Translation for "разумеющееся" to english
Разумеющееся
Translation examples
Развитие нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся.
Development cannot be taken for granted.
Однако это предположение нельзя считать само собой разумеющимся.
But that assumption could not be taken for granted.
Эти достижения не следует воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
These gains should not be taken for granted.
По этой причине поступки женщин воспринимаются как само собой разумеющееся.
Consequently, women are taken for granted.
Вместе с тем консенсус нельзя воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
Consensus, however, could not be taken for granted.
Это достижение не должно восприниматься как нечто само собой разумеющееся.
Such an accomplishment should not be taken for granted.
Надежность пропитания нельзя более воспринимать, как нечто само собой разумеющееся.
Food security can no longer be taken for granted.
Заверяю вас, что я не воспринимаю вашу поддержку как само собой разумеющееся.
Be assured that I do not take your support for granted.
43. В подлинных инновациях ничто не воспринимается как само собой разумеющееся.
43. True innovation takes nothing for granted.
Твое приглашение считалось само собой разумеющимся.
Your invitation was taken for granted.
Ты принимаешь Менди ,как само собой разумеющееся.
You're taking Mandy for granted.
Нельзя воспринимать их как нечто само собой разумеющееся.
Don't take it for granted.
Я считал свою семью само собой разумеющимся
I took my family for granted.
Я ничего не считаю само собой разумеющимся.
I don't take anything for granted.
Правами, которые мы воспринимаем как нечто само собой разумеющееся.
Freedoms we take for granted.
Сентиментальную сторону мы считаем само собой разумеющимся.
We'll take the sentimental side for granted.
Мелочам, которые мы считаем само собой разумеющимися.
Little things that we take for granted.
Возможно, для тебя это само собой разумеющееся.
Maybe you've been taking them for granted.
О, принимаешь эти вещи, как само собой разумеющееся.
Oh, you take these things for granted.
— Скажем так: то, что ему можно доверять, я само собой разумеющимся не считал, — ответил Дамблдор. — Я решил не спускать с него глаз, и не спускал.
“Let us say that I did not take it for granted that he was trustworthy,” said Dumbledore. “I had, as I have already indicated, resolved to keep a close eye upon him, and so I did.
Почему все мы считаем себя чем-то само собой разумеющимся?
How is it we take ourselves for granted?
Они считали само собой разумеющимся, что Вдова — женщина.
They took it for granted The Widow was a woman.
Полагаю, я приняла его как само собой разумеющееся.
I suppose I just took it for granted.
Вы принимали свою монополию как нечто само собой разумеющееся.
You take your monopoly for granted.
Не принимай вещи настолько сами собой разумеющимися.
Don't take things so for granted.
Он очень многое считал само собой разумеющимся.
There was a lot he had taken for granted.
Они считали его желание сотрудничать само собой разумеющимся.
They were taking his cooperation for granted.
Он кажется… Он уже считает само собой разумеющимся, что мы поженимся.
He seems-he takes it for granted we'll be married.
В то время, конечно, мы воспринимали это как само собой разумеющееся.
At the time, of course, we took it all for granted.
– Знаю. Я тоже считал это само собой разумеющимся.
I know. I took that for granted too.
Многие браки заключаются как само собой разумеющееся дело.
Many marriages occur as a matter of course.
Кроме того, совещания экспертов не следует проводить как нечто само собой разумеющееся.
Furthermore, meetings of experts should not be held as a matter of course.
Однако в демократическом и плюралистическом обществе это нельзя рассматривать как само собой разумеющийся факт.
In a democratic, pluralistic society this cannot be expected as a matter of course.
Такое разрешение может быть предоставлено как нечто само собой разумеющееся, или же только с прямого согласия возможного заемщика.
This can either be permitted as a matter of course or only with the express authority of the prospective borrower.
С тех пор смена правительства в результате выборов -- нечто само собой разумеющееся в Японии.
From that time forward, the change of governments through elections has been a matter of course in Japan.
Уведомление, однако, не является само собой разумеющимся и производится только в случае поступления просьбы о нем со стороны потерпевшего.
Notification only occurs, however, when requested by the victim and does not occur as a matter of course.
необходимость регистрации и распространения такой информация должна быть четко понимаема всеми и реализоваться как нечто само собой разумеющееся;
The onus of responsibility for recording and reporting this information needs to be clearly understood and implemented as a matter of course.
7. Концепция обеспечения гендерного равенства в сфере занятости в настоящее время в целом воспринимается как само собой разумеющееся.
7. The concept of gender equality in employment was now generally accepted as a matter of course.
В Конституции нет положения, касающегося права возвращения в свою собственную страну, но гарантия этого права понимается как нечто само собой разумеющееся.
There is no provision in the Constitution about their right to return to their own country, but it is understood to be guaranteed as a matter of course.
В самых разных областях, таких как трудовая деятельность, политическая жизнь, наука, культура и спорт, участие женщин не считается чем-то самим собой разумеющимся.
The presence of women in many fields - employment, political life, the sciences, culture and sport - is still not accepted as a matter of course.
И, само собой разумеющееся, когда мы приедем, нас обязательно кто-нибудь, да встретит.
Assuming, of course, there will be someone there to greet us when we arrive.
Нам необходимы приличные, современные душевые. В новых школах их устанавливают как само собой разумеющееся.
What we need is a proper modern set of communal showers, any new school would install them as a matter of course.
Самое уже существование Коммуны вело за собой, как нечто само собою разумеющееся, местное самоуправление, но уже не в качестве противовеса государственной власти, которая теперь делается излишней».
The very existence of the Commune involved, as a matter of course, local self-government, but no longer as a counterpoise to state power, now become superfluous.
Я помнил, конечно, аферу с бейсбольными соревнованиями «Уорлд Сириз», но никогда особенно не задумывался об этом, а уж если думал, то как о чем-то само собой разумеющемся, последнем и неизбежном звене какой-то цепи событий.
I remembered of course that the World's Series had been fixed in 1919 but if I had thought of it at all I would have thought of it as a thing that merely happened, the end of some inevitable chain.
Она это сказала как нечто само собой разумеющееся.
She said it, like of course that was the reason.
Но его компаньон, казалось, воспринимал все как само собой разумеющееся.
His companion seemed to take it all as a matter of course.
Возможно, он воспринял это как нечто само собой разумеющееся.
But perhaps he took it as a matter of course.
И обязательно, как само собой разумеющееся, проверила бы файлы на метаданные.
She would have looked for metadata in the files as a matter of course.
Риз обращался с веревкой, как с само собой разумеющимся, чем та, безусловно, для него и была.
He treated it as commonplace, which, of course, to him it was.
Слово руководства было законом, и все воспринимали это как само собой разумеющееся.
The word of the boss was law, and everybody accepted that as a matter of course.
Остальные гости, кажется, принимали его появление как нечто само собой разумеющееся.
The other guests seemed to take his arrival as a matter of course.
Александр видел, что отец воспринимает это как нечто, само собой разумеющееся.
Alexander saw his father took it as a matter of course.
— Мы живем там так долго, что свыклись и стали считать все само собой разумеющимся.
She said, "We've lived with it so long, of course, that it's become commonplace with us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test