Translation for "разрушительная" to english
Translation examples
adjective
Это - колоссальная разрушительная мощь.
A colossal force for destruction.
Терроризм -- это разрушительная и дьявольская чума.
Terrorism is a destructive, evil plague.
и его разрушительным последствиям на юге Африки
Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa
Мы должны разорвать этот разрушительный круг.
We must put an end to this cycle of destruction.
И хотя мы не можем непосредственно оценить разрушительное воздействие этого оружия, его разрушительный потенциал, тем не менее, представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
Though their destructive effects are not directly felt, their destructive potential nonetheless constitutes a grave threat to international peace and security.
Более разрушительные последствия штормов и штормовых приливов
Increased destructiveness of storms and storm surges;
Никто не может считать себя в безопасности от его разрушительной силы.
No one is safe from their destructive power.
Природа, бесспорно, вполне может быть разрушительной силой.
Nature can certainly be a destructive force.
Она и ее разрушительные последствия не признают границ.
Nor do its destructive consequences recognize boundaries.
Да, невероятно разрушительно.
Yes, incredibly destructive.
Ужасные, разрушительные вещи.
Terrible, Destructive things.
Какому разрушительному действию?
What destructive effects?
Снято, ты не только само-разрушительна, ты просто разрушительна.
Shoot, you're not only self-destructive, you're just destructive.
Не разрушительные, самозащитные.
Not destructive, self-defense.
Разве зло просто разрушительно?
Evil is just destructive?
Какая невероятная разрушительная мощь!
What incredibly destructive power.
Вновь его охватила еле сдерживаемая эйфория, голову кружило ощущение разрушительной мощи.
He felt again that rush of controlled euphoria, that heady sense of purpose in destruction.
Английская компания еще не успела установить в Бенгалии столь совершенную разрушительную систему.
The English company have not yet had time to establish in Bengal so perfectly destructive a system.
По прошествии столетия или двух политика Английской компании, наверное, оказалась бы, таким образом, столь же разрушительной, как и политика Голландской компании.
In the course of the century or two, the policy of the English company would in this manner have probably proved as completely destructive as that of the Dutch.
Однако ничто не может в большей степени идти вразрез с действительными интересами этих компаний, чем эта разрушительная система.
Nothing, however, can be more directly contrary to the real interest of those companies, considered as the sovereigns of the countries which they have conquered, than this destructive plan.
— Точно, — подтвердила Гермиона. — Наша проблема в том, что таких же разрушительных веществ, как яд василиска, существует совсем немного и все они слишком опасны, чтобы таскать их с собой.
“Exactly,” said Hermione. “Our problem is that there are very few substances as destructive as basilisk venom, and they’re all dangerous to carry around with you.
Города эти явились, так сказать, интендантами этих армий, и одно из самых разрушительных безумий, когда-либо охвативших народы Европы, явилось источником богатства этих республик.
They were the commissaries, if one may say so, of those armies; and the most destructive frenzy that ever befell the European nations was a source of opulence to those republics.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
А одержимость разрушительна.
A demon is destructive.
– Вмешательство, но не разрушительное.
Intrusive but not destructive.
— Они всегда такие разрушительные?
Are they always so destructive?
Неуклюжесть всегда разрушительна.
Heavy-handedness is always destructive.
– …сотворить что-нибудь разрушительное.
— from doing anything too destructive.
Наводнения никогда еще не были настолько разрушительными.
The floods were never this destructive.
Гордился ли я тем, как разрушительно наше сильнейшее оружие, или переживал, что его разрушительная сила так мала?
Was I bragging of how destructive our ultimate weapons were or complaining they weren't destructive enough?
adjective
Она была кровопролитной и разрушительной.
It was bloody and devastating.
Последствия этого были разрушительными.
The effects have been devastating.
7. Разрушительные последствия наводнений в Мозамбике
Devastation caused by the floods in Mozambique
Ее воздействие на оба общества является разрушительным.
Its impact on both societies is devastating.
Китай также пострадал от разрушительных наводнений.
China also experienced devastating floods.
Этот год начался с разрушительного землетрясения в Гаити.
This year started with the devastating earthquake in Haiti.
Это могло иметь разрушительные последствия для всего региона.
That would have a devastating effect on the region.
Таково разрушительное воздействие мировой проблемы наркотиков.
That is the devastating impact of the world drug problem.
Это разрушительное расставание.
It's a devastating breakup.
Иррациональная, разрушительная ярость.
This irrational, devastating violence.
Это разрушительное заболевание.
That is a devastating disease.
Это может быть разрушительным,
This could be devastating
В каком смысле, "разрушительны"?
What do you mean, "devastating"?
Это должно быть разрушительным.
It's meant to be devastating.
Результат был разрушительным.
The result was devastating.
Что-нибудь простое и разрушительное.
Something simple and devastating.
Были и другие потрясения до этого, более разрушительные.
There were other upheavals before that, more devastating.
У нее не нашлось никакого финального разрушительного заклятия.
She possessed no final, devastating rapture.
Ему ответила двойная улыбка разрушительной красоты.
Twin smiles of devastating beauty answered him.
Вид его, разглядывающего ее, действовал на нее абсолютно разрушительно.
The look of him watching her was totally devastating.
Наверно, молчание было довольно-таки разрушительным.
Guess the silence must have been devastating.
Он снова улыбнулся. Неспешно, непринужденно. Разрушительно.
His smile came again, slow, easy. Devastating.
Только на этой женщине кожа обладала более разрушительным эффектом.
Only it was much more devastating on the woman approaching him.
Он знает, что разрушительные землетрясения приходят без предупреждения.
He knows that devastating earthquakes arrive without warning.
adjective
Более длительные и разрушительные конфликты
Longer and more disruptive conflicts
i) разрушительными в отношении гормонов;
(i) Disruptive to hormones;
l) производит мощный разрушительный электромагнитный импульс;
(l) Produce a disruptive electromagnetic pulse;
Этот переход является разрушительным, но обеспечивает важные возможности для людей, фирм и правительств.
The transition was disruptive, but provided important opportunities for individuals, firms and Governments.
Конкуренция между различными посредниками может иметь крайне разрушительные и вредные последствия для всего процесса.
Competition among different mediators might be extremely disruptive and detrimental to the whole process.
В отличие от традиционного оружия разрушительные средства информационной технологии скрыты и невидимы.
Unlike traditional weapons, disruptive information technology tools are stealthy and cannot be seen.
12. Противостоять и противодействовать всем формам терроризма и поощряемым из-за рубежа разрушительным силам.
12. To oppose and resist all forms of terrorism and foreign-inspired disruptive forces;
51. Засуха является одним из наиболее экономически разрушительных экстремальных погодных явлений.
51. Drought is one of the most economically disruptive of all extreme weather events.
Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг.
The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector.
Разнообразие финансовых учреждений защищает систему от разрушительных сил международных финансовых рынков.
The diversity of financial institutions cushions the system from disruptive forces of international financial markets.
Советник, разрушительные батареи наведены на цель.
Councilman, planetary disrupter banks locked onto target.
Мистер Скотт, разрушительные лучи исчезли.
Mr. Scott, disrupter beams are no longer hitting us.
Разрушительные батареи, вычислить орбиту звездолета.
Planetary disrupter banks, calculate orbit of star cruiser now circling.
Я надеюсь, что это не было слишком разрушительным.
I hope this hasn't been too disruptive.
Последние два года были весьма разрушительными, инспектор.
The last two years have been rather disruptive, Inspector.
Поведение Лиама в последнем полугодии стало ещё более разрушительным.
Liam's behaviour last term became increasingly disruptive.
Вы высокомерны, Вы разрушительны и Вы радуетесь хаосу.
You are arrogant, you are disruptive and you celebrate chaos.
Это весьма разрушительный способ понаблюдать за чужой культурой.
This is a very disruptive way to observe a foreign culture.
Вы уверены, что мое пребывание здесь не будет... разрушительным?
Are you sure my being here is not going to be... disruptive?
В силу того, что это нахально, что это разрушительно.
Because of how intrusive it is. Because of how disruptive it is.
Хотя они причиняли немалый ущерб — особенно разрушительны были хлопушки, — других преподавателей это, похоже, не слишком огорчало.
Though they caused plenty of disruption, particularly the firecrackers, the other teachers didn’t seem to mind them very much.
Невидимое разрушительное поле устремилось вперед…
Its invisible field of disruption lashed out...
– Что разрушительного в том, что мне нужно лекарство для моего сына?..
What's disruptive about wanting medicine for my son....
Разрушительные энергии здесь, созидательные здесь и здесь… ну и так далее.
Defensive energy here. Disruptive force here, restorative lines here and here, and so on.
– Куда более проще и менее разрушительно подыскать нового защитника.
“It might be simpler and less disruptive merely to recruit a new guard.”
Никогда нельзя недооценивать разрушительной силы наших необдуманных действий.
One should never underestimate the disruptive force of haphazard actions.
— Ты прав, — кивнул Джабал. — Они могут стать разрушительной силой.
'You're right.' Jubal nodded. 'They could be a disruptive force.
Неужели в ней есть что-то настолько разрушительное, что именно ее нужно нейтрализовывать подобным образом?
What was it about her that was so disruptive that she had to be neutralized?
adjective
Бром оказывает значительно более сильное разрушительное воздействие на озон, чем хлор.
Bromine is much more effective at destroying ozone than chlorine.
Стихийные бедствия, как и вооруженные конфликты, являются безжалостной разрушительной силой.
Like armed conflicts, natural disasters destroy without mercy.
Опасность наводнений значительно усиливается в результате разрушительного воздействия человеческой деятельности на окружающую среду.
The flood hazard is substantially increased by human activities which destroy the environment.
Пока не произошло резкого снижения качества вооружений в плане их разрушительной силы.
We have also still to witness any dramatic reduction in the quality of arms in terms of their ability to destroy.
Мы обладаем оружием огромной разрушительной силы, с помощью которого можно уничтожить все то, чего мы добились и что создали.
We have acquired weapons of awesome power that can destroy all that we have accomplished and built.
Наиболее разрушительным был тайфун <<Реминг>> (также известный под названием <<Дуриан>>), повлекший разрушение более 180 000 домов.
Typhoon Reming (also called Durian) was the most destructive, destroying over 180,000 houses.
С другой точки зрения, цель войны -- продемонстрировать свою силу другим, а также продемонстрировать свою разрушительную мощь.
From another standpoint, war seeks only to prove one's force to another, and prove one's capacity to destroy.
Как уже отмечалось, такие формы образования могут оказывать и оказывают разрушительное воздействие на языки и культуру коренных народов.
As noted, such forms of education can and do have the effect of destroying the languages and cultures of indigenous peoples.
О ее разрушительной или исцеляющей силе.
The power to heal or destroy.
Не так давно на этих равнинах двум матерям пришлось противостоять разрушительным силам.
Not so long ago on these plains, two mothers battled forces that sought to destroy them.
– Думаю, тебя влечёт к разрушительным для тебя вещам, также как и вас двоих друг к другу.
Yeah. I think you're drawn to things that destroy you the same way you two are drawn to each other.
Тебе вверяется могучий молот Мьёльнир, выкованный в сердце умирающей звезды. Ему нет равных как разрушительному оружию и как созидательному инструменту.
So long entrusted with the mighty hammer Mjolnir, forged in the heart of a dying star, its power has no equal, as a weapon to destroy or as a tool to build.
Но даже они, какой бы разрушительной мощью они не обладали не смогли сокрушить Франкенштейна, человека, воплощающего в себе наши национальные ценности, а потому непобедимого.
But even they, in all their evil power, were not able to destroy Frankenstein, who is the embodiment of our national virtue and therefore indestructible.
Мы обнаружили, что существо, которое разрушило звездолет "Интрепид" и систему Гамма 7А, - невероятно огромное, но простое одноклеточное, энергия которого разрушительна для всего живого.
We have established that the thing which destroyed the USS Intrepid and the Gamma 7A system is an incredibly huge but simple cellular being whose energies are totally destructive to all known life.
Разрушительной, противоестественной силой.
A destroying, unnatural force.
Оно больше разрушительно, чем созидательно.
It tended to destroy rather than create.
Третья приносит небесный разрушительный огонь.
Third kind brings destroying fire of heaven;
потом разрушительные фиолетовые молнии, ярко-алые.
lightning bolts of destroying violets, searing scarlets;
Ибо здесь не было намека на разрушительную деятельность человека.
For here was no sound or whisper of destroying human life.
Для Хаоса разрушительная сила — Закон, для Закона — Хаос.
To Chaos, Law destroys; to Law, Chaos.
Для индивидуального они в равной степени созидательны, обязательны и разрушительны.
They equally create, dictate to and destroy the individual.
Он плохо видел из-за вспышек разрушительных молний.
His vision was dazzled from the storm of destroying lightning.
— Солдаты не ведут разрушительные бои после формальной сдачи в плен.
Soldiers do not go on fighting and destroying property after a formal surrender.
adjective
Слишком много стран к югу от Сахару переживают разрушительные конфликты или только выходят из них.
Far too many sub-Saharan African counties are in or just coming out of ruinous conflict of one sort or another.
11. Диктаторский режим в период 1979 - 2003 годов привел страну к ряду разрушительных войн, в том числе к:
11. The dictatorial regime between 1979 and 2003 led the country into a series of ruinous wars, as follows:
c) предупреждение нарушений прав человека, которые приводят к разрушительным человеческим, социальным, культурным, экологическим и экономическим издержкам;
(c) Prevent human rights violations that result in ruinous human, social, cultural, environmental and economic costs;
Зимбабве присоединяется к Движению неприсоединения и другим благонамеренным странам, которые призывают к немедленной отмене этого разрушительного эмбарго.
Zimbabwe joins the NonAligned Movement and other well-meaning countries which call for the immediate lifting of the ruinous embargo.
Накопление и разработка вооружений ставит под угрозу стабильность, поскольку ощущение угрозы провоцирует действия, которые наносят ущерб миру и разрушительны в экономическом плане.
The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous.
Поставляемые или предоставляемые в дар из-за рубежа семена и скот не дают ожидаемых результатов; импортируемый скот страдает от болезней, и это оказывает разрушительное воздействие.
Seeds and livestock, supplied or donated from abroad, do not yield as expected; the imported cattle suffer from diseases and this is ruinous.
4. Впечатляющие достижения Регионального центра за столь короткое время сравнимы с быстрым преодолением страной оратора разрушительных последствий Корейской войны.
The Regional Centre's impressive achievements within such a short time were comparable to his country's rapid recovery from the ruinous consequences of the Korean War.
В то же время уязвимость крупных государств по отношению к разрушительным ураганам, наводнениям и пожарам нельзя сравнивать с уникальными и нестабильными условиями существования малых островных развивающихся государств.
But the vulnerability of large nations to ruinous hurricanes, floods and fires does not approach the very unique and specific existential vulnerabilities of small island developing States.
Они выразили сожаление в связи со всеми такими актами, оказавшими разрушительное воздействие на жизнь, собственность, социально-экономическое развитие и политическую стабильность, а также на региональный и международный мир и сотрудничество.
They deplored all such acts for their ruinous impact on life, property, socio-economic development and political stability, as well as on regional and international peace and cooperation.
То, что он сделал, было... эгоистично, трусливо и разрушительно.
What he did was... selfish and cowardly and ruinous.
Кто-то, кто знал, насколько разрушительной может быть эта группа по отношению к этой стране, миру.
Someone who knew how ruinous this group could be to the very foundation of this country, to the world.
А в долгосрочной перспективе она приносит разрушительные последствия для всего сообщества.
And in the long run it brings ruinous consequences to the whole community.
Он задумался, и раздумья притушили разрушительное пламя на его лице.
He thought on it, and the very thought damped the ruinous blaze in his face.
– После отлета «Макартура» ему довелось увидеть разрушительную войну, отчего начала формироваться его собственная личность.
“After MacArthur’s departure he saw a ruinous war shaping itself.
После разрушительного восстания рабов у этого народа не было ни духа, ни ресурсов для наступательных операций.
After the ruinous slave uprising there, the people had no heart or resources left to continue major offensives.
24 Пока безрассудства не становятся разрушительными, мир гораздо лучше с ними, чем без них.
chapter 24 Till follies become ruinous, the world is better with them than it would be without them.
На спинах закрашенные по трафарету знаки, изображающие тошнотворную эмблему Разрушительных Сил Тзинча.
The backs of their tunics are marked with sprayed stencils showing the vomitous sign of the Ruinous Powers, of Tzeentch.
Если бы у нас был свой собственный телепат и нам не пришлось платить по этим кошмарным, разрушительным официальным ставкам…
If we had a TP of our own, and didn't have to pay the ruinous official rates — "
Мисс Рекстон не могла недооценивать разрушительного влияния Софи на характер Чарльза;
Miss Wraxton could not deceive herself into under-rating Sophy’s ruinous influence upon Charles’s character;
В результате создалась весьма реальная угроза, что к 1990 году в этой области может разразиться энергетический кризис с разрушительными для экономики последствиями;
As a result, the threat of an economically ruinous power crunch by the 19go's is very real;
Думаю, что все разрушительные слухи начинаются с Кемп-Лоура и даже их содержание тоже главным образом его работа.
I think all the ruinous rumours start with Kemp-Lore, and that even the substance behind the rumours is mostly his work.
adjective
Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений.
We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment.
Транснациональный характер организации <<Аль-Каида>> и привлекательность ее разрушительных идей ставят в затруднительное положение государства, которые стремятся найти пути сдерживания, но не устранения этой проблемы.
The trans-national nature of Al-Qaida and the subversive appeal of its message leave many States at a loss, seeing ways to suppress but not to defeat the problem.
33. Следует подчеркнуть, однако, что право на самоопределение не может быть использовано для разрушительных политических программ в целях подрыва суверенитета и территориальной целостности плюралистического и демократического государства, при этом также нельзя узаконивать этническую или религиозную сегрегацию на том основании, что однородность является предварительным условием для толерантности.
It must be emphasized, however, that the right to self-determination could not be used for subversive political agendas to undermine the sovereignty and territorial integrity of pluralistic and democratic States, nor could ethnic or religious segregation be legitimized on the grounds that homogeneity was a precondition for tolerance.
Вы рискуете заразиться разрушительными идеями.
You risk contamination by subversive ideas.
Для многих в нашей стране его послание разрушительно.
His message is subversive to many in our country.
Ленин и Троцкий тоже жиды разрушительные большевицские жиды...
Lenin and Trotsky are also Yids, subversive Yids and Bolsheviks...
Это самый разрушительный момент, точка истинного ужаса этих фильмов.
This is the most subversive moment, the true horror of these films.
Просто выслушай мое мнение... не было бы более разрушительным, нечто менее экстремальное?
and hear me out on this... wouldn't it be more subversive to do something less edgy?
Мы занимаемся не литературой, но мне интересно, как Жан Жене излагает принципы своей поэтики и обосновывает основы своей разрушительной этики.
This isn't a literature class but Jean Genet interests me for the way he exposes the principles of his poetry and the foundations of a subversive ethic.
Я думаю, что у ранних движений модернизма таких как дадаизм, футуризм, сюрреализм, в каждом из них была разрушительная сторона и их более (как же она называется) диалектическая сторона, поэтому они всегда были против чего-то.
I think the early-modernist movements, like Dadaism, Futurism, Surrealism, all had their more subversive sides and their more, how do you call it, dialectical sides, so they went against something.
Нам кажется, что у модернизма есть какая-то разрушительная сторона я думаю, что весь образ модернизма как нечто, что изначально ассоциировалось с функционализмом, утилитаризмом, т.е. то что появилось гораздо позже на самом деле проявление позднего модернизма.
For us, modernism does have a more subversive side. I think that the whole image of modernism as something that is primarily concerned with functionalism, utilitarianism, that is something that emerged much later, that is a sort of a late-modernist thing.
Соблюдай в своих разрушительных высказываниях разумную осторожность, и тебе нечего опасаться.
Be reasonably discreet in your subversive utterances and you will have little to fear.
Она считала, что поля станут последней преградой, сдерживающей проникновение извне разрушительных вирусов.
She had intended that they be called into use as a final countermeasure against incursion by subversive viruses.
Такое стечение обстоятельств значительно повысило шансы республиканской партии и помогло радикальным элементам страны в их разрушительной работе.
That had given great impetus to the republican party and had facilitated subversion by the radical elements in the country.
И все же у меня появилось отчетливое дежавю — будто стиль их автора мне знаком, а его разрушительный юмор я понимаю — и разделяю.
And yet his words gave me a distinct sense of déjà vu; as if the author were someone whose style I knew, whose subversive humor I understood—and shared.
— Это наиболее вероятное объяснение, хотя, будь я проклят, если знаю, как какой-то сигнал, каким бы он ни был разрушительным, мог так воздействовать на психику. — Ты — ученый?
    “That seems the most likely explanation, although I’ll be damned if I know how any signal, no matter how subversive, could have been programmed to do what this one did.”     “Are you a scientist?”     “You know I’m not.
В самой природе людей посредственных заложена вера в то, что ложь необходима, что она служит цели, а правда разрушительна, искренность опасна, что основа общественной жизни построена на лжи… Он снова умолк.
It’s the nature of mediocre human beings to believe that lies are necessary, that they serve a purpose, that truth is subversive, that candor is dangerous, that the very scaffold of communal life is supported by lies—.” Again he stopped.
Из Европы шли разрушительные идеи, их приносили волны ветра, радио, телеграф, привозили пароходы с эмигрантами. Ошеломленная, беспорядочная толпа спасалась от голода, от бомб и от мертвецов, гниющих на полях сражений, по которым уже шли крестьяне с плугом.
It was from there that subversive ideas were carried on the uncontrollable winds of the radio, the telegraph, and the steamers laden with immigrants who stepped ashore in a daze, fleeing the hunger back home, stunned by the roar of the bombs and the corpses rotting in the plowed fields.
(1740-1814) Разумеется, не может быть и речи о том, чтобы подчинить это многогранное дарование, самые дальние подступы к которому еще только начинают нам открываться, одной лишь внутренней логике данного сборника. Наверное, человечество не создало еще ничего столь же серьезного и значительного — и это при том, что в нашем прекрасном «цивилизованном» обществе над книгами Сада по-прежнему тяготеет табу негласного, но от того не менее тягостного запрета. Потребовалась прозорливость нескольких поколений поэтов, чтобы спасти плоды этого разрушительного ума — мысли маркиза де Сада, «свободнейшего из смертных», по словам Гийома Аполлинера, — от уготованного им человеческим лицемерием непроглядного забвения. Но более всего, пожалуй, нужна была та решимость, с которой вдумчивые, неповерхностные исследователи, преодолевая все возможные предрассудки, попытались раздвинуть рамки обыденного восприятия и вынести на свет глубинные устремления маркиза. Именно этому посвятили себя сначала Шарль Анри в анонимной брошюре 1887 года «Правда о маркизе де Саде» (позже он возглавил сорбоннскую Лабораторию физиологии ощущений), затем уже в начале века, доктор Эжен Дюрен («Маркиз не Сад и его время»), и, наконец, с 1912 года и по сей день, г-н Морис Эйн, кропотливые разыскания которого напоминают серию побед торжествующего завоевателя.
1740–1814 There can be no doubt about submitting to the distinctive viewpoint that informs this anthology, a body of work whose multiple horizons are only now starting to be discovered. At the same time, there is surely nothing more serious than that same body of work, and this precisely to the extent that in a ‘civilized’ society the taboo of an almost total ban continues to weigh on it. It took the combined intuition of all the poets to save, from the final darkness to which hypocrisy had condemned it, the expression of a thought considered the most subversive of all, the thought of the Marquis de Sade – ‘the freest mind that ever was,’ according to Guillaume Apollinaire. It took nothing less than the will shown by true analysts, surmounting every prejudice, to extend the field of human knowledge by extracting the fundamental aspirations of that thought. To this task were devoted the successive efforts of Charles Henry, future director of the Laboratory of the Physiology of Sensations at the Sorbonne, in 1887, in an anonymous brochure entitled La Vérité sur le marquis de Sade; of Dr Eugène Deuhren (Le Marquis de Sade et son temps) at the beginning of this century; and, from 1912 to the present day, of Maurice Heine, whose systematic studies have resulted in an unbroken string of triumphs.
adjective
Нам всем хорошо известно, что наркотики оказывают разрушительное воздействие на структуру общества, ежедневно разбивают жизни и мечты людей.
We all know the corrosive effects that drugs have on the fabric of society, the lives and dreams they shatter on a daily basis.
Организация Объединенных Наций была создана в конце войны, самой разрушительной из всех, которые до этого пришлось пережить человечеству, после бомбардировок Хиросимы и Нагасаки и после гибели миллионов людей.
The United Nations was formed at the end of a war more shattering than any the world had previously endured, after the bombing of Hiroshima and Nagasaki and after the death of millions.
Это торжественное мероприятие напоминает нам о разрушительной трагедии, оставившей глубокие шрамы на душах людей и нанесшей огромный социально-экономический ущерб, а также ущерб здоровью людей и окружающей среде.
This solemn event reminds us of a shattering tragedy leaving deep human scars and far-reaching socio-economic, health and environmental damage.
Куда большее. Что в их отношениях не будет ни обманчивых взлетов, ни разрушительных падений.
Far better. There would be none of the deceptive highs and shattering lows of love in their relationship.
Я бы не сказала, что моя победа была ошеломляющей, она была разрушительна, но потеряла немного своего блеска.
I wouldn't say my stunning victory exactly shattered at that point, but it certainly lost a little of its luster.
Ее постиг разрушительный удар, и сидевший в душе ребенок предпринял детскую по­пытку к бегству.
She’d been shattered, and the child in her had tried to escape the child’s way.
Достаточно маленького отверстия, и вода устремится внутрь с разрушительной силой тысячи пушек.
One tiny opening, and the water would burst inside with the shattering power of a thousand cannons.
Грозящая мне смерть была единственным, что ее отвлекало от разрушительного знания, что у нее была родная сестра.
My imminent death was probably the only thing distracting her from the earth shattering experience of learning she had a potential sibling.
Приступы гнева, очень редкие, но разрушительные, приводили к тяжелейшим мигреням, к депрессивному послеэпилептическому состоянию.
Fits of rage, very rare but shattering, laid him up with intense migraines, put him in a postepileptic condition.
Холмы заслонили постройки от основных разрушительных сил ядерного взрыва, и, кроме нескольких разбитых окон, повреждения были минимальны.
The hills shielded the buildings from the worst of the blast, and except for a few shattered windows, there was little damage.
Просветы в каменном кружеве и осколки на полу свидетельствовали о разрушительном действии землетрясений или просто о том, что не везде структура известняка одинаково надежна.
gaps in the spiky ceiling and the shattered rubble on the floor showed where the occasional groundshake or mere structural weakness had wrought much damage over many years.
Рука, что держала копье, на которое опиралась Сивени, была по-женски изящной, и в то же время от этой тонкой длани исходила разрушительная сила.
The hand that held the great spear she leaned on was graceful as a lady's; but the slender arm still spoke of shattering strength. Siveni as she now appeared was not much taller than mortal womankind.
adjective
Достань разрушительные яички.
Deploy the wrecking ball.
Разрушительная Команда... 3 к одному.
Whichaway, third. Wrecking Crew was...
Я пришла с разрушительной силой
I came in like a wrecking ball
Разрушительная Команда на втором месте.
Going into the backstretch, it's Wrecking Crew by two.
Выиграет Разрушительная Команда, на втором месте
Wrecking Crew to win; Black Mischief to place;
Надо было ставить на Разрушительную Команду.
You should've had your money on Wrecking Crew.
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
And at the wire, Wrecking Crew wins it by six lengths.
Ты не воспользуешься разрушительным яичком, чтобы забить гвоздь.
You don't use a wrecking ball to hammer a nail.
По ленте, это Разрушительная Команда, пять к одному.
At the wire, it's Wrecking Crew, the winner by five.
Однако ж, в чем бы ни заключались мотивы, в результате имеющиеся у нас фрагменты были не только спасены от разрушительного влияния времени: их тут же оценили по достоинству и пожалели о том, что сохранилось так мало.
But whatever the motives the result was not only the rescue from the wreck of time of such fragments as we have, but swift recognition of their virtue, and regret for the loss of more.
Кто-то из присутствующих высказал мнение, что есть много общего в структуре этой базы и той разрушительной лаборатории, на которой они уже раньше побывали. Когда были настроены крупные телескопы “Пэрла” это предположение получило свое подтверждение.
At a meeting to analyze the images that had been obtained, some people thought that a certain structural similarity was indicated between this lab and the previously visited wreck. When the Pearl's larger telescopes were focused now, they provided some confirming evidence for this idea.
adjective
О-о! Разрушительный удар в корпус!
A demolishing inside shot.
Дойль начинал понимать, с какой разрушительной целью собирались все эти книги… И возможно, даже начал догадываться о цели своего собственного присутствия здесь.
Doyle was beginning to see a purpose in the demolished lot outside, all these books, and perhaps even his own presence.
— Она нас не тронет, — хотя лично Рэйчел, сделав столь смелое заявление, не была в этом так уверена. Акция вандализма не прекращалась, о чем свидетельствовали звуки погрома, очевидно доносившиеся из гостиной Кадма. Пусть даже Цезария не собиралась никому навредить, но кто мог с уверенностью утверждать, что выйдет из этой передряги целым и невредимым, когда в ход была пущена столь огромная и непредсказуемая в своем разрушительном действии сила? — Вы уходите?
Rachel said; brave talk, though she wasn't entirely certain it was true. The noise of vandalism had erupted again; clearly Cesaria was demolishing the sitting room. The woman might not intend to do any hann, but when such chaotic forces as these were loosed, was anybody safe? "Are you leaving?"
adjective
Она сделала все возможное, но мудрость требует от нас извлечь правильные уроки из этого опыта и заранее подготовить Лигу, с тем чтобы она могла решать эти проблемы по мере их возникновения и помогать государствам-членам избегать таких кризисов и своевременно справляться с ними, что позволит нам предотвратить смуту и разрушительное противостояние.
It has done its utmost, but wisdom dictates that we should put the lessons of this experience to good use and prepare the League in advance, to ensure that it is in a position to address these challenges when they occur, and to help Member States avoid falling into these crises and deal with them in good time, thereby enabling us to escape the evils of turmoil and internecine strife.
Через считанные секунды стальная орда была ввергнута в яростную, разрушительную бойню.
Within instants the metal horde were caught in a fury of internecine strife.
Так что энергия человека будет направлена вовне, вместо того, чтобы растрачиваться на одной планете посредством разрушительных междоусобных войн.
So man’s energies will be directed outward instead of dissipated inward in the form of disastrous internecine warfare.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test