Translation examples
noun
4. Борьба с разрывом в оплате труда и с разрывом в продвижении по службе
4. Efforts to reduce the wage gap and the career gap
7. Устранение гендерного разрыва в оплате труда и гендерного разрыва при приеме на работу:
7. Eliminating the gender pay gap and the gender employment gap:
Устранение разрыва
Bridging the gap
Преодоление разрыва в доходах тесно связано с преодолением технологического разрыва между странами.
Closing the income gap is closely linked to closing the technology gap among countries.
Важно, что усилия по сокращению разрыва в информатике и знаниях сосредоточены на сокращении не только такого разрыва между Малайзией и другими государствами, но и разрыва между местными общинами в самой Малайзии.
It is important that efforts to bridge the information and knowledge gap are focused not just on the gap between Malaysia and other nations, but also on the gap between local communities in Malaysia itself.
Сокращение разрыва по AOT40
Gap closure on AOT40
Сокращение разрыва по AOT60
Gap closure on AOT60
Никаких разрывов, никаких пауз.
No gaps, no interruptions.
¬ них разрывы, лак"ны.
There are rips in them, gaps.
Ни пузырьков, ни подтеканий, ни разрывов.
No bubbles, no bruising, no gaps.
Есть что-то вроде большого разрыва.
There's kind of a big gap there.
Мы должны воспользоваться преимуществами этого разрыва.
We have to take advantage of this gap.
В любой ЭКГ есть такие разрывы.
There are gaps like these in any EKG.
Ева, объясни мистеру Монку, что это за разрывы.
Eva, explain these gaps to Mr. Monk.
Не знаю, может, приукрасить, добавить анализ разрыва.
I don't know, maybe sex it up, put some gap analysis.
Здесь есть разрывы, здесь и здесь.
Midnight to 3:00 a. m. There are some gaps here and here.
Мне нужно знать, какого разрыва должны быть промежутки в решетке.
Well, I need to know for the gaps in the bars, you see.
Но Пауль был целиком сосредоточен на своем внутреннем зрении и разрывах в стене времени, которая все еще лежала на его пути.
But Paul could only focus his attention on the inner eye and the gaps visible to him in the time-wall that still lay across his path.
– Найти места разрывов.
- Find places for gaps.
Это были – есть – разрывы в стене времени.
They were—are—gaps in the wall of time.
– Разрыва пространственно-временной ткани не зафиксировано.
- The gap spatially - temporal tissue is not fixed.
Это явление называется разрывом между описанием и опытом.
It’s something known as the description-experience gap.
И в разрывах Двер заметил блестящий металл. Машина!
Within those gaps, Dwer glimpsed flashes of glistening metal. A machine!
Торчащие пучки и разрывы в его прическе говорили о недавнем ощипывании гривы.
Tufts and gaps in his coiffure bespoke recent plucking.
Упадок цивилизации можно определить по разрыву между общественной и частной моралью.
The failure of civilization can be detected by the gap between public and private morality.
В стране софтверных гигантов и чудовищного разрыва между сверхбогачами и низшим классом.
With big software industries, and huge gaps between the superrich and the underclass.
На его вершине в разрыве деревьев Флинкс увидел необычную картину.
At its crest a gap in the trees revealed a scene that took Flinx’s breath away.
noun
e) разрывы трубопроводов (число разрывов/км/год).
(e) Pipe breaks (breaks/km/year). Sanitation
разрывы трубопроводов (число разрывов/км/год) - факультативно.
Pipe breaks (number of breaks/km/year) - optional.
Ретрополяция имеет свои пределы, и некоторые разрывы в динамических рядах попросту и являются таковыми - разрывами.
There are limits to retropolation, and some breaks in time series are simply that: breaks.
· Число созданных противопожарных разрывов.
Number of fire-breaks constructed.
В случае необходимости разрывы в рядах корректируются путем повышения старой траектории роста до уровня новых данных за период после разрыва.
If necessary, breaks are adjusted by lifting the old growth path to the level of the new post-break data.
b) представление разрывов в рядах данных;
(b) Presentation of series breaks;
Разрывы – это тяжело.
Breaks are hard.
- Песни о разрыве.
- They're break-up songs.
Разрывы - моя специальность.
Break-ups are my specialty.
- Разрывы это ужасно.
Oh, break-ups are the worst.
Аннетт настаивала на разрыве.
Annette needed a break.
Для разрыва с Беном.
Breaking up with Ben.
Разрыва не было.
He never made a clean break, right?
Ты победила в разрыве.
You win the break-up.
- Моего разрыва с Беном.
- Me and Ben breaking up.
Для хорошего, чистого разрыва.
For a good, clean break.
Известие о разрыве выслушала она почти с ужасом.
She heard the news of the break almost with horror.
Но как скоро пойдет это развитие дальше, как скоро дойдет оно до разрыва с разделением труда, до уничтожения противоположности между умственным и физическим трудом, до превращения труда в «первую жизненную потребность», этого мы не знаем и знать не можем.
But how rapidly this development will proceed, how soon it will reach the point of breaking away from the division of labor, of doing away with the antithesis between mental and physical labor, of transforming labor into "life's prime want" - we do not and cannot know.
На следующее утро, переместившись, они оказались на продуваемом всеми ветрами склоне холма. Оттуда открывался прекрасный вид на деревушку Оттери-Сент-Кэчпоул. С высоты домики казались игрушечными. Косые лучи солнца падали на землю в разрывы облаков.
They had an excellent view of the village of Ottery St. Catchopole from the breezy hillside to which they Disapparated next morning. From their high vantage point the village looked like a collection of toy houses in the great slanting shafts of sunlight stretching to earth in the breaks between clouds.
Но «гуманный» Андрей Семенович приписывал расположение духа Петра Петровича впечатлению вчерашнего разрыва с Дунечкой и горел желанием поскорее заговорить на эту тему: у него было кой-что сказать на этот счет прогрессивного и пропагандного, что могло бы утешить его почтенного друга и «несомненно» принести пользу его дальнейшему развитию.
But the “humane” Andrei Semyonovich ascribed Pyotr Petrovich's state of mind to the impression of yesterday's break with Dunechka, and was burning with the desire to take up the subject at once: he had something progressive and propagandizing to say on that account, which would comfort his honorable friend and “undoubtedly” be useful in his further development.
Здесь никогда не было разрыва.
There has never been a break.
Зачастую вплоть до разрыва.
Often to the point of a break.
Ну может быть, если дело дойдет до разрыва
Perhaps, you know, if it were to come to a break.
Конечно, мы вплотную подошли к разрыву.
Sure, we’d come close to breaking up.
Это она была виновата в разрыве.
She felt that she had been responsible for the break.
Хочется ли ей подтолкнуть меня к разрыву?
Does she intend to push me to the breaking point?
В цепи оказалось слишком много разрывов.
There were too many breaks in the chain.
В ряду зеркал было лишь два разрыва.
Only two breaks were there in the phalanx of mirrors.
Он выгнулся назад, почти разрываясь надвое.
He arched backward, nearly breaking in two.
— Ты не жалеешь, например, о разрыве с Робертом?
“Don’t you regret breaking with Robert, for example?
noun
9.3.4.4.4 Критерии разрыва
9.3.4.4.4 Rupture criteria
Не должно наблюдаться утечки или разрыва.
No leakage or rupture shall be observed.
где: Px% вероятность разрыва танка,
with: Px% probability of tank rupture,
P вероятность разрыва танка [ ],
P probability of tank rupture [ ],
Факт взрыва устанавливается по разрыву сосуда.
Explosion is evidenced by rupture of the vessel.
Нет никакого разрыва.
There is no rupture.
Что стало причиной разрыва?
What caused the rupture?
Дотренировалась до разрыва.
She's worked herself into a rupture.
- Пока не случилось разрыва аорты.
- Before his aorta ruptures.
Нет кровотечений, нет разрывов матки.
No bleeding, no uterine rupture.
Возможно, это из-за разрыва.
A rupture might explain that.
Нет разрывов основных артерий.
No ruptures to the main blood routes.
Не нашла никаких признаков разрыва.
I saw no sign of rupture.
вызванная разрывом селезёнки...
Kidney failure due to severe bleeding caused by ruptured spleen...
Видимо, несколько микро-капиллярных разрывов.
There must be several micro-capillary ruptures.
В чем причина внезапного разрыва?
What caused this abrupt rupture?
В соответствии с этим перспектива разрыва с колониями напугала народ Великобритании гораздо больше, чем Испанская армада или вторжение французов.
The expectation of a rupture with the colonies, accordingly, has struck the people of Great Britain with more terror than they ever felt for a Spanish armada, or a French invasion.
Из разрывов льется кровь.
Blood pours through the ruptures.
Однако резкого разрыва еще не было.
Still, no violent rupture took place.
На вскрытии выяснилось, что смерть наступила от разрыва селезенки.
At autopsy, he wasfound to have a ruptured spleen.
Какое ощущение бывает при разрыве селезенки?
What did it feel like when your spleen ruptured?
…оскольчатый перелом вертлужной впадины… …левосторонний тотальный пневмоторакс… …травма живота с разрывом селезенки… …разрыв симфиза…
comminuted fracture of the acetabulum ... left-sided total pneumothorax ... abdominal injury with rupture of the spleen ... rupture of symphysis ...
Из разрывов меж пластин брони наружу рванулись облака шипящего пара.
Hissing steam clouds shot from ruptures in the ship’s armor plates.
Это приводит к многочисленным разрывам кожного покрова, что может оказаться для летающего зверя смертельным.
Imperfect hide results in skin ruptures that may prove fatal to a flying beast.
Испугались, не приключится ли и с ним, по примеру любимого крестника, разрыва сердечной мышцы.
They were frightened that he might suffer the same fate as his favorite godson: a ruptured cardiac muscle.
Рана "Б" — от выстрела в область сердца в 2 сантиметрах левее грудины с разрывом аорты.
Wound ‘B’ fired 2 cms. left of sternum into heart, rupturing aorta.
Это позволило бы устранить проблему разрыва последовательности.
In this way, the problem of discontinuity would be overcome.
Если проблемы сохраняются, то он незамедлительно принимает меры для разрыва контракта.
If problems continue it will immediately act to discontinue the contract.
Этот вариант сопряжен с опасностью "разрыва преемственности" среди участников РГ.
A danger of "discontinuity" of the WP participants might be in the application of this option.
Принятие любой меры может стать причиной нового <<разрыва непрерывности>>.
Any measure could become the source of additional discontinuity.
44. Важно обеспечить, чтобы не было разрыва между набором персонала и предоставлением средств.
44. It is essential to ensure that there be no discontinuity between the recruitment of staff and the availability of funds.
При переходе на международные стандарты в рядах данных могут появляться разрывы.
Discontinuity of data series could appear if countries switched to international standards.
21. В случае этой категории товаров решение проблемы разрыва в рядах динамики носит более сложный характер.
For non-routine commodities, dealing with discontinuities is more complicated.
Например, в случае сельского хозяйства существуют разрывы различных звеньев производственно-сбытовых цепочек.
For example, in the case of agriculture, there was discontinuity at different levels of supply chains.
Выявить точки разрыва и построить с учетом них.
Isolate discontinuities and recalibrate.
Я не вижу никакого разрыва нервов.
I don't see any discontinuity of the nerves.
Я изменю программу полёта, чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.
I'm modifying the flight programme to compensate for the spatial discontinuities.
Начиналась она, что вполне естественно, с Разрыва.
It had begun, of course, with the Discontinuity.
Были длительные разрывы в истории.
The discontinuities occurred over long stretches of time.
Затем вы, должно быть, столкнулись с разрывом во Времени.
You must have encountered a discontinuity.
Может быть, разрывы в истории не были растянутым во времени явлением.
Maybe the discontinuities weren’t gradual events.
В момент Разрыва Бисеза Датт находилась в воздухе.
At the moment of Discontinuity, Bisesa Dutt was in the air.
И разумеется, они говорили о Создателях Монументов и о разрывах в истории.
They talked about the Monument-Makers, and about the discontinuities.
Со времени Разрыва за садами явно не ухаживали*[28].
the gardens had been neglected since the Discontinuity.
Эта «родильная» зона сильно пострадала во время Разрыва.
This birthing zone had been ripped open by the Discontinuity.
После Разрыва мы все – составленные из кусочков создания, бредущие по разным мирам.
After the Discontinuity, we are all fractured selves that straddle worlds.
noun
- механические повреждения, разрывы, каллюсы и рубцы
- Mechanical injury, tears, calluses and scars
- небольшие разрывы внешней кожуры луковицы.
- slight tears in the outer skin of the bulb.
2.2.2.1.2 исследование мест разрыва и формы его краев;
Examination of the tear and the shape of its edges.
- И разрывы формируются.
- And tears forming.
Этот звук разрыва.
That tearing sound.
Разрывы и ссадины...
The tearing and bruising are...
Нет вагинальных разрывов.
No tearing, no vaginal swelling.
Разрывы или другие повреждения?
Any tears or lesions?
Вагинальный и анальный разрывы.
There's vaginal and anal tearing.
У меня были разрывы.
They just let me tear.
Эти разрывы не природны
These tears are not natural.
Я не вижу разрыва.
No, I can't see the tear.
Разрывая любовь на части.
And tearing love apart
– Поговорим об этом позже, – сказал я, разрывая пачку.
“To be discussed later,” I said, tearing open a package.
– В области вагины имеются многочисленные разрывы и ссадины.
There was tearing and severe bruising in the vaginal vault.
Клапан отлепился без разрыва. Конверт был пуст.
the flap came up without tearing. The envelope was empty.
Кабина вломилась в сеть, потянула ее, вытягивая и разрывая.
The pod slammed into the net, pulled it, stretching it, tearing it.
Из берега, разрывая землю, вырывались корни деревьев.
Tree roots stuck out of the bank, tearing at the earth.
Что-то ударилось о плавающую поверхность кабины со скрежетом и звуком разрыва.
Something slapped the floats with a screech and sound of tearing.
Размер первоначального разрыва составлял менее одного миллиметра.
The initial tear was less than one millimeter.
В двух случаях у жертв даже отмечены разрывы стенки влагалища.
On two of the victims there was even tearing in the vaginal wall.
— Я уже не помню, сколько лет на них не смотрел, — сказал он, разрывая их.
`I haven't looked at them for years,' he said, tearing them across.
noun
(εA = удлинение после разрыва)".
( εA = elongation after fracture)".
Наличия трещин или разрывов не допускается".
No cracks or fractures shall occur.
- разрывы % от толщины стенки или коэффициент оценки необходимости ремонта>
- fracture % Wt or ERF>
A = относительное удлинение при разрыве под воздействием растягивающего напряжения.
A = Elongation on fracture under tensile stress
d) Тип пористости (матричная пористость, разрывы)
(d) Type of porosity (matrix porosity, fractures)
Предполагается, что для разрыва типичная деформация составляет 0,15.
A typical strain of 0.15 shall be assumed for fracture.
Остаточное удлинение при разрыве (l = 5d), %
Permanent elongation at fracture (l = 5d) in per cent
А эта травма получена из-за разрыва связок.
This indirect fracture was the result of a pulled ligament.
Она поступила со множеством разрывов мягких тканей бедра и пневмотораксом.
She had a multiple compound fracture of the femur and a pneumothorax.
Перелом теменной доли мог быть причиной разрыва твердой мозговой оболочки.
The fracture to the parietal would have caused the dura mater to be torn.
Рентген показал более 75 разрывов от ключицы до самых пальцев.
X-rays showed more than 75 hairline fractures - from your clavicle to your fingers.
Следы кровоизлияния на внутренней стороне разрыва мягких тканей указывают на предсмертный удар по голове.
Evidence of hemorrhaging on the underside of the fractures. There was a perimortem blow to the head.
Нет, на самом деле вот это - эти вертикальные разрывы выступов щитовидной железы и разрыв обоих верхних рогов щитовидного хряща, это и стало причиной кровоизлияния в мягкие ткани.
No, actually this was: this vertical fracture bisected the thyroid prominence and fractured both superior horns, causing a soft tissue hemorrhage.
Ни переломов, ни разрывов связок, ни внутренних кровоизлиянии.
No fractures, no raptures, no internal bleeding.
у нее произошли разрывы тканей.
she had some comintuated fractures in her tissue.
До нашего разрыва она научила меня множеству новых слов и стихов.
She taught me a lot of words and poetry before the final fracture.
сломанные кости, раздробленные колени и локти, многочисленные разрывы связок, синяки и сотрясения мозга.
None escaped grievous injury: broken bones, crushed knees and elbows, multiple fractures, bruises and contusions.
Позади них молнии били через разрывы черных туч, и раскаты грома служили фоном к крикам и воплям битвы.
Behind them, lightning fractured the black sky, with the thunder an incessant background to the cries and screams of the battle.
Рука оказалась не очень сильно повреждена: простой перелом плечевой кости в результате удара, без разрывов кожи и торчащих осколков.
The arm was easy, a simple impact fracture of the humerus with no sign of bone projecting or broken skin.
Они несли в эту комнату свои переломы, ожоги, разрывы, растяжения, порезы, тупую боль, запоры, рвоту, жар, кровотечение, припадки, передозировку наркотиков и апатичных младенцев.
They brought their fractures, scalds, lacerations, sprains, cuts, dull aches, constipations, vomiting, high temperatures, nose bleeds, fits, drug overdoses and listless babies to this room.
noun
Давление разрыва
Burst pressure
2.2.2.1.3 Давление разрыва".
Bursting pressure.
Зарегистрированное значение давления разрыва должно превышать 85% минимального давления разрыва корпуса.
The recorded burst pressure shall exceed 85% of the minimum shell burst pressure.
Давление разрыва должно превышать минимальное давление разрыва, установленное для данной конструкции баллона;
The burst pressure shall exceed the minimum burst pressure specified for the liner design;
Мы слишком близко от разрыва.
We're coming close to those bomb bursts.
С латеральным разрывом и осколками костей.
With burst lateral mass and bone fragments.
Хирург не нашёл никаких признаков разрыва артерии.
Surgeons found no evidence of a burst artery.
Скопление жидкости привело к разрыву барабанной перепонки.
The buildup of fluid eventually caused his eardrum to burst.
Через навсегда проклятые земли Сава, разрывая берега.
Across the lands forever cursed The Sava's mighty banks have burst
В последнем забеге я загнал лошадь до разрыва сердца.
The last horse I rode ran so hard his heart burst.
Когда я ей позвонила, она была в больнице с разрывом аппендицита.
When I called her, she was in the hospital with a burst appendix.
Она поступила в приёмное как-то ночью, одна, с разрывом аневризмы, массивное кровоизлияние.
She came into the ED late one night alone, burst an aneurysm, massive hemorrhage.
Чтож, если вы экспериментировали с NLAP (National Laboratory Audit Program) с разрывом тахионных связей, тогда да, без сомнения, это могло повлиять на человеческое сознание как бросок в будущее в момент прохождения волны.
Well, if your experiments at n.L.A.P. Unleashed a tachyon burst, then yes, without a doubt, it could have caused human consciousness to flash forward in time as the wave moved through.
Повсюду взлетают вспышки разрывов.
Burst-flames spring up everywhere.
От разрывов его снарядов лопаются легкие.
An Organ strike bursts your lungs.
Говорят, он умер от разрыва сердца.
His heart had burst, so they say.
Но глухой отзвук разрывов не доносится до нас.
But the muffled thud of the burst does not reach us.
Он остановился, разрываясь от злобы, отчаяния и позора.
He stopped, bursting with anger, desperation and shame.
Видите, где фонтанами вздымаются разрывы?
You see, where the shell bursts fly up in the air like fountains?
Воздух вокруг Майкла усеяли разрывы шрапнели.
The air all around him was studded with shrapnel bursts.
Плазменные разрывы искрились и пылали на фоне защитных полей.
Plasma bursts sparkled and flared against shielding fields.
Русские стреляют снарядами воздушного разрыва и крупнокалиберными фугасными.
They’re firing air bursts and heavy calibre HE.
СЕ-5а вырвался из слоя облаков сквозь один из разрывов.
The SE5a burst out of the cloud into one of the holes in the layer.
noun
"непрерывность применения гарантий" для установки и ядерного материала и компонентов в связи со сценарием разрыва, разрывом контракта или добровольным расторжением договоренности.
"Continuity of Safeguards" for the facility and the nuclear material and components in connection with the breakout scenario, breach of contract, or a voluntary dissolution of the arrangement.
Кроме того, речь может идти о разрыве обязательства, взятого в отношении выбора моногамного брака.
Breach of the commitment to the option of monogamy may also be regarded as grounds for divorce.
Если это невозможно, то договор должен быть расторгнут с выплатой такой же компенсации, как и в случае обычного разрыва трудового договора".
If that is not possible, the contract must be annulled and the same indemnity paid as in the case of a normal breach of contract.
b) возмещение ущерба той стороне, которой он нанесен, в случае противоправного разрыва трудового договора (статья 49);
(b) Award of damages to the injured party for unlawful breach of the contract of employment (article 49);
Этот неприемлемый акт подрывает Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и ведет к разрыву между государствами-членами и страной пребывания.
That unacceptable act undermined the Headquarters Agreement and had created a breach between Member States and the host country.
Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами.
The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures.
Беременная женщина, состояние которой официально подтверждено врачом, может прекратить работу без предварительного заявления и не обязана выплачивать неустойку в связи с разрывом трудового договора.
A pregnant woman whose condition is medically attested may leave her work without notice and without having to pay a fine for breach of contract.
Разрывы корпуса - Палубы 5, 6, 7!
Hull breaches... Decks 5, 6, 7!
Разрывы на палубах 10 и 11.
Breaches on Decks 10 and 1 1.
А с вашей стороны не произошло никаких разрывов?
No breaches on your end, right?
А мы судим по разрыву контракта.
All we can sue on is breach of contract.
Потому что судебное разбирательство при разрыве контракта- дело долгое.
'Cause breach of contract suits, they're complicated.
Теорий о его появлении множество, от северокорейских происков, до разрыва в пространственно-временном континууме...
Now, theories about what's causing this range from the North Koreans to a breach in the space-time continuum...
"менно поэтому € прибыл в "льджию лично. ≈сли вы настаиваете на разрыве контракта мы будем вынуждены опубликовать детали нашего финансового договора.
If you absolutely insist on breaching our contract, we will be forced to disclose the nature of our investment.
Воздух мог появиться либо из разрыва в полости малого кишечника... или, в редких случаях, воздух появляется из... воздуха.
Air can either come from a breach of the lumen in the small intestine, or, in rare instances, air can come from the air.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
And so, I think, in all. Yet, since it is but green... it should be put to no apparent likelihood of breach... which haply by much company might be urged.
С пространственно-временными разрывами?
Space-time breaches?
Короче говоря, дело кончилось полным разрывом.
In short, it ended in a total breach.
К открытому разрыву мы еще не готовы, нужно продолжать играть роль.
We aren't ready yet for an open breach;
Его личная охрана мрачно пошла вперед, разрывая цепь.
his personal guards stepped forward grimly, forcing a breach in the line.
— Мисс Парадайн хотела добиться полного разрыва отношений с мистером Реем.
She wished to make a complete breach with Mr. Wray.
Я не мог разрешить себе нанести ему более жестокий удар, иначе бы мы пришли к открытому разрыву.
It was the hardest I could hit him without bringing about an open breach between us.
— Когда война выиграна, может быть. — В голосе отца слышалось беспокойство. — Но сейчас нельзя рисковать разрывом отношений с Испанией.
“When the war is won, perhaps,” my father worried. “But we dare not risk a breach with Spain just now.
Но, как ни жаль, было уже поздно что-нибудь сделать: к несчастью, все произошло в мое отсутствие, а после разрыва, вы понимаете, я уже не мог вмешаться.
but it was too late THEN, I found, to do any thing, for unluckily, I was not in the way at first, and knew nothing of it till after the breach had taken place, when it was not for me, you know, to interfere.
И вы мы очутились здесь, на краю самого огромного разрыва нашего социального согласия, который когда либо переживал Запад. И он, Запад, предотвратить его не в силах.
And now here we are, on the brink of the most enormous breach of our social contract the West has ever had to suffer and the West can't stop it."
Пока безмозглая машина с подправленной программой мчалась прямо к краю пропасти, Джон выстрелил в сплетение стальных стропил на противоположной стороне разрыва.
As the reprogrammed machine soared mindlessly out over the edge of the breach, he fired the grapple into the twisted tangle of steel on the far side.
лица, усыновляющие братьев и сестер, не разрывая родственных связей между ними
Persons adopting brothers and sisters, without disrupting the family ties between them
Было также отмечено, что осуществление санкций может приводить к разрыву коммуникационных и транспортных связей.
It was also noted that the implementation of sanctions could result in the disruption of communications and transportation lines.
Поэтому важно избежать появления какого-либо разрыва на данном направлении в течение так называемого переходного периода.
It is therefore important to prevent any disruption of work during the so-called transition period.
Религия используется в политических целях и рассматривается в качестве фактора, ведущего к разрыву политических, социальных, культурных и межрелигиозных отношений.
Religion was being used politically, and seen as a factor of disruption in political, social, cultural and interreligious relations.
330. Бывшая югославская Республика Македония гарантирует защиту в случае разрыва отношений и насилия в браке и семье.
330. The former Yugoslav Republic of Macedonia ensures protection in the event of disrupted relations and violence in the marriage and family.
Поэтому исключение из списка привело бы к еще большему увеличению и без того значительного разрыва в уровнях доходов и подорвало бы и нарушило бы усилия по развитию атоллов.
Consequently, graduation would further increase the high income disparities and disrupt and dislocate efforts to develop the atolls.
выражая серьезную озабоченность продолжающимися в регионе конфликтами и разрывом формировавшихся столетиями политических, экономических связей и гуманитарных контактов,
Expressing serious concern at the conflicts continuing in the region and the disruption of centuries-old political and economic ties and humanitarian contacts,
Кроме того, гражданские люди погибли в результате разрыва наземных мин, установленных в явной попытке воспрепятствовать продвижению сил коалиции.
Civilians have also been killed by land-mines planted in an apparent effort to disrupt the advance of coalition forces.
Таким образом, утрата страной статуса НРС приведет к еще большему усилению и без того значительного разрыва в уровнях доходов и сведет на нет усилия по развитию атоллов.
Thus, graduation would further increase the high income disparities, and disrupt and dislocate efforts to develop the atolls.
Появление потоков беженцев и перемещенных лиц, спасающихся от репрессий или экологической деградации, привело к разрыву семейных связей по всему миру.
The movement of refugees and displaced persons fleeing oppression or environmental degradation has resulted in the disruption of these family units everywhere in the world.
Суть... Суть в разрыве.
It's... it's about disruption.
Это какой-то вид подпространственного разрыва.
It is some kind of subspace disruption.
Разрывы слизистой и надрывы мышечных волокон.
Mucosal lacerations and disruption of the muscular fibres.
Мы с Давиной можем создать заклинание разрыва.
Kol: What Davina and I can do is cast a disruption spell.
Тут в Нью-Йорке куча локализованных разрывов, так что...
There's been a lot of localised disruption here in New York, so...
Больше никаких наложений из-за разрыва поля Хиггса, мисс Барлоу.
There's no more interference from the higgs field disruption, miss Barlowe.
Повреждения слизистой и разрывы мышечной ткани указывают на то, что девочка была мертва, когда ее насиловали.
The mucosal lacerations and disruption to the muscle fibres indicate that the girl was dead when she was raped.
ћое вмешательство в такие социальные отношени€... здесь в 1885 году... могут привести к разрыву пространственно.временной непрерывности.
My involvement in such a social relationship... here in 1885... could result in a disruption of the space-time continuum.
Подобная ситуация может сложиться в случае разрыва или редакции временной линии Эсхатона.
This situation may occur if the Eschaton is disrupted or edited out of the future of this time-line.
Сначала изменялось общее поведение, а итоговое поражение принимало форму разрыва клеток.
General behavior changed first, and ultimately damage came in the form of cellular disruption.
Также эта медитация заживляет разрывы в энергетическом поле, образовавшиеся под влиянием негативной энергии.
It will also counteract any disruption of your energy field by some form of negativity.
Причем в неразберихе разрывов большой энергии и обманных контрмер этот ущерб должен был пройти незамеченным.
And in this flurry of high-energy disruption and energetic jamming, it would probably go unnoticed.
Небольшие области разрывов мы теперь называем Локализацией нарушения вещества и можем с ними бороться.
The small disrupted areas we now call Unstable Matter Locations and are able to deal with.
Сдвоенные потоки создают мощные разрывы поверхностей в излучениях любого солнца и магнитных полях.
The paired flows create massive surface disruptions to any sun’s fluxes and magnetic fields.”
Граница сферы разрыва находилась на расстоянии двадцати пяти световых лет от орбитального центра Альфа и Бета компонент;
The sphere of disruption had had a radius of twenty-five light-years from the orbital center of the Alpha and Beta components;
В данном случае самое разумное объяснение, что руководство Москвы экспериментировало с оружием разрыва времени и в результате несчастного случая взорвало собственную звезду.
In the case of Moscow, the most reasonable explanation is that the Muscovite government was experimenting with weapons of temporal disruption and blew their own star up by accident.
То, что мой отец считал видом природного феномена, как оказалось позднее, было работой разумных существ, у которых имелись аппараты для создания разрыва пространства.
What at first my father thought was some sort of natural phenomenon was later discovered to be the work of human beings—who have machines that create this disruption of matter.
noun
с) вследствие раскола и разрыва
(c) Split or torn
369. Власти де-факто в секторе Газа продолжали применять законы, принятые до разрыва.
369. The de facto authority in the Gaza Strip has continued to enforce the legislation enacted before the split.
96. 2077 тыс. женщин повергались преследованиям со стороны своих партнеров в момент разрыва отношений или после него и были особенно напуганы этим (18,8 процента).
96. Two million 77 thousand women were stalked by partners at the moment of separation or after they split up and were particularly frightened by this (18.8%).
Учитывая глубину разрыва межэтнических связей, обусловленный этим процесс обособления этнической самобытности, его важнейшую роль в политическом кризисе в Кот-д'Ивуаре, Специальный докладчик сформулировал ряд рекомендаций, включая следующие:
In view of the extent of the split in the inter-ethnic fabric, the ethnic isolationism it is generating and its central role in the political crisis in Côte d'Ivoire, the Special Rapporteur has formulated a number of recommendations, including the following:
21. Были приведены конкретные примеры, в частности примеры проблем, связанных с наследованием в семье, правами собственности на предприятия в случае разрыва между партнерами, а также возникающих в тех случаях, когда документы подписываются, а подписавшее их лицо уезжает в другую страну.
21. Specific examples included challenges related to family inheritance, ownership of businesses in cases of splits between partners, and cases where documents are signed and the signatory leaves for another country.
Это привело к опасному разрыву, вызванному тем, что технологический взрыв происходит в развитых странах, где проживает меньшинство населения нашей планеты, в то время как в других странах демографический взрыв сопровождается резким дефицитом технологий.
This has produced a disturbing split, caused by the fact that the technological explosion is taking place in the developed countries, where a lesser portion of the world's population lives, while elsewhere a demographic explosion is accompanied by an acute technological deficit.
Призывы к проведению выборов в законодательные органы и выборов президента, которые были отложены в 2010 году, также продолжали оставаться нечеткими из-за сохраняющегося политического разрыва между Западным берегом и сектором Газа, хотя муниципальные выборы были намечены на июль 2011 года.
Calls for legislative and presidential elections, which had been postponed in 2010, also remained uncertain due to a continued political split between the West Bank and Gaza, although municipal elections have been set for July 2011.
- Из-за разрыва.
- Upset by the split?
Мы поговариваем о разрыве.
We're talking about splitting up.
-Из-за разрыва с Джезом?
About splitting up with Jez?
Возвращение в Париж, сцена разрыва.
Back in Paris, they split up.
Значит, после разрыва, никаких новостей...
So, after this split, no news...
Может, из-за разрыва с Марой.
Could be the split from Mara.
Мы должны закрыть наши разрывы!
We have got to stay in our splits!
- Ты имеешь в виду, насчет разрыва?
You mean about the split up? Oh...
- Я вчера сказала нет разрыву переговоров.
-I said no to the split conference.
Но о твоем разрыве с Рут известно всем.
But we all know about you splitting with Ruth.
Доротео после разрыва с Чунгой переселился в Уанкабамбу.
Doroteo, after the split, went off to live in Huancabamba.
Один из баков от разрыва заклепок лопнул по шву.
One of the vats split open along its seam with a blast of popping rivets.
Паблито доверительно сказал мне, что эти миски принадлежали им до разрыва.
Pablito confided in me that those bowls used to belong to them before their split.
Он был гостем величия, которое являла собой Навами до её разрыва с Нахаман.
He visited the greatness that had been Nawami before the split with Nahaman.
Иной раз (но не всегда) после очередного разрыва оба сожителя съезжали одновременно. Квартира освобождалась.
Often (but not always), when they split up the ex-lovers moved out at the same time, leaving an empty apartment.
– Ты слыхал о моем разрыве с Полем? – спросил Нед. – Да, – небрежно обронил Джек.
Ned Beaumont asked: "Heard anything about the split between Paul and me?" Jack said, "Yes," casually.
Похоже, в разрыве с мужем есть один плюс: отпадает всякая необходимость встречаться со свекровью.
Surely the only advantage of splitting up with your husband is that you don’t need to see your mother-in-law anymore.
Громкие разрывы прокатились с запада на восток, отразились эхом от облаков и вернулись к земле.
The vast explosions rumbled from west to east, rebounded, split the clouds with multiple forks of lightning, and deluged the crouching earth.
Ничего особенного. На самом деле я ездил на север продавать кокаин – это произошло после моего разрыва с Мадлен.
Nothing significant.” Actually, I had gone up on a cocaine run after Madeleine and I had split.
noun
Внутреннее развитие Республики Сербской характеризуется растущим разрывом между сторонниками двух соперничающих партий.
The internal development in Republika Srpska is characterized by a growing rift between the supporters of the two competing parties.
Создается ощущение разрыва между усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализацией более широких копенгагенских обязательств.
There is a sense of a rift between efforts to achieve the Millennium Development Goals and implementation of the broader Copenhagen commitments.
В свете этого, поскольку в Никарагуа пришло к власти правительство примирения и национального единства, какие шаги предпринимает это правительство для сокращения этого разрыва и ликвидации различий?
Since Nicaragua now had a Government of National Reconciliation and Unity, he wished to know what it was doing to reduce or eliminate those rifts.
Затянувшийся арабо-израильский конфликт, в особенности по поводу данного вопроса, представляет угрозу международному миру и стабильности и все в большей степени становится ключевым символом ощущаемого разрыва между Западом и мусульманским миром.
The prolonged Arab-Israeli conflict, particularly over that issue, was a threat to international peace and stability and had increasingly become a key symbol of a perceived rift between the Western and Muslim worlds.
41. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в предыдущем году происходил рост мировой экономики, в большинстве развивающихся стран он не был настолько быстрым, чтобы привести к уменьшению растущего разрыва между богатыми и бедными.
41. Mrs. Halliyadde (Sri Lanka) said that although the world economy had grown during the preceding year, for the vast majority of developing countries growth had not been fast enough to reduce the widening rift between the rich and the poor.
Несомненно, усиливающаяся тенденция в отношении принятия односторонних действий, активизация которой наблюдается в последние несколько лет, лежит в основе сохраняющегося состояния неопределенности и отсутствия безопасности, и если эта тенденция не будет нарушена, то она может привести к опасному и расширяющемуся разрыву между теми, кто отдает предпочтение применению односторонних мер, и международным сообществом в целом.
Undoubtedly, a growing tendency towards unilateral action that has intensified in the past year or two lies at the origin of the ongoing uncertainty and insecurity and, if unchecked, may cause a dangerous and widening rift between those who tend to act unilaterally and the wider international community.
- Что происходит с разрывом?
- What are we getting from the rift?
Мне нет дела до разрыва.
I do not care about the rift.
Интенсивность волн из разрыва падает.
Wave intensity from the rift is dropping.
Оно было протестировано только на разрыве.
It's only been tested on the rift.
Очевидно, деньги стали причиной разрыва.
Apparently, the money caused some kind of a rift.
Каскад был центром пространственно-временного разрыва.
It was the center of a rift in time and space.
Я засек надионные разряды с той стороны разрыва.
I'm detecting nadion discharges on the other side of the rift.
Городские партизаны действуют в разрыве между государством и массами!
Urban guerrillas operate in the rift between the state and the people!
Суза был в полумиле от разрыва и сумел попасть.
Well, Sousa was a half mile away the rift when he hit it.
Это сделало исключительно мощное тахионное поле которое было направлено точно в центр разрыва.
It's being caused by an extremely powerful tachyon field... being transmitted right into the center of the rift.
Что-то произошло на миссии, что потом привело к глубокому разрыву между ними.
Something had happened on the mission that had caused a deep rift between them.
Очевидно, жилище Абаллистера оберегало себя от подобных межуровневых разрывов и трещин.
Aballister’s extradimensional mansion apparently protected itself from such torn planar rifts.
Мал уезжал. Я его отпустила. Больше некого винить в нашем разрыве.
Mal was leaving. I was letting him go. There was no one else to blame for the rift between us.
Когда такие разрывы происходят ночью, жара нет, но мы видим искры от окружающего нас огня.
When these rifts occurred at night there was no heat, but we saw the sparks from the fire shining above us.
Куракуа находилась на самом краю Пустоты – огромного разрыва в звездах, зиявшего между созвездиями Ориона и Стрельца.
Quraqua lay on the edge of the Void, the great rift that yawned between the Orion and Sagittarius Arms.
Его отряды разбросаны вдоль холмов Большого Речного Разрыва – речного ущелья и болот вокруг озер.
His regiments are scattered along the hills of the Valley of the Great Rift, in the river gorges and the marshes of the lakes.
С запада дул теплый ветерок, тяжелые тучи медленно ползли по небу, в разрывы иногда выглядывал месяц.
A warm wind blew from the westward, and heavy clouds moved slowly across the sky, with half a moon peeping occasionally through the rifts.
Хотя Хирата глубоко сожалел об их разрыве и своей потерянной чести, отчасти он верил, что его непослушание было оправданно.
Although Hirata deeply regretted the rift between them, and his lost honor, a part of him believed that his disobedience had been justified.
Раскаты грома и сверкание молний сквозь случайные разрывы в стене тумана говорили о том, что буря продолжает бушевать на поверхности океана;
The detonation of the thunder and the glare of lightning through an occasional rift in the vaporous wall proclaimed the continued fury of the tempest upon the surface of the sea;
Он хорошо относился и к матери, и к сестре, но не мог ничего поделать. Фория никогда даже ему не говорила, что послужило причиной их окончательного разрыва с Идрилейн.
Loyal to both, he had been able to comfort neither. Phoria had never spoken of what caused the final rift between herself and their mother, not even to him.
Либерия заявила о разрыве своих отношений с ОРФ.
Liberia claimed it had severed its links with RUF.
Все мы на себе ощущаем последствия разрыва экономических связей между государствами.
We all feel the effects of the severance of economic relations between States.
Именно этот инцидент привел к разрыву дипломатических отношений между двумя странами.
It is this incident that led to the severance of diplomatic relations between the two countries.
Это может привести к разрыву барабанных перепонок, серьезной инфекции и глухоте.
It may result in perforation of the eardrums, severe ear infections and deafness.
Начатая в таких условиях забастовка не приводит к разрыву трудовых отношений.
A strike begun under such conditions shall not sever the labour relationship.
Из-за разрыва в цифровых технологиях развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами.
Developing countries faced severe problems because of the digital divide.
Снижению опасности разрыва может способствовать применение новых многожильных тросов.
New multi-strand tether designs can reduce the risk of being severed.
Это не только вопрос разрыва деловых отношений между ее компанией и "БВ Маркетинг".
It was not simply a matter of the severance of business relations between her company and BW Marketing.
С разрывом дугообразной артерии,
With her arcuate artery severed,
удар не объясняет, разрыва артерии.
A punch doesn't explain a severed artery.
Обратите внимание на разрывы возле лучевых артерий.
Note where the radial artery was severed.
- Любое движение приведет к разрыву подключичной артерии.
- the clavicle, then obviously... - Any movement will sever the subclavian artery.
Кровоизлияние произошло из-за разрыва левой сонной артерии.
The haemorrhage is from the severance of the left carotid.
Сильное рассечение подкожного слоя, разрывы размером примерно в три дюйма.
Severe serrating on the subdermis, the lacerations being approximately three inches.
Я думаю о самом эффективном способе разрыва сонной артерии.
I'm thinking about the most efficient way to sever a man's carotid artery.
Этот «вопрос о помойных ямах» служил уже несколько раз, несмотря на всю свою пошлость, поводом к разрыву и несогласию между Петром Петровичем и молодым его другом.
This “cesspit question,” in spite of all its triviality, had served several times before as a pretext for quarrels and disagreements between Pyotr Petrovich and his young friend.
— мир может стать свидетелем еще более полного разрыва.
the world may see a more complete severance.
Почему началась борьба, почему все кончается разрывом?
Why, then, the struggle that ensued, the severance that has now occurred?
Она осторожно кладет трубку на рычаг, разрывая соединение.
She replaces the phone in its cradle, gently, severing the connection.
После разрыва с Аврелием Венпортом она перестала брать себе любовников.
After severing her ties with Aurelius Venport, she had taken no further lovers.
Он отчетливо помнил тот день, когда их постепенно ухудшавшиеся отношения закончились разрывом.
He distinctly remembered the day that their steadily declining relationship was finally severed.
Впрочем, понимал он и то, что это отличие — результат разрыва связей, и именно мы, люди, несем груз вины за свою странную судьбу.
but also a sense that it was a severance: a strange fate and a guilt lies on us.
noun
Сохранение режима сaнкций в течение неопределенного периода времени в конечном итоге неизбежно приведет к разрыву народнохозяйственных связей страны и к стихийному социально-экономическому расслоению общества.
The perpetuation of the regime of sanctions will ultimately result in the systematic ripping of the country's economic tissue and unchecked social and economic stratification.
Тренажёр разрыва телефонного справочника.
Dedicated phone book ripping station.
Ага, это из-за разрывов.
Yeah, that's the ripping.
Мы уже возле разрыва!
Nick! We're heading towards the rip!
Энди продётся попотеть, разрывая это.
Andy's goanna have a hard time ripping' this!
Через всю Вселенную - разрывы в континууме.
All through the universe... rips in the continuum.
Итоговый апокалипсис назвали Большим разрывом Вселенной.
The ultimate apocalyptic event is being called "The Big Rip".
Это связано с разрывом пространства-времени, который ты наблюдал.
It's about that rip in space-time.
В книге содержится предостережение: разрывая свою душу, ты делаешь ее очень неустойчивой. А ведь речь идет всего об одном крестраже!
It warns in this book how unstable you make the rest of your soul by ripping it, and that’s just by making one Horcrux!”
Но они были разрывами в ткани пространства-времени.
But they were space-time rips.
– Закрыть глаза! – проревел я, разрывая листок.
I said, “Close your eyes!” and ripped the paper open.
«Х, деленное на У…» Если там были разрывы, следовало применять жидкий азот.
If there were rips they would have to use liquid nitrogen.
Чьи-то зубы вцепились в плечо, разрывая панцирь и кольчугу.
Teeth sank into his shoulder, ripping through his hauberk and mail.
– Большой Разрыв? – До этой минуты Форд лишь притворялся незнающим, а о Большом Разрыве в самом деле ничего не слышал.
“The Big Rip?” Until now, Ford had been feigning ignorance, but the Big Rip was new to him.
Он провел ладонями по корпусу бомбы, чтобы убедиться, нет ли где разрывов.
He ran his palms up and down the bomb case to detect any rips in the metal.
Структура отшлифованной поверхности не должна содержать обусловленных шлифовкой разрывов или рыхлого материала;
The buffed surface texture shall not contain deep buffing lacerations or loose material. 6.3.3.
Согласно переводу, заявитель была избита электрической битой, что привело к разрыву кожных покровов на оконечной части большого пальца ее левой руки, а также потере ногтя, рана была обработана хирургическим путем и зашита.
According to the translation, the complainant was beaten with an electric baton, she suffered skin lacerations in the ending section of her left index finger as well as nail loss, the wound was treated by debridement and stitches.
Врачи констатируют ряд симптомов физического ущерба, наносимого в результате кровосмешения, указывая, среди прочего, на неуправляемость запирательной мышцы, разрывы анальных и вагинальных тканей, венерические заболевания и раннюю детскую беременность.
Physicians have recorded some of the symptoms of physical damage inflicted by incest which are, inter alia, poor sphincter control, anal and vaginal laceration, sexually transmitted disease and early childhood pregnancy.
Кроме того, при осмотре сердечной мышцы обнаружена область недавнего кровотечения размером 2 x 1 см вблизи полой вены; на 1 см ниже этой зоны, на правом предсердии, имелись два небольших разрыва величиной 1 см каждый.
The heart showed also recent haemorrhage area of 2 x 1 cm in proximity with the vena cava; 1 cm below this haemorrhage were two small lacerations of 1 cm each in the right atrium.
Контузии, множественные разрывы тканей.
Contusions, multiple lacerations.
- Никаких синяков, разрывов тканей.
- No bruising, lacerations.
Разрывы примерно по три дюйма.
Lacerations approximately three inches.
Неоднократно. Множественные разрывы вагины.
Multiple lacerations to the genitalia.
У него разрывы в пищеварительном тракте.
Lacerations in his digestive tract.
Также я зашил незначительные разрывы.
I've also sutured her minor lacerations.
Я буду зашивать разрывы.
I'll go in and sew up any lacerations.
Разрывы и синяки на её лице.
Lacerations and bruises to her face.
Место разрыва до сих пор кровоточит.
All right. The ventricular laceration is still bleeding.
Ни шишки, ни разрыва, никакой травмы.
No bump, no laceration, no trauma.
Небольшие ушибы и разрывы тканей.
Minor bruises and lacerations.
Края у ран и мест разрыва тканей очень неровные.
The cuts and lacerations are very ragged.
Голоса прошлого пронзили его, разрывая ноющее сердце.
The voices of the past whipped through him, lacerating his aching heart.
У Тора было еще больше треснутых ребер, раздроблено колено и имелись множественные разрывы тканей.
Tor suffered more cracked ribs, a broken knee, and lacerations.
— Печеночную компрессию, — ответил Литтман. — Иногда это позволяет перекрыть скрытые разрывы.
“Hepatic compression,” said Littman. “Sometimes it can close off the edges of hidden lacerations.
Бог, Магдалина, семь грехов, кресты, распятые проходили и исчезали друг за другом, разрывая все внутри него…
God, Magdalene, the seven sins, the crosses, the crucified-all were passing through him and lacerating his insides.
Вагинальное кровотечение, вызванное перфорацией стенки матки и разрывами ткани, как следствие произведенного выскабливания с целью прерывания трехмесячной беременности.
Vaginalhemorrhage secondary to uterine perforation and lacerations, following attempted dilation and curet•tagefor three-month pregnancy.
Ребята из «скорой» говорят, что у водительницы «Монако» травмы преимущественно на левой стороне тела: разрывы печени, селезенки и левой почки.
The meat-wagon boys called to say the Monaco suffered predominantly left-side injuries, including lacerations of the liver, the spleen, and the left kidney.
noun
При разрыве или разводе с мужем местом проживания женщины, как правило, становится место проживания ее отца или брата (братьев).
When separated or divorced her domicile generally becomes that of her father or brother(s).
Спасибо. Я чувствую что очистилась в моем разрыве с Елайджа
I feel I really cleaned up in my divorce from Elijah.
Мы провели чудесную осень и восхитительную зиму, но затем... Теперь мы с ней не видимся и потеряли несколько подруг после этого разрыва.
We had a very nice autumn and an extremely pleasant winter, and then... well, now we don't see her much, and we lost some friends in the divorce.
Истинной причиной разрыва послужила моя пьеса, в основу которой были положены обстоятельства развода, однако роли участников этой истории были мною извращены.
The real cause of war was a play I based on the circumstances of the divorce, but which travestied the true parts played in it by all concerned.
Ему пришлось трижды заключать то, что он на языке Цицерона называл "неуместными и непристойными соглашениями". Мысль о разводе или формальном разрыве была ему не менее противна, чем мысль о браке: развод тоже был чем-то определенным, это тоже вас к чему-то обязывает.
He had had to enter into no less than three of what he called, in Ciceronian language, ‘those inopportune and obscene compacts.’ The idea of divorce or an official separation was hardly less disagreeable to him than that of marriage; it was too definite, it committed you.
— Значит, это она хотела развода… И именно для того, чтобы на бракоразводном процессе не ее, а другую сторону признали виновной, она пряталась, чтобы ее не выследили, вам понятно, месье Мегрэ?.. Я не сержусь на вас за то, что вы были виновником нашего разрыва… Это не ваша вина… Вы искали другое….
‘So, she was planning to get divorced. And she was careful not to be caught so she wouldn’t be the guilty party. Do you get the picture, Monsieur Maigret? … I don’t hold it against you that all this has come out. It’s not your fault.
noun
Однако оно также свидетельствует о растущем разрыве между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
But it also typifies the growing chasm between the Security Council and the General Assembly.
Некоторые считают, что возникновение терроризма обусловлено разрывом между "богатыми" и "бедными" и что необходимо перераспределить богатства в пользу наиболее бедных стран.
Some believed terrorism to be the result of the chasm dividing "rich" from "poor" and thought that wealth had to be redistributed for the benefit of the poorest countries.
Поэтому вероятно, что в предстоящие годы будет наблюдаться расширение разрыва между растущим спросом на услуги БАПОР в области здравоохранения и прежним и/или снижающимся (в реальном выражении) объемом ресурсов.
The years ahead are therefore likely to see a widening chasm between increasing demand for UNRWA health services and stagnant and/or declining (in real terms) resources.
Отметив, что нищета также может быть источником деградации окружающей среды, она подчеркнула необходимость рассмотрения экономических аспектов устойчивого развития для сокращения того огромного разрыва, который существует между богатыми и бедными.
Observing that poverty could also be a source of environmental degradation, she stressed the need to consider the economic aspects of sustainable development in order to address the huge chasm between rich and poor.
Оно является призывом к налаживанию новых партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, особенно высокоразвитыми странами, в целях преодоления разрыва в уровнях развития, который увеличивался на протяжении столетий неравных отношений.
It is a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, especially the highly industrialised countries, to overcome the development chasm that has widened over centuries of unequal relations.
Это призыв к установлению новых отношений партнерства между Африкой и международным сообществом, в частности наиболее промышленно развитыми странами, в целях преодоления разрыва в области развития, который только увеличился за столетия существования неравноправных отношений.
It is a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, especially the highly industrialized countries, to bridge the development chasm that has widened over centuries of unequal relations.
Мы полагаем, что Комиссия по разоружению, со своей стороны, должна содействовать изучению вопроса о так называемом балансе рассмотрения, который, к сожалению, привел к возникновению разрыва между необходимостью соблюдения и настоятельной необходимостью универсализации многосторонних режимов разоружения и нераспространения.
We believe that the Disarmament Commission, for its part, should help to address the so-called balance of treatment, which has unfortunately created a chasm between the need for compliance and the imperative of universalization of multilateral disarmament and non-proliferation regimes.
Новое партнерство в интересах развития Африки... является призывом к установлению новых партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, особенно высокоразвитыми промышленными странами, с целью преодоления разрыва в уровнях развития, который расширялся веками...>> (НЕПАД, Рамочный документ, введение)
"The New Partnership for Africa's Development ... is a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, especially the highly industrialised countries, to overcome the development chasm that has widened over centuries ..." (NEPAD Framework Document, Introduction)
Комитет призывает международное сообщество и особенно основные стороны -- <<четверку>> -- сделать все возможное для устранения этого разрыва и активизировать усилия по оказанию сторонам помощи в деле возврата к переговорам и продолжения мирного процесса, взяв за основу <<дорожную карту>>. <<Дорожная карта>> остается наилучшим руководством к действию.
The Committee calls on the international community, especially the principals of the Quartet, to do all they can to bridge this chasm and to regalvanize efforts to help the parties to return to negotiations and to push ahead with the peace process, with the road map as its guide. The road map remains the best way to proceed.
Разрывы, узлы, слои, мотивы, ритмы, раны, язвы, сыпь...
Chasms, knots, strata, patterns, rhythms, wounds, sores, scree...
в разрывах между ними огненный свет уходил в чёрную пустоту, унизанную звездами.
fiery light drained between them into chasms of blackness, pricked with stars.
noun
– Неужели сработало? – прошептал он, но подпрыгнул от очередного разрыва.
He whispered, 'Has that done the trick?' Then he jumped about a foot, as another explosion came.
С полсотни огненных шаров взлетели ввысь, разрывая темноту ночи.
Half a hundred fireballs jumped straight up to push back the night.
Постоянно сверкали вспышки разрывов, и лучи энергетического оружия плясали в ночной темноте.
Weapons flashed, and energy beams danced and jumped in the dark.
Шеф не отрываясь смотрит на стрелку глубинного манометра, которая перескакивает на пару делений при каждом разрыве.
The Chief stares at the needle of the depth manometer, which jumps a couple of points at each detonation.
Ведь даже в том случае, если бы мы оба отправились, скажем, на Землю с разрывом в несколько дней, то геометрия гиперпространственных прыжков такова, что наше прибытие туда состоялось бы с промежутком, равным десяткам, а может, и сотням лет!
Even if we had both been headed for Earth, a few days apart, the time-space geometry of the collapsar jump would guarantee that we arrived decades or even centuries apart from one another.
В отчаянии я ищу глазами Ката, — он уже надел маску. Тогда я вытаскиваю свою, каска слетает у меня с головы, резина обтягивает мое лицо. Я наконец добрался до новобранца, его противогаз как раз у меня под рукой, я вытаскиваю маску, натягиваю ему на голову, он тоже хватается за нее, я отпускаю его, бросок, и я уже лежу в воронке. Глухие хлопки химических снарядов смешиваются с грохотом разрывов. Между разрывами слышно гудение набатного колокола;
I think of nothing but this: That fellow there must know: Gaaas-Gaaas-I call, I lean toward him, I swipe at him with the satchel, he doesn't see-once again, again-he merely ducks-it's a recruit-I look at Kat desperately, he has his mask on-I pull out mine, too, my helmet falls to one side, it slips over my face, I reach the man, his satchel is on the side nearest me, I seize the mask, pull it over his head, he understands, I let go and with a jump drop into the shell-hole. The dull thud of the gas-shells mingles with the crashes of the high explosives.
Они лежали за наспех возведенной насыпью; артиллерия била по вершине холма. Шрапнель гудела, жужжала и высекала искры из камней, разрывы заставляли солдат вздрагивать; уши заложило, и буры едва различали стоны своих раненых;
They lay behind their hastily constructed earthworks while the shellfire battered the ridge. The shrapnel buzzed and hummed and struck sparks from the rocks, the solid jarring concussions made the earth jump beneath their bellies and dulled their ears so they could hardly hear the screaming of the wounded, and slowly a great cloud of dust and fumes climbed into the sky above them.
38. Так, например, многочисленные источники в информационных и неправительственных секторах сообщали Специальному докладчику подтвержденную информацию о случае разрыва контрактов на выпуск печатной продукции, заключенных с тремя независимыми изданиями.
For instance, the Special Rapporteur received information from multiple sources in the information and non-governmental sectors documenting the abrupt termination of the printing contracts of three independent publications.
Что касается всех этих изменений статуса, включая и самые последние, то Франция отдала предпочтение постепенному подходу, чтобы избежать каких-либо резких разрывов с обычаями предков, существующих на заморских территориях.
Throughout the process of introducing changes to status, including the most recent developments, France has adopted a gradual approach to avoid abrupt change to ancestral customs in the overseas collectivities.
Никаких признаков разрыва.
No obvious signs of abruption.
Этот рост количества движений, выступающих с позиций национализма и ксенофобии, отражает усиливающееся чувство разрыва между элитой общества и его гражданами.
This pressure of nationalist xenophobic movements reflects a growing estrangement between elite groups and ordinary citizens.
И сейчас, в связи с его разрывом с Шарлоттой...
And now with his estrangement from Charlotte...
Его жена умерла прошлой весной, и Вероника вернулась в США и воссоединилась с отцом после долгих лет разрыва.
His wife died last spring, prompting Veronica's return to the U.S and a father-daughter reconciliation following years of estrangement.
Он не мог придумать, что было причиной их разрыва, и, наведя справки, узнал, что в последнее время Роджер стал весьма странноват.
He knew of no reason for their estrangement and, inquiring, was told that Roger had grown very odd lately.
Полное отчуждение от самой себя, от всех. И наконец, ужасающая мука, когда голос прокладывает себе дорогу из меня, через меня, разрывая меня, и освобождается, вырывается наружу.
The ultimate estrangement from myself and from everyone. That is how it seemed. Until finally the dreadful torment took the form of a voice; forced its way out of me, through me, dismembering me as it went; and set itself free.
А когда я рассказала своей матери правду о моем разрыве с, Патриком, то она даже отчитала меня: дескать, я не поняла и не оценила великую честь, оказанную мне Джеймсом Стюартом.
When I told my mother the truth of my estrangement from Patrick, she chided me for not making him understand the great honor done me by James Stewart.
Вы воспользовались нашим разрывом как поводом для того, чтобы бегать за каждой сучкой, которая согласится поднять свой хвост для вас! — Она изо всей силы влепила ему пощечину и, повернувшись на каблуках, пошла прочь, донельзя сердитая.
You but use our estrangement as an excuse to pursue any bitch who is willing to lift her tail for you!" Then she slapped him with all her might and, turning on her heel, stalked angrily away.
Но, учитывая антропологическую направленность, чувствовал, насколько тонок конец разрыва, похожий на лезвие бритвы, вставленное между ним и опытом даже сейчас, спустя несколько недель пути Пийота. Сверкающие галлюцинации овладели им, он и его жажда существовали отдельно друг от друга.
But he had also, already, taken anthropology courses, and he felt a thin edge of estrangement - like a knifeblade - inserting itself between him and the experience even now, after only a few weeks of Peyoteway.
Он выразил надежду, что все им сказанное не поведет к разрыву между Кэт и Маделайн, которые привязались друг к другу, а конец этой дружбы причинит, как он знал, страдание им и принесет еще больше страданий ему, как злосчастному виновнику всего происшедшего.
He ventured to hope that nothing he had said would lead to the estrangement of Kate and Madeline, who had formed an attachment for each other, any interruption of which would, he knew, be attended with great pain to them, and, most of all, with remorse and pain to him, as its unhappy cause.
noun
Возбуждение корабля нарастало, разрывы пространства-времени и результирующие фазовые переходы увеличивались.
The ship grew more agitated, the rents in space-time and resulting flop transitions larger.
Из разрыва облаков к нему устремлялись молнии, опоясывающие небо, его огромная тень досягала до самых облаков.
Lightning bolts had converged on it from a rent and wounded sky, its shadow extended across the clouds.
Только лазурь морей просвечивала сквозь разрывы в бурлящих облаках да время от времени мелькала земля, бурая или зеленая.
There was only the azure of her seas, glimpsed through the rents in her surging clouds, and occasionally a flash of land, brown or green.
В разрыве облаков на миг появилась луна, словно желая предупредить об опасности, а потом вновь скрылась, и ночь стала еще темнее.
The moon appeared briefly, as if to shout a warning through a rent in the clouds, and then was swallowed utterly, and the night grew doubly dark.
Было что-то угрожающее в этих утесах, мелькающих сквозь разрывы в тумане, и Захария провел утреннюю вахту в компании своего злого духа.
There was something menacing about those cliffs, seen through the rents in the mist, and Zachary kept the dawn watch in the company of his demon.
Снаружи все еще завывал ветер, но Алек почувствовал, что погода меняется: выйдя из-под крыши, он увидел в разрывах облаков звезды.
Outside, the wind was still blowing, but Alec felt a change in the weather. Emerging from the hut, he saw stars showing through long rents in the scudding clouds.
Сжигаемые дикой жаждой крови, они набросились на странных людей, убивая их, а потом разрывая их тела в куски и пожирая еще трепещущую плоть врагов.
Consumed by the wild excitement of bloodlust, they attacked and killed the strange humans, then rent the bodies limb from limb and began feasting on their victims' raw, mangled flesh.
«Вот она, смерть… души, прибывающие через разрывы тени между этим миром и миром материи». Души, выношенные и вызревшие в телах того мира, проходили сквозь смерть в новое странное рождение.
It is the dying, pouring in through the rents of the worlds into this place. Souls gestated by matter in the world, dying into this strange new birth.
Эти птицы любой дичи предпочитали человеческих детенышей, на лету разрывая их клювами, в то время как родители детей с воем бежали внизу, орошаемые кровавым дождем.
These birds had taken the children of men, and rent them with their beaks, while the parents ran along below wailing in the rain of blood.
30. Его делегация встревожена разрывом между растущей ролью Организации и ее ограниченными ресурсами.
30. His delegation was disturbed by the discrepancy between the Organization’s enhanced role and its limited resources.
29. Одним из наиболее тревожных аспектов процесса глобализации является увеличение разрыва между уровнями дохода различных стран и разных групп населения в этих странах.
29. The growing income inequalities between and within countries was one of the most disturbing aspects of globalization.
Эта ситуация представляется еще более тревожной в свете все возрастающего разрыва между реальным ростом (предполагаемым) ресурсов секретариата и явным увеличением числа мандатов, требующих секретариатского обслуживания.
That situation was even more disturbing in the light of the widening discrepancy between real growth (if any) in Secretariat resources and the exponential growth in mandates requiring Secretariat servicing.
52. Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил существование разрыва между признанием той решающей роли, которую играют женщины в поощрении устойчивого развития, и той ролью, которая отводится в повседневной жизни.
52. The Special Rapporteur noted a disturbing discrepancy between recognition of the decisive role played by women in promoting sustainable development and the place they occupied in practice.
Грохот далеких разрывов и толчки доносившихся до самолета взрывных волн растревожил Эми;
Even from a distance, the noise and the shock waves disturbed Amy;
Или для них наши выстрелы, неожиданные разрывы снарядов, упорная осада их укреплений то же самое, что для нас яростное нападение потревоженного пчелиного улья?
Or did they interpret our spurts of fire, the sudden stinging of our shells, our steady investment of their encampment, as we should the furious unanimity of onslaught in a disturbed hive of bees?
Он всегда существует всего лишь в ничтожной доли момента в абсолютном прошлом, что недостаточно для того, чтобы стать причиной разрыва структуры времени, но вполне достаточно, чтобы скрывать его от наших многочисленных недругов.
It always exists just a fraction of an instant in Absolute Past, not enough to cause serious temporal disturbance but enough to conceal it from our many enemies.
Позднее, в лихорадочном поту сиесты, ему удалось уснуть под отдаленные крики толпы, а разбудили его шквальные разрывы петард, которые могли запускать как восставшие, так и местные пороховщики.
Later, while he was sweating his siesta fever, the sound of distant disturbances penetrated his sleep, and he was startled awake by a series of explosions that could just as well have been insurgency as fireworks.
Целая батарея переносных фонарей освещала площадку под открытым брюхом бомбардировщика, бросая колеблющиеся тени от суетящейся аэродромной команды на блестящий алюминиевый корпус. Вспышки молний дополняли эту призрачную картину, разрывая окутавший аэродром мрак с тревожащим постоянством.
A battery of portable lights illuminated the area beneath the open belly of the plane, casting wavering shadows from the ground crew on the glistening aluminum body, Flashes of lightning added to the haunting scene, stabbing the darkness of the airfield with disturbing frequency.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test