Translation examples
verb
3.4.3.1 упрочненное стекло разрушается;
The toughened-glass pane breaks;
5.5.3.2.3.1 равномерно упрочненное стекло разрушается;
The uniformly toughened glass pane breaks;
Они не разрушаются естественным путем и обнаруживают тенденцию к накоплению в биоте.
They do not break down naturally and tend to accumulate in biota.
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге разрушает существующий круг бедности.
We believe this approach ultimately breaks the cycle of poverty.
А когда разрушается порядок - разрушаемся мы.
And when the machine breaks down we break down.
Ненавижу разрушать это Ненавижу разрушать тебя
hate to break it, hate to break you
Не разрушай образ.
Don't break character.
Разрушаешь нашу семью.
Breaking up our family.
Они разрушают протеин.
It breaks down proteins.
Пытка разрушает сознание.
Torture breaks the conscience
Разрушать их дружбу.
Breaking up a friendship.
Мы не хотели разрушать семью.
We didn’t want to break up the home.
На этот раз ничего не разрушалось и не переламывалось, только встречалось.
Nothing breaking or snapping this time, only meeting.
Иногда вы разоряетесь, иногда разрушаете дом.
Sometimes you bust, sometimes you break the house.
Они разрушали насыпной проход лопатами.
They were breaking down the causeway with their shovels.
Никто из нас не хотел разрушать семью.
Neither of us wanted to make a break.
— Разрушаешь только то, что любишь, — добавил я.
“You only break the things you love,” I said.
– Мне нет нужды разрушать твое алиби.
“I don’t need to break your alibi.
Много разрушать? – спросил он, указывая на дом.
Many breakings?" he asked, pointing at the house.
А пока не стоит разрушать его мечту.
For now, he would not break Ugwu's dream.
В частности, говорилось о ситуациях, в которых разрушается инфраструктура государства.
Particular reference was made to situations in which the infrastructure of a State breaks down.
Семейные узы разрушаются, а в традиционной семейной структуре происходят многочисленные изменения.
The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure.
Спорт помогает разрушать лингвистические и культурные барьеры и укреплять взаимопонимание между иммигрантами и местным населением.
Sport helps to break down linguistic and cultural barriers and increases mutual acceptance between immigrants and the local population.
Недавние события в мире вновь показали губительную природу терроризма и то, как он разрушает ценности человеческой цивилизации.
Recent world events have demonstrated once again the evil nature of terrorism and how it breaks down the values of humanity and civilization.
Именно эта надежда помогает нам разрушать стены недоверия, которое может принимать форму нетерпимости, страха или насилия.
It is the same hope that allows us to break down walls of mistrust, which may take the form of intolerance, fear or violence.
Так, традиционные иерархические социальные системы, в рамках которых молодежь подчиняется авторитету более старших членов семьи и учреждений, постепенно разрушаются.
Traditional hierarchical social patterns, for example, where the young deferred to the authority of older family members and of institutions, are breaking down.
Концентрация химических веществ, которые медленно разрушаются в результате биологически опосредованных процессов, с повышением трофического уровня увеличится, т.е. произойдет биоусиление.
Chemicals that are slow to break down by biologically mediated processes will increase in concentration with increasing trophic level, i.e. biomagnify.
В результате вооруженных конфликтов уничтожаются дома, разъединяются общины и разрушается доверие между людьми, что подрывает самые основы жизни детей.
Armed conflict destroys homes, splinters communities and breaks down trust among people, undermining the very foundations of children's lives.
Клеточная структура разрушается.
Cellular structure breaking down.
Я разрушаю барьеры.
It's about breaking down barriers.
Великая машина разрушается.
The great machine is breaking down.
Молекулярные связи разрушаются.
The molecular bonds are breaking down.
Нина, наша вселенная разрушается.
Nina, our universe is breaking down.
Прототип вакцины может медленно разрушаться.
The decoys could be breaking down.
Плутоний разрушает структуру продуктов питания.
Pluton breaks down the structure of food.
Время разрушать и время строить.
A time to break down, and a time to build up.
– Перевожу, – сказал он. – Восстановленная личность разрушается.
he said, “the retrieved personality breaks down.
Потому что из-за этого разрушается само общество и приостанавливается прогресс? — Ну да.
Society breaks down, ending the progress?” “Yeah.”
При свете дня мои клетки разрушаются.
In the daylight, the cells of mine begin to break down, shatter.
Они продолжали размножаться и начали разрушать мозг Зейна.
They went on reproducing, breaking down Zane’s brain.”
Евреи разрушают тот образ жизни, к которому мы приспособлены.
The Jews are breaking down a way of life we are conditioned to.
Связи никогда не разрушаются, поскольку идут не только вверх-вниз, но и в стороны.
Communications never break down because they run sideways as well as up and down.
Когда вы готовите пищу, белки разрушаются, и переваривать ее становится легче.
When you cook food, the proteins break down, and the food becomes easier to digest.
Кроме того, по мере отъезда молодежи все больше разрушается социальная система.
Furthermore, the social system is increasingly disintegrating as the young try to leave.
Наркотики губят жизни, разрушают семьи, способствуют распаду общества и ослабляют нации.
Drugs destroy lives, wreck families, disintegrate communities and weaken nations.
Если экономические возможности сосредоточены исключительно в городских центрах, а жизнь в сельской местности все более ухудшается и разрушается, то ценой перемен будут неурядицы и социальная дезинтеграция.
If economic opportunities are focused exclusively on urban centres while rural life is degraded and destroyed, turmoil and social disintegration will be the price of change.
Там, где государственные структуры слабы или разрушаются, такого рода расколы становятся ареной борьбы за землю, воду и другие скудные ресурсы.
Where State structures are weak or disintegrating, those divides may become battlegrounds for struggles over land, water and other scarce resources.
Все лагеря палестинских беженцев в стране, несмотря на непрекращающиеся усилия, направленные на сохранение их нейтралитета, в настоящее время тоже целиком поглощены конфликтом, и сама структура этого сообщества разрушается.
All Palestinian refugee camps in the country, despite continued efforts to preserve their neutrality, are now overwhelmed by the conflict and the fabric of the entire community is disintegrating.
Если и дальше будет разрушаться политико-правовая ткань регулирования международных отношений, то еще больше усилятся настроения в пользу обеспечения национальной безопасности путем гонки вооружений.
If the political and legal fabric regulating international relations continues to disintegrate further, then trends to ensure national security through an arms race will become even stronger.
В настоящее время сохранившиеся турецкие храмы времен Оттоманской империи, включая историческую мечеть Байрактар и мечеть Умерие в Южном Кипре, являются объектами неоднократных нападений с целью поджога и разрушаются изза того, что им не уделяется никакого внимания.
Today, the remaining Ottoman Turkish shrines including the historic Bayraktar Mosque and the Ömeriye Mosque located in Southern Cyprus, have been targets of repeated arson attacks and are disintegrating due to total neglect.
Иная сторона разрушается.
The other side is disintegrating.
Долина Криков разрушается!
The Valley of Screams is disintegrating!
Горы больше не растут А медленно разрушаются.
The Rockies are no longer rising but slowly disintegrating.
Миры меняются, галактики разрушаются, но женщины всегда остаются женщинами.
Worlds may change, galaxies disintegrate, but a woman always remains a woman.
Или это как Альцгеймер, и эти чувства будут меня, медленно разрушать?
Or is it like Alzheimer's, and that sense of me-ness will slowly, inevitably disintegrate?
Брежнев бы и не дрогнул, потому что знал, что Гавел уже начал разрушать коммунистическую систему.
Brezhnev wouldn't budge because he knew Havel was already halfway to disintegrating communist rule.
Я уверен, что этот выход дает нам частотный спектр волны, которую использует оружие, чтобы разрушать материю.
This output is the spectrum of the wave the weapon uses to disintegrate matter.
Парень умрет через несколько дней, если мы не выясним, почему его красные кровяные тельца разрушаются...
Kid's gonna be dead in a matter of days... if we don't figure out why his red blood cells are disintegrating.
Копатели нашли останки рыбы. Воздействие воздуха для них губительно, потому что высохнув, останки быстро разрушаются. Их осторожно вырезают вместе с целой плитой и отправляют в лабораторию.
The excavators have spotted the remains of a fish, but it mustn't be fully exposed to the air because if it dries out, it'll disintegrate, so the slab is carefully cut out and taken to a laboratory.
Он разрушался как человек.
He was disintegrating as a man.
Стена быстро разрушалась.
The walls were disintegrating fast.
Затем повествование постепенно разрушалось.
As the book progresses the sense of narrative disintegrates.
– Нанли говорит, он разрушается, – вставил я.
"Nunnly told me it was disintegrating," I said.
Насколько быстро разрушается память?
How long did it take for a Singer’s memory to disintegrate?
Каменная горка в саду осыпалась и разрушалась без посторонней помощи.
In the garden the rockery was disintegrating and overgrown.
Вся передняя часть корабля полностью разрушается .
The entire forward end of the ship is disintegrating.
– Что ж, – вздохнул философ, – сам понимаешь, остров разрушается.
"Well," said the philosopher, "the island is disintegrating, you know."
Самолеты находятся под открытым небом и разрушаются.
The planes are in the open air and are deteriorating.
25. Разрушается культурное пространство русскоязычного населения Латвии.
25. Cultural facilities for the Russian-speaking population of Latvia are deteriorating.
Раз закрывшись, они остаются бесхозными, их отключают от технических коммуникаций, они ветшают и разрушаются.
Once closed, they remain neglected, without technical services and deteriorate or are destroyed.
80. Итак, развитие не может покоиться на разрушающейся экологической базе.
80. The bottom line is that development cannot subsist upon a deteriorating environmental resource base.
В условиях резкого ухудшения экономического положения неформальные сети стали разрушаться.
As the economy sharply deteriorated, non-formal networks had started collapsing.
Визит на место подтвердил, что SAREMCI прекратила свои операции и имеющаяся инфраструктура быстро разрушается.
The on-site visit confirmed that SAREMCI had ceased operations and that the infrastructure was deteriorating rapidly.
Разрушается школьная инфраструктура, включая отсутствие в большинстве средних школ методических и учебных пособий.
School infrastructure was deteriorating, including lack of teaching and learning materials in most of the secondary schools.
Кроме того, отремонтированные школы быстро разрушаются, если местные власти не обеспечивают адекватное их содержание.
Similarly, the condition of newly refurbished schools quickly deteriorates if local authorities do not ensure adequate maintenance.
Экономические системы развивающихся стран разрушаются, и в некоторых случаях обнищание их граждан приобретает огромные масштабы.
The economies of the developing countries are deteriorating and, in some cases, their citizens are becoming pauperized on a broad scale.
Пришлось решать проблемы разрушающейся системы дренажа на объекте и многочисленных затоплений подвальных помещений, особенно через компенсационные швы.
Deteriorated site drainage systems and numerous water penetrations into the basements, especially through expansion joints, had to be addressed.
Его лёгкие разрушаются.
His lungs are deteriorating.
- Платье начало разрушаться.
- The dress has deteriorated.
Нельзя, чтобы начал разрушаться мозг.
The brain cannot deteriorate.
Схемы памяти доктора разрушаются.
Doc's memory circuits are deteriorating.
Его печень разрушается на глазах.
His liver is rapidly deteriorating.
Затем оно разрушается, быстро или медленно.
Then it deteriorates quickly or slowly.
как соль разрушает камень.
you can actually see the salts deteriorate the stone.
Однако, компонент нестабилен и склонен разрушаться со временем.
Component, therefore, unstable and liable to deteriorate.
Здания начали разрушаться.
The buildings deteriorated.
Их кости не разрушаются вообще.
Their bones don’t deteriorate at all.
Система орошения разрушается – или вообще не действует?
Gardening systems deteriorating—not working at all?
Ультрафиолетовый свет и озон разрушают материал.
Ultraviolet light and ozone make the material deteriorate.
Через несколько дней — или недель — тело начинает разрушаться.
After a few days—or weeks—the body begins to deteriorate.
Это было сырое мрачное здание, разрушавшееся буквально на глазах.
It was a dank, gloomy building, and it had deteriorated since he last saw it.
Он чувствовал, как машина его везде разрушается, а ведь грузовик был символом цивилизации.
He could feel the pod deteriorating around him, and the pod was a symbol of civilization.
Сохраняем активность до самого конца, а потом очень быстро разрушаемся.
We are vital and productive right up until the end, and then we deteriorate quite rapidly.
Он волочит ноги, его раны никогда не заживают, тело его быстро разрушается и умирает.
He shambles, his wounds never heal, his body deteriorates rapidly.
Благодарность зависит от памяти, Килашандра Ри, от функции мозга, который разрушается на Беллибране.
Gratitude is dependent on memory, Killashandra Ree, a function of the mind that deteriorates on Ballybran.
verb
Старый режим наращивал арсеналы и вооружения, в то время как инфраструктура страны разрушалась, поэтому мы восстанавливаем электростанции, объекты водоснабжения и санитарии, мосты и аэропорты.
The old regime built up armies and weapons while allowing the nation's infrastructure to crumble, so we are rehabilitating power plants, water and sanitation facilities, bridges and airports.
a) завершить строительство нового центра, сооружаемого в комплексе Падри Северину, с тем чтобы можно было закрыть разрушающиеся спальные помещения в главном здании центра и снизить остроту проблемы его переполненности;
a) The new centre which was being built in the Padre Severino complex be completed so as to enable the closure of crumbling dormitories in the main centre and reduce the acute overcrowding in that centre;
Никаких средств не было выделено на укрепление разрушающейся инфраструктуры или на развитие системы общественного образования на Гуаме; при этом имеющиеся финансовые средства настолько ограничены, что учителя на протяжении трех месяцев не получают зарплату.
No allocation had been made to shore up the crumbling infrastructures or the public education system of Guam, yet funds were so sparse that teachers had not been paid for three months.
Ситуация с инфраструктурой, имеющей отношение к окружающей среде (будь то водоснабжение и санитария, отходы, энергетика, городской транспорт или ирригация), зачастую характеризуется использованием неустойчивых моделей финансирования, результатом чего являются разрушающаяся инфраструктура, предоставление некачественных услуг и негативное воздействие на окружающую среду.
The situation with environment-related infrastructure (whether water supply and sanitation, waste, energy, urban transport or irrigation) is often characterized by unsustainable financial models that result in crumbling infrastructure, poor service and negative environmental impacts.
События изглаживаются из памяти и становятся неточными, дома разрушаются, люди умирают, но наши документы и груды доказательств, собранных Обвинителем нашего Трибунала и скрупулезно изученных судьями, не дадут возможности ревизионистам отрицать случившееся в Приедорском районе и в других местах бывшей Югославии.
Memories fade and become prone to manipulation, buildings crumble, people pass on, but our records and the reams of evidence collated by the Prosecutor of our Tribunal and scrutinized by the trial judges will impede revisionists from denying what happened in the opština of Prijedor and elsewhere in the former Yugoslavia.
Г-н Чаусу обратил внимание на содержащиеся в Дакарских рамках действий обязательства, касающиеся мобилизации необходимых финансовых ресурсов и решения проблемы хронического недофинансирования сектора образования, сопоставив эти обязательства с реальным положением вещей в странах, находящихся на переходной стадии развития, где инфраструктура системы образования разрушается, учебные материалы устарели, преподаватели получают мизерные оклады, а система стипендий практически исчезла.
562. Mr. Ceausu drew attention to the commitments in the Dakar Framework for Action to mobilize the necessary financial resources and address the problem of chronic underfunding in the education sector and contrasted those commitments with the reality in countries in transition, where the educational infrastructure was crumbling, teaching materials were out of date, teachers' salaries were low and scholarships were disappearing.
Какую разрушающуюся кладку? - Что?
What crumbling masonry?
- Какую разрушающуюся кладку?
~ What? ~ What crumbling masonry?
Нас разрушает боль разлуки,
Just crumble apart, instead!
Ну, технически, ты разрушаешься.
Well, technically, you're crumbling.
Фасад разрушается изнутри.
The facade is crumbling from within.
Она разрушается больше. И быстрее.
More crumbling, and faster.
Да, Фарнсворт, он разрушается.
Yeah. The Farnsworth, it's crumbling.
Инфраструктура, Джерри, она разрушается.
The infrastructure, Jerry, it's crumbling.
Они потрескались и разрушаются.
They’re cracked and crumbling.
Разрушающиеся плотины здесь были ни при чем.
Nothing to do with crumbling dams.
Наши финансовые институты разрушаются.
Our financial institutions are crumbling.
Вилла начала просто-напросто разрушаться.
The house began to crumble.
Он и сейчас стоит около автострады и медленно разрушается.
It's still crumbling away near the autostrada.
— Городские стены разрушаются, людей для их обороны не хватает.
The land walls are crumbling and poorly manned.
Башня, хотя и была металлической, уже начинала разрушаться.
The tower, though metal, was crumbling from great age.
Мы с Викой остались одни в разрушающемся комплексе.
Vika and I were left alone in the crumbling complex.
Возможно, упадка все равно было не избежать, но нам хотя бы остались разрушающиеся старые дома вместо разрушающихся новостроек.
Perhaps it would have happened anyway, but at least we would have been left with a city of crumbling old buildings instead of crumbling new ones.
Войти в него можно было только через разрушающиеся ворота с западной стороны.
It had but a single entrance through the crumbling gateway at the western end.
verb
Страны субрегиона зачастую страдают от громоздкой, дорогой в эксплуатации и разрушающейся инфраструктуры.
Countries in the subregion are often plagued with oversized, costly to operate and decaying infrastructure.
Тем не менее инфраструктура учебных заведений и в сфере высшего образования находится в состоянии упадка и разрушается.
Nevertheless, this has not spared the infrastructure of those institutions from dilapidation and decay.
Многим странам региона приходится решать проблему громоздкой, дорогой в эксплуатации и разрушающейся инфраструктуры.
Countries in the region are often plagued with oversized, costly to operate and decaying infrastructure.
36. Опасности, присущие транспортировке боеприпасов, усиливаются при перевозке из одного места в другое разрушающихся или потенциально нестабильных боеприпасов.
36. The dangers inherent to transporting ammunition are greater when decaying and potentially unstable ammunition is transferred from one location to another.
Они не располагают в достаточной мере разветвленными сетями, а многие, напротив, стремятся решить имеющиеся проблемы в условиях разрушающейся инфраструктуры и значительных потребностей в инвестициях.
They do not have sufficiently well-connected grids and many are instead grappling with decaying infrastructure and high investment needs.
Существуют различные оценки сумм, требуемых для оснащения всего мирового населения современной инфраструктурой и поддержания разрушающейся инфраструктуры в промышленно развитых странах.
Different estimates exist as to the sums required to retrofit the world's population with modern infrastructure and take care of decaying infrastructure in industrialized countries.
Многие из новых бедных в странах ВЕКЦА и ЮВЕ живут в ненадлежащих условиях либо в разрушающихся домах государственного жилого фонда, либо в неофициальных поселениях.
Many of the new poor in the EECCA and SEE countries are inadequately housed, either in the decaying public housing stock or in informal settlements.
В течение более 20-ти лет отсутствует финансирование реставрационно-консервативных работ памятников истории и культуры, в результате чего разрушаются памятники архитектуры мирового значения - Узгенский архитектурный комплекс, мавзолеи "Шах-Фазиль" и Асаф ибн Бурхия, караван-сарай Таш-Рабат, минарет и остатки мавзолеев Буранинского комплекса.
417. For more than 20 years, no funding has been made available for the restoration and conservation of historical and cultural monuments, resulting in the decay of globally important landmarks such as the Uzgen architectural complex, the Shakh-Fazil and Asaf-ibn-Burkhia mausoleums, the Tash Rabat caravanserai and the minaret and vestiges of the Buranin mausoleum complex.
Все тело начинает разрушаться.
Your whole body beginning to decay.
Они разрушаются из-за кислотного рефлюкса.
They're decaying from acid reflux.
Дождь? IBM постоянно разрушается.
Like I just said, IBMs are constantly decaying.
Его клетки не разрушаются, они меняются.
His cells aren't decaying, they're changing.
Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри.
You've got a cracked filling and decay has set in underneath.
Но, как все, что забывается, ангел разрушался, рассыпался на части...
But, like anything that's set to go The angel decayed. fell apart...
Бинамитные кристаллы в сердце этого двигателя уже начали разрушаться.
The benamite crystals at the heart of this engine have already started to decay.
Но 20 лет назад, силы природы начали всё здесь разрушать.
but after 20 years, the forces of nature have started to decay this facility.
В силовом барьере есть бреши в тех местах, где он начал разрушаться.
There are breaches in the security barrier where it's begun to decay.
Послушай, чем больше синтетического Криптонита использует Металло, тем быстрее он разрушается.
Listen to me, the more Metallo uses the synthetic Kryptonite, the faster it's decaying.
Все разрушается, все приходит в упадок…
Everything is dissolution and decay-
Все разрушалось, подгнивало, провисало.
Everything decayed and declined, and leaned inwards.
«Ты удовлетворен?» — требовательно спросил разрушающийся Дом.
"Are you satisfied?" the decaying House demanded.
Все было бы неплохо, если бы здания уже не начали разрушаться.
The place might have looked friendly if the structures hadn't already begun to decay.
Разве ты не разрушаешь своими действиями форму Текела Упарсина?
Aren’t you by your actions decaying back the form of Tekel Upharsin?”
Этот район, некогда преуспевающий, теперь имел вид разрушающегося и разваливающе– гося.
This district, once wealthy, had the air of decay and dissolution.
Вест-Сайд постепенно выберется из бедности, а Саут-Сайд будет продолжать разрушаться.
the West Side will slowly rise out of poverty and the South Side will continue to decay.
Он утверждает, что металл тоже разрушается, и ковыляет по комнате, издавая зловещее бряканье.
He stresses that there’s metallic decay and creeps round the room making sinister clonking noises.
verb
Мой разум разрушается, спина ноет, память тускнеет.
My mind totters, my back aches, my memories cloud.
Метских детей пугали россказнями о высоченных, заросших лианами разрушающихся утесах древних зданий, один лишь взгляд на которые, как говорят, приводит к отвратительному концу.
Metz children were frightened into obedience with tales of the towering, vine-hung cliffs of the ancient, tottering buildings, even a glimpse of which was said to bring a horrid end.
verb
66. Защита от конфискации земли зависит от урегулирования конфликтов, которые разрушают страну на протяжении более половины столетия.
66. Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts which have wracked the country for more than half a century.
Меня разрушало чувство вины.
I was wracked with guilt.
Проведи остаток жизни разрушаемым виной.
Spend the rest of your life wracked with guilt.
Вы должны будете меня простить, но я видел то, что делает в том месте кто-либо, это третирование листков бумаги и предоставление друг другу работы, в тоже время они позволяют стране разрушаться и разоряться.
You'll have to forgive me, but all I've seen anyone do at that place is pushing pieces of paper around and giving each other jobs for life and letting the country go to wrack and ruin in the meantime.
растрогана своей красотой и растрогана чувством, которое подтачивает и разрушает эту красоту;
moved by her beauty and moved by the emotion wracking that beauty and distorting it;
Он научил меня, что муки и ярость моих родителей и их родителей не должны обязательно разрушать или бесить меня – что я не являюсь ни причиной, ни лекарством от их боли.
He taught me that the anguishes and furies of my parents and their parents need not wrack or enrage me-that I was neither the cause nor the cure of their pain.
Он разрушал свой мозг, неистово ища выход из сложившейся ситуации, потому что он был уверен в одном: если Кедмунд Дрейв возьмет его, его вздернут на виселице.
He wracked his brains frantically to think of a way out of this, because he knew one thing for sure: if Kedmund Drave took him in, he’d swing from the gallows.
- Маленькая и незапоминающаяся, - продолжил Альфарий. - Разрушаемая ужасной погодой и токсичными осадками. По нашим меркам непригодна для жизни, авто-пробы зарегистрировали лишь базовую ксено-фауну. Он сделал паузу, а затем приказал.
‘Small and unremarkable,’ said Alpharius, ‘it is wracked by pestilential weather and acid precipitation. Uninhabited, according to our vital sweeps, auto-probes detect only basic xenofauna.’ He paused.
Помещения судебных органов и тюрем являются ветхими или разрушаются, что обусловливает переполненность пенитенциарных учреждений.
Court and prison infrastructures are obsolete or dilapidated, causing overcrowding in detention facilities.
Этот несчастный часто сидит возле лужи, которая натекает из разрушающейся стены Водопада.
The poor idiot often sits near a little pool fed from a crack in the dilapidating wall of the Fall.
Персов, видимо, было немного, иначе они попытались бы защитить город на стенах, несмотря на то, что в некоторых местах городские укрепления обветшали и начали разрушаться.
There could not have been many of them because they made no attempt to defend the city walls, which were rather dilapidated here and there.
Ее сестра Нита по-прежнему предпочитала сидеть дома, однако она, как и Верна, буквально души не чаяла в детях и радовалась расширению круга общения. А немногочисленные прохожие рассказывали, что ветхая хижина в Арнотт-Ридже со временем начала разрушаться: сперва прохудилась крыша, затем обвалилась труба, после чего сильный ветер оторвал обшивку, разбил окна, одно за другим, и в конце концов сама природа предъявила права на полуразрушенное жилище: вцепившиеся в него молодые побеги и кусты ежевики прижали руины к земле – той земле, где остался лежать бывший хозяин дома.
Neeta, her sister, was still not much inclined to leave the house, but they both doted on the babies and seemed to enjoy a little socializing, and over time passers-by (who were not many in number) would remark that the dilapidated cabin up on Arnott’s Ridge had began to collapse, roof shingles first, then the chimney, and then, as the high wind caught the loose weatherboarding, the house itself, broken window by broken window, until it was half reclaimed by nature, shoots and brambles clawing it back to the earth, as they had so nearly done with its owner.
Его края уже начали разрушаться от времени.
The edge had crumbled away.
verb
– Великолепные здания, лежащие в руинах, – поделился Ромеро. – Мертвый разрушающийся город из мертвого прошлого. – А что еще? – спросил Китембо.
"I saw magnificent buildings in splendid ruin," replied Romero; "a dead and moldering city of the dead past." "And what else?" asked Kitembo.
Отбросы и самый разный мусор, который кочевники оставляли стихиям и падальщикам, валялись между разрушающимися, покрытыми плесенью домами или были сброшены в громадные зловонные ямы.
Offal and garbage, a problem that nomads left behind for the elements and scavengers to deal with, were heaped between the moldering cottages or piled into noxious waste pits.
verb
- ... который обнаружил разрушающуюся...
TV NEWSREADER: ... which was discovered quietly mouldering... What about the time after that?
Прибыль, писал он, не возместит расходов на каменную ограду, а кирпичи (он имел в виду, как я думаю, кирпичи, обожженные на солнце) будут разрушаться под дождем и от зимних ветров и требовать постоянного ремонта.
The profit, he said, would not compensate the expense of a stone wall; and bricks (he meant, I suppose, bricks baked in the sun) mouldered with the rain, and the winter storm, and required continual repairs.
Вдали – громада разрушающегося музея округа Лос-Анджелес.
In the background stands the mouldering pile of the Los Angeles County Museum.
Машины метались между покинутыми и разрушающимися зданиями, ремонтируя и восстанавливая мозаики, ведя безнадежную борьбу за сохранение первоначального облика каждого дома.
The overseers scuttled amongst the mouldering piles, fighting a losing battle of repair and refurbishment in a single-minded obsession to keep the neglected cities intact.
Ибо в каждой темнице есть некая форма преграды – заржавевшая цепь, разрушающаяся стена, угрюмый стражник или, возможно, подобострастный, но непреклонный служитель у двери.
For every prison there stands some form of barrier--a rusty chain, a mouldering wall, a surly guard, or perhaps only an obsequious but adamant attendant at the door.
Древние кости, от которых получил свое название район, вздымались более чем на двести футов: пожелтевшие, растрескавшиеся, они разрушались медленно, как камни, а окрестные дома казались жилищами гномов.
The ancient bones that gave the area its name curved more than two hundred feet into the air, cracking, yellowed, mouldering at a geological pace, dwarfing the houses around them.
Прочтя недавно в разрушающейся библиотеке дневник вековой давности, Остервор обнаружил важный ключ в древней игре слов "сила" и "власть" в отношении изображенных на паркете воинов в доспехах.
Recent perusal of a centuries-old journal in Altharn Keep’s mouldering library had provided Ostervor the essential clue, with its archaic pun on bold and hold in reference to the coat-of-arms stylized in the parquetry.
Вашингтон, подумал Даниэльс, город, где разрушаются дома, где полным-полно памятников; нагромождение мрамора и гранита, густо поросшее мхом древних воспоминаний, покрывавшим его сталь и его камень.
Washington, he thought, a town of mouldering buildings, and filled with monuments — a tangle of marble and of granite, and thick with the moss of old associations, its metal and its stone veneered with the patina of ancient memories and with the aura of once-great power still hanging over it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test