разумности.
First of all, a young man doesn’t realize how much time it takes to prepare good lectures, for the first time, especially—and to give the lectures, and to make up exam problems, and to check that they’re sensible ones.
Потом разумно вела хозяйство, разумно стряпала, разумно планировала расходы.
She ran a sensible home and served sensible meals on a sensible budget.
У нас были такие разумные планы на разумную жизнь.
We had such sensible plans for such a sensible life.
Леди Чилтерн, вы разумная женщина, самая разумная в Лондоне, самая разумная из всех, кого я встречал.
Lady Chiltern, you are a sensible woman, the most sensible woman in London, the most sensible woman I know.
Он разумный человек.
He’s a sensible man.
— То есть они кажутся разумными.
Or that seem sensible.
Это было бы разумно.
That would be sensible.
Ведут себя разумно.
They behave sensibly.
Надо быть разумными.
So we must be sensible.
Это было вполне разумно.
This was sensible enough.
adjective
Такая практика доказала свою состоятельность и разумность.
This has proved to be good and rational.
Никакого разумного выхода из этого положения пока не видно.
A rational solution is nowhere in sight.
Россия убеждена, что разумной альтернативы переговорам не существует.
Russia is convinced that there is no rational alternative to talks.
Само по себе это является абсолютно разумным хозяйственным поведением.
This in itself is perfectly rational economic behaviour.
Трансфертные затраты не должны выходить за разумные пределы.
Transfer costs needed to be placed into a rational framework.
74. Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров.
74. There was urgent need for a rational negotiating framework.
Мы выражаем разумное и конструктивное стремление -- волю к обеспечению интеграции.
We are expressing a rational, constructive desire -- a will for integration.
Как бы то ни было, мы отнюдь не считаем, что это разумный путь вперед.
Be that as it may, we do not believe that that is a rational way forward.
Бэйли разумный человек.
Bailey's rational.
Идеальное разумное объяснение.
Perfectly rational explanation.
Будем же разумны.
Let's be rational.
Он казался... разумным?
Was he... rational?
Я вполне разумно обеспокоен!
I'm rationally concerned!
Не воспользуются разумные...
-By a rational man.
Ты - разумный человек.
You're a rational person.
Я - разумный потребитель.
I'm a rational consumer.
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day.
Я не позволю тебе выходить из дома, пока ты не докажешь, что способна заниматься чем-то разумным хоть десять минут в течение суток.
And you are never to stir out of doors till you can prove that you have spent ten minutes of every day in a rational manner.
Религиозное отражение действительного мира может вообще исчезнуть лишь тогда, когда отношения практической повседневной жизни людей будут выражаться в прозрачных и разумных связях их между собой и с природой.
The religious reflections of the real world can, in any case, vanish only when the practical relations of everyday life between man and man, and man and nature, generally present themselves to him in a transparent and rational form.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
— Надо постараться не вспоминать обо всем, что натворили Уикхем и Лидия, — сказала Джейн. — Так хочется поверить в их будущее благополучие! Его согласие на брак с ней — залог того, что он начинает исправляться. Взаимная привязанность сделает их менее легкомысленными, и они, я надеюсь, заживут разумно и счастливо, а их прежнее поведение мало-помалу будет забыто.
“We must endeavour to forget all that has passed on either side,” said Jane: “I hope and trust they will yet be happy. His consenting to marry her is a proof, I will believe, that he is come to a right way of thinking. Their mutual affection will steady them; and I flatter myself they will settle so quietly, and live in so rational a manner, as may in time make their past imprudence forgotten.”
— Все, что разумно, — реально.
All that is rational is real.
– Я разумный анархист.
I'm a rational anarchist.
— Да, разумный ответ!
‘A rational answer, yes!
Это не была разумная мысль.
It was not a rational thought.
— Зачем же, если он разумный? — воскликнул я.
‘But what for, if it is rational?’ I exclaimed.
– Ты говорил вполне разумно.
“You were fully rational.”
Это понятно и разумно.
That's comprehensible and rational.
– Разве это разумно? – спросил он.
"Is that rational?" he asked.
— Но это не разумные животные.
“But those are not rational animals,”
adjective
Мы обязаны сделать мир более безопасным и разумным.
We have to make their world safer -- and sane.
А это не может стать той основой, на базе которой можно было бы созидать разумный и надежный миропорядок.
This cannot be the basis on which a sane and secure world order can be erected.
Растущий приток населения угрожает погрести под собой все наши эффективные усилия по созданию справедливого, гармоничного и разумного общества.
Rising tides of humanity threaten to inundate all our best efforts at creating a just, harmonious and sane society.
Подобная эксплуатация является незаконной в рамках любого разумного свода законов, но использование детей для действий в качестве террористов-смертников является особенно вопиющим.
Such exploitation was illegal under any sane code of law, but using children for suicide attacks was particularly egregious.
Поскольку Индии и Пакистану судьбой предначертано жить вместе как соседям, единственно разумный подход заключается в том, чтобы устранять свои разногласия в ходе обсуждения.
Since India and Pakistan were destined to live as neighbours, the only sane approach was to resolve their differences through discussion.
Это оружие так широко используется не по назначению, что моя страна, как и многие другие страны, считает, что разумным и гуманным решением является его полное запрещение.
These weapons have been so widely misused in a way they were never intended to be that my country, like so many others, believes that the sane, humane course is to ban them completely.
Я согласен с Генеральным секретарем в том, что сейчас настало время объединиться ради достижения цели избавления мира от ядерного оружия и что ядерное разоружение является единственным разумным путем к созданию более безопасного мира.
I agree with the Secretary-General that now is our time to be united in purpose and in action for a nuclear-weapon-free world and that nuclear disarmament is the only sane path to a safer world.
Хотя Австралия никогда не применяла противопехотные мины, кроме как сообразно с международно-правовыми и гуманитарными нормами, сейчас она считает, что единственно разумной реакцией является их ликвидация как средства ведения войны.
While Australia had never used anti-personnel mines except in conformity with international legal and humanitarian norms, it now considered that the only sane response was to eliminate them as a weapon of war.
Разумно бредит Почему?
Start raving sane.
И невероятно разумно.
And incredibly sane.
Все очень разумно.
It's perfectly sane.
Она нормально разумная.
It's sane smart.
Он - Разумный Алекс.
He's Sane Alex.
Это единственная разумная альтернатива.
- It's the only sane...
- Это разумная мысль.
- First sane remark I've heard today.
- Ну вот, один разумный человек.
Finally, a sane man.
Это единственный разумный ход.
The only sane thing to do.
Все, что ты говоришь - абсолютно разумно.
Everything you're saying is completely sane.
Они были невероятно разумны.
They were incredibly sane.
— Ты называешь это разумным?
You call that sane?
— Это разумный страх.
"That's a sane fear.
– Разумный человек здесь бы никогда не оказался.
A sane person wouldn't be here.
- Я хочу сказать, разумным до.
Sane beforehand, I mean.
- Мысль - это совершенно разумный процесс, так как следует разумными путями в человеческом мозге.
Thought is a perfectly sane process, as long as it follows sane paths in the human brain.
– А о чем же он говорил так разумно?
What did he say that was so sane?
— Что-нибудь, что может понять разумный человек?
‘In a way that can be understood by a sane man?’
adjective
Речь идет о дефиците разумного понимания правила консенсуса.
It is the lack of a sound understanding of the rule of consensus.
Для своего времени и для характерных для того времени воззрений, мысль Гроция была разумной.
For his time and his understanding, Grotius spoke wisely.
204. Для правительства было бы и логично, и разумно разработать национальную политику в этом вопросе.
204. It is both understandable and prudent for the Government to be framing a national policy.
Это разумное сочетание реализма и идеализма - основа взаимопонимания и согласия в будущем.
This logical combination of realism and idealism is the basis for mutual understanding and accord in the future.
166. Разработка правительством соответствующей национальной политики является вполне понятным и разумным шагом.
166. It is both understandable and prudent for the Government to be framing a national policy.
Она разумный человек.
She's a pretty understanding person.
Вы должны быть разумной.
I understand, Mrs. Kim.
- О нет, оно разумно.
- Oh, no, it understands.
Ты будешь сильной и разумной,
You'll be strong and... and understanding
Это вполне разумно, правда, Честер...
That's quite understandable isn't it Chester...
Вполне понятное дело и, безусловно, разумное.
Entirely understandable and indeed advisable.
Но, – добавил он после дальнейшего размышления, – это вполне разумно с моей стороны.
he added on further reflection, “I can understand that.
По-видимому, эти серьезные возражения состояли в том, что один ее дядя был провинциальным стряпчим, а второй — лондонским коммерсантом. — Против самой Джейн никто не посмел бы ничего возразить! — воскликнула Элизабет. — Столько в ней прелести и обаяния! Настолько она разумна и так хорошо умеет себя держать!
and those strong objections probably were, her having one uncle who was a country attorney, and another who was in business in London. “To Jane herself,” she exclaimed, “there could be no possibility of objection; all loveliness and goodness as she is!—her understanding excellent, her mind improved, and her manners captivating.
Ты всегда так разумна и добра.
you are always so practical and understanding.
Так что веди себя разумно, хорошо? Ты меня понял?
So you control that, okay? Do you understand?
Разумный человек знает пределы своего разума.
A wise man understands the limits of his wisdom.
adjective
- разумная конкуренция;
Healthy competition
Речь идет о восстановлении разумного лингвистического баланса в использовании этих языков.
It is a question of restoring a healthy linguistic balance in the use of all those languages.
Была высказана мысль о том, что верным показателем здоровой среды и разумного управления является благополучие детей.
It was suggested that the well-being of children was an indication of a healthy habitat and governance.
101. ДООН считают своим долгом соблюдать для сотрудников разумный баланс между работой и личной жизнью.
UNV is committed to maintaining a healthy work life balance for its staff.
Одним из аспектов обеспечения продовольственной безопасности является поддержание разумного равновесия между городом и деревней.
Maintaining a healthy rural/urban balance was one aspect of ensuring food security.
В нем это право не гарантируется как разумная практика, но и не считается правонарушением, наказуемым по закону.
It neither guarantees such right as a healthy practice nor does it describe it as an offence punishable by law.
Они должны быть направлены на недопущение вовлечения молодежи в опасные виды деятельности и/или поощрения более разумных альтернатив.
Projects must aim to prevent youth involvement in highrisk activities and/or encourage healthy alternatives.
Профилактические программы и разумные политические меры должны разрабатываться на основе результатов таких совместных социальных исследований.
Prevention programmes and healthy policies flow from the results of such social action studies.
- Это не разумно.
That's healthy.
Это не очень разумно.
It's not healthy.
О, ты так разумна
Oh, like you're so healthy!
Очень разумный подход к проблеме, Найлс.
That's a healthy approach.
Что ж, очень разумное отношение.
Well, that's a very healthy attitude.
Это невероятно разумно и зрело.
Well, that is incredibly healthy and mature.
Я не уверена, что это разумно.
I'm not so sure this is healthy.
Фи, все это звучит... очень разумно.
Fi, that all sounds, uh... Really healthy.
И я не думаю, что это разумно.
And I don't think that's healthy.
- Вот это, по крайней мере, звучит разумно.
Well, that sounds healthy anyway, Leela.
Думаю, это было бы не очень разумно.
I don't think it would be very healthy."
Но провести жизнь в постоянном опьянении, тоже не было разумно.
But spending life perpetually drunk wasn't all that healthy either.
Келп был крепок и здоров, но признаков разумности не подавал.
The kelp was thick and healthy, but showed no signs of acquiring consciousness.
Одна культура — слабая и ущербная, в то время как другая — здравая и разумная.
One culture is sick, therefore the other is healthy.
Конечно, девушка обязана о себе заботиться, но она совершенно здорова и разумна.
The girl must, of course, take care of herself, but she is utterly healthy and physically fit.
Сумма, которую продюсер предложил платить ей за работу, оказалась вполне разумной.
She was clear on that. The salary he had offered her was healthy.
Осторожность подсказывала, что необходимо воспринимать все, что Мидори говорит, с долей разумного скепсиса.
caution told him to take anything she said with a healthy dose of skepticism.
Тони Старк мало чего боялся. Скорее, разумно опасался некоторых вещей.
Tony Stark wasn’t afraid of much, except in a purely healthy, wary way.
adjective
Это также и более разумный образ мышления.
It is also a more wholesome way of thinking.
Я считаю, что это -- разумное решение, которое заслуживает поддержки.
I think his is a good decision and must be supported.
Что касается досрочного проведения выборов, я думаю, что это разумный подход.
On the issue of early elections, I think that approach is very wise.
Мне кажется, что это было бы весьма разумно, потому что освободило бы потенциал для всех нас.
I think that would be very well-advised, because it would free capacities for all of us.
Очень разумно, Гиббонс.
Good thinking, Gibbons.
Думаешь, это разумно?
You think that's smart?
Думаете, это разумно?
Do you think that's wise?
Приехавший следом аптекарь тоже не счел переезд разумным.
neither did the apothecary, who arrived about the same time, think it at all advisable.
Но когда ты сможешь все обдумать, ты, надеюсь, поймешь, что я поступила разумно.
But when you have had time to think it over, I hope you will be satisfied with what I have done.
— Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?
“You think it—wise—to trust Hagrid with something as important as this?”
Однако другие студенты сочли эту мысль разумной. — Ну хорошо, хорошо! — протестующим тоном сказал я. — Попробую.
“Ridiculous!” I said. But the other fraternity guys think it’s a good idea. “All right, all right!” I say, protesting. “I’ll try.”
— Ну, это не очень разумно, — сказал Дамблдор. — Доверить часть своей души существу, которое способно думать и самостоятельно передвигаться, поступок, понятное дело, рискованный.
“Well, it is inadvisable to do so,” said Dumbledore, “because to confide a part of your soul to something that can think and move for itself is obviously a very risky business.
Я ненадолго впал в недоумение, а потом вспомнил о бутылке шампанского, купленной с таким громогласным и неверно понятым «ну и черт с ним!» за шестнадцать долларов, которые оказались, в конечном итоге, разумным вложением средств.
I had to think a moment before I realized that the sixteen-dollar bottle of champagne bought with such a vigorous and misunderstood “never mind! turned out to be a good investment.
— А почему тебе это мешает позавтракать? — полюбопытствовал Гарри, стараясь придать происходящему хотя бы оттенок разумности. — Я думаю, она даже не догадывается о моем существовании, — сказал Рон, в отчаянии взмахнув рукой.
“Why does that stop you having breakfast?” Harry asked, trying to inject a note of common sense into the proceedings. “I don’t think she knows I exist,” said Ron with a desperate gesture.
Думаю, было бы разумно
I think it would be advisable---
— Не думаю, что будет разумным
“I hardly think that would be the wisest—”
– Вам это не кажется разумным?
“Don’t you think it’s strange?”
– Думаю, это было бы разумно.
It is advisable, I think.
— Вы считаете, что это разумно?
“You think that wise?”
— Боюсь, это не совсем разумно.
I think it would be unwise.
Вы считаете, это разумно?
Do you think that wise?
adjective
Точность баз данных и установление разумного контроля над информацией и архивами.
Accuracy of the databases and establishment of intellectual control over information and records.
I.Н. Права интеллектуальной собственности), разумному управлению и расширению доступа к финансовым услугам.
I.H. Intellectual Property Rights), good governance and improves access to financial services.
Монголия взяла на себя разумное обязательство привести целевые показатели своего демократического управления в соответствие с конкретными требованиями национального политического руководства.
Mongolia has made an intellectual commitment to tailor its democratic governance indicators specifically to the requirements of national policymakers.
Это потребует изменений в режиме, регулирующем права интеллектуальной собственности, с тем чтобы найти разумное соотношение между вознаграждением для новаторов и общим благом, которое эти технологии приносят человечеству.
That would entail changes to the intellectual property rights regime, to balance rewards for innovators with the common good of mankind.
Это был разумный довод.
It was an intellectual argument.
Что было бы разумным сделать?
What would an intellectual do?
Да и потом он слишком разумный.
Alexis is an intellectual. He wouldn't like this stuff.
- Да, да! Какие ещё разумные аргументы ты выдвинешь?
Don't get me into those intellectual arguments, all right?
Разве Флоренс, разборчивая, разумная женщина, пошла бы в такое место? Нет.
Would an intellectual girl like Florence go to a place like that?
я говорю им, Ђ онечно, это хорошо в качестве абстрактного теоретического... даже не теоретического, разумного утверждени€.
I tell them, "Yes, this is good as an abstract theoretical"... not even theoretical... intellectual, whatever, statement.
Всё остальное вторично. Поэтому, самой главной проблемой сейчас является разумное управление ресурсами Земли.
The supranational sovereignty of an intellectual elite and world bankers is surely preferable to the national auto determination practiced in past centuries.
Почему они не представляют разумной силы?
Why don't they represent an intellectual power?
Вы представляете себе: разумные существа выступают в роли подопытных животных.
Intellectual beings used as test animals.
Когда столбик термометра падал до нижних отметок, Детрит становился опасно разумным.
When the thermometer was very low he could be dangerously intellectual.
— Нет, разумный. Рассудительный. — Да за всем этим у мальчишки, сам знаешь, скрывается горе.
“No, intellectual. Logical.” “But underneath it all, you know that boy has got to be hurting.
Никаких разумных оснований для подобного ощущения не было, однако оно укоренилось в глубине ее сознания.
She had no intellectual justification for such a feeling; just a certainty, marrow-deep, that this was the case.
Избавьте интеллект от тела – и он воспарит. Таково, внушали бесконечники, истинное призвание каждого разумного существа.
Free of the body, the mind would soar. That, the Infinites said, was the true goal of any intellectual being.
Эта маленькая ссора нисколько не расстроила того семейного спокойствия и разумного согласия, которым дышал этот женский кружок.
Yet the quarrel had in no way dispelled the calm atmosphere of family and intellectual harmony which enveloped this circle of ladies.
adjective
И нам необходимо прислушаться к этим разумным опасениям.
We must take account of that legitimate concern.
Закономерен вопрос: не разумнее ли употребить эти средства на цели созидания, а не разрушения?
A legitimate question arises: is it not wiser to use these resources to build rather than to destroy?
- Фитц - разумный Президент.
- Fitz is a legitimate President.
Это разумный вопрос.
There's a legitimate answer... no.
Это разумное предположение.
It's a legitimate line of inquiry.
Вот это разумный довод.
He makes a legitimate point.
Это разумный социологический вопрос.
That's a legitimate sociological question.
Это разумная стратегия боя.
It's a legitimate battle strategy.
Это было исследование в рамках разумного.
It was legitimate scientific research.
Я просто выражаю разумную обеспокоенность.
I'm just expressing a... a legitimate concern.
Чего такого, это был разумный вопрос.
What, that was a legitimate question.
– Нет, не могу. Но это разумные вопросы.
‘No, I can’t. But these are legitimate questions.
Значит, предстоит разумное свидание.
It certainly sounded like a legitimate date.
Впрочем, сын сейчас задал разумный вопрос.
But his son had raised a legitimate point.
– Его соображения безопасности вполне законны, – продолжил Грегор. – Насколько разумно ваше предприятие?
“His security concerns are legitimate,” Gregor continued.
она приняла выгодное предложение, и Пеле взял ее. Совершенно правильная сделка — вполне разумная и законная.
she accepted, and he has got her: a correct transaction--perfectly so--business-like and legitimate.
Я увела их в другую сторону. Да еще придумала для этого вполне разумное обоснование, и теперь они не могли быть уверены, что я кого-то или что-то от них скрываю.
They hadn’t been led to my home. I’d provided a legitimate excuse for not going there, and so they couldn’t be certain I was shielding anyone, or anything, from them.
adjective
И при этом мы вынуждены отвергнуть самоочевидное, разумное истолкование бытия, поскольку отсутствие у тебя багажа знаний не позволяет этого.
We must reject then the self-evident, commonsense interpretation of existence, for you lack the mental equipment to verify it.
adjective
К счастью, существуют разумные решения проблемы экономии ресурсов.
Fortunately, there are common-sense solutions to conserve resources.
Это решение представлялось весьма разумным с точки зрения как логики, так и здравого смысла.
That solution appeared to be grounded both in logic and in common sense.
Вне сомнения, это разумно, но до сих пор не стало обычной практикой.
This is, of course, common sense, but it has not until now been common practice.
Опираясь на руководство Генерального секретаря и мобилизацию всей системы, мы обязаны предоставить межправительственную поддержку в осуществлении разумных мер.
With the leadership of the Secretary-General and the mobilization of the entire system, it is our responsibility to provide intergovernmental support for common-sense measures.
Спасибо за разумный совет
thank you for common sense.
Синтия рассуждает весьма разумно.
What Cynthia's saying is only common sense.
Ладно, приберегу разумные доводы для других.
Well, I'm saving common sense for the others.
Некоторые традиции имеют под собой разумные основания.
Of some, when they seem like common sense.
Логичный, эффективный, вобщем-то разумный ход, Энни Ким.
A logical, effective, common sense move, Annie Kim.
Разумно взять метод и испытывать его.
It is common sense to take a method and try it,
Это, отметила Мимоза, было вполне разумно.
That, Mimosa thought, was common sense.
Да, здравый смысл подсказывал ей, что разумнее всего было бы вернуться в Индианаполис уже завтра.
Common sense told her to return to Indianapolis tomorrow.
Она так убедительно ему объясняла, что маркиз согласился с ее разумными доводами.
She explained it in a way that the Marquis thought was good common sense.
– Мне не пришлось бы тебе помогать, если бы ты вела себя разумно.
'I wouldn't have to help you if you'd used common sense.
– Хорошо. Значит, с этим покончено. – Похоже, он успокоился. – Он очень разумный, этот Гриффен.
“Good. That’s that, then.” He seemed relieved. “He has a lot of common sense, Griffen.
— Да, Адам, пожалуй, ты прав. Это разумно. Хотя ты и перепугал меня своим неожиданным вопросом.
Yes, Adam, there is much common sense in your suggestion, though it startled me at first.
— Вполне разумно так поступить, — пояснила она. — Мы сдадим этот дом, а сами переедем в квартиру.
"It's the common sense thing to do," she said. "We'll rent the house and move into rooms."
adjective
Таким образом, просьбы об оказании правовой помощи по уголовным делам удовлетворяются в разумные сроки в зависимости от конкретного случая.
Therefore, the answer to the request for legal assistance in criminal matters is rendered depending on each particular case in the right-minded time-frame.
Ни один разумный человек не даст.
No one in his right mind would.
Финли, ты был рядом со мной... когда любая другая разумная обезьяна сбежала бы.
Finley, you stood by my side... when any monkey in his right mind would have flown away.
Я верю, что все разумные люди здесь поддержат это начинание.
I believe all right-minded people here should be supporting it.
Быть может, вам неизвестно, что Франклин в очень суровых выражениях высказал в печати мнение, что люди, оклеветанные такими личностями, как этот полковник, не находя достаточной поддержки ни у правосудия, ни со стороны справедливого и разумного общественного мнения, вправе исправлять такое зло крепкой дубиной.
Perhaps you don't know that Franklin, in very severe terms, published his opinion that those who were slandered by such fellows as this colonel, having no sufficient remedy in the administration of this country's laws or in the decent and right-minded feeling of its people, were justified in retorting on such public nuisances by means of a stout cudgel?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test