Translation examples
verb
Она выступает против политики, которая разрушает и продолжает разрушать жизнь и будущее другого народа.
It is opposed to the policies that have destroyed and continue to destroy the lives and future of another people.
Мы разрушаем самих себя.
We are destroying ourselves.
Но их следует реформировать, а не разрушать.
They should be reformed, but not destroyed.
Война разрушает детство.
War destroys childhood.
Разрушается инфраструктура Ливана.
Lebanon's infrastructure has been destroyed.
Наркотики разрушают и тело, и мозг.
Drugs destroy body and mind.
Она разрушает надежды, мечты и чаяния.
It destroys hope, dreams and aspirations.
Короче говоря, богатые разрушают экологию, поскольку становятся богаче, а бедные разрушают экологию, поскольку становятся все беднее.
In short, the rich are destroying the environment because they are getting richer and the poor are destroying the environment because they are getting poorer.
Мы не имеем права разрушать Землю.
We have no right to destroy the Earth.
Разрушаем и смотрим...
Destroying and watching...
Сокрушать, убивать, разрушать!
Crush! Kill! Destroy!
Они разрушают тебя.
They destroy you.
Ислам разрушает жизни!
Islam destroys lives!
Теккен разрушает жизни!
Tekken destroy lives!
Вернулись наконец и те, кого послали в Мордор – разрушать северные крепости.
And, latest of all, those returned who had passed into Mordor and destroyed the fortresses in the north of the land.
Более того, говорил он, ученые разрушают красоту природы, разбирая ее на части и обращая в математические уравнения.
Furthermore, scientists destroy the beauty of nature when they pick it apart and turn it into mathematical equations.
Революция состоит в том, что пролетариат разрушает «аппарат управления» и весь государственный аппарат, заменяя его новым, состоящим из вооруженных рабочих.
Revolution consists in the proletariat destroying the "administrative apparatus" and the whole state machine, replacing it by a new one, made up of the armed workers.
Эта вредная для философских идеалистов «привычка» (усвоенная всем человечеством и всем естествознанием!) чрезвычайно не нравится Маху, и он начинает разрушать ее:
This “habit,” so noxious to the philosophical idealists (a habit acquired by all mankind and all natural science!), is not at all to the liking of Mach, and he proceeds to destroy it: “.
Пауль представил себе, как катится по зажатой горами долине песчаная стена, напитанная статическим электричеством, – и рокочущие заряды разрушают все силовые щиты врага.
Paul thought of the storm sweeping across the basin, the static charge within the wall of sand that destroyed every shield barrier in the enemy camp.
Суть дела в том, сохраняется ли старая государственная машина (связанная тысячами нитей с буржуазией и насквозь пропитанная рутиной и косностью) или она разрушается и заменяется новой.
The point is whether the old state machine (bound by thousands of threads to the bourgeoisie and permeated through and through with routine and inertia) shall remain, or be destroyed and replaced by a new one.
«Надо думать только о разрушении старой государственной машины, нечего вникать в конкретные уроки прежних пролетарских революций и анализировать, чем и как заменять разрушаемое» — рассуждает анархист (лучший из анархистов, конечно, а не такой, который, вслед за гг. Кропоткиными и К°, плетется за буржуазией);
"We must think only of destroying the old state machine; it is no use probing into the concrete lessons of earlier proletarian revolutions and analyzing what to put in the place of what has been destroyed, and how," argues the anarchist (the best of the anarchist, of course, and not those who, following the Kropotkins and Co., trail behind the bourgeoisie).
Одни государи, чтобы упрочить свою власть, разоружали своих подданных, другие поддерживали раскол среди граждан в завоеванных городах, одни намеренно создавали себе врагов, другие предпочли добиваться расположения тех, в ком сомневались, придя к власти; одни воздвигали крепости, другие — разоряли их и разрушали до основания.
others have kept their subject towns distracted by factions; others have fostered enmities against themselves; others have laid themselves out to gain over those whom they distrusted in the beginning of their governments; some have built fortresses; some have overthrown and destroyed them.
Напротив, русская буржуазная революция 1905—1907 годов, хотя в ней не было таких «блестящих» успехов, которые выпадали временами на долю португальской и турецкой, была, несомненно, «действительной народной» революцией, ибо масса народа, большинство его, самые глубокие общественные «низы», задавленные гнетом и эксплуатацией, поднимались самостоятельно, наложили на весь ход революции отпечаток своих требований, своих попыток по-своему построить новое общество, на место разрушаемого старого.
By contrast, although the Russian bourgeois revolution of 1905-07 displayed no such "brilliant" successes as at time fell to the Portuguese and Turkish revolutions, it was undoubtedly a "real people's" revolution, since the mass of the people, their majority, the very lowest social groups, crushed by oppression and exploitation, rose independently and stamped on the entire course of the revolution the imprint of their own demands, their attempt to build in their own way a new society in place of the old society that was being destroyed.
Мы разрушаем все, что еще можно разрушить.
What there is to be destroyed we destroy.
Или разрушать мельницу?
Or destroy the mill?
Они убивают и разрушают.
They kill and destroy.
Завоёвывать или разрушать?
To conquer, or to destroy?
Он запрограммирован разрушать!
He's programmed to destroy!"
Они разрушают Империю!
They’re destroying the Empire!’
Искать и разрушать!
Seek Out and Destroy!
– Но они хотя бы не разрушают его.
‘At least they don’t destroy it.’
verb
Грех и порок разрушают и личность, и общество.
Sin and vice ruin both the individual and the society.
Будущее, свободное от болезней, калечащих и разрушающих наше общество.
A future free from diseases that rack and ruin.
Гибнут люди, разрушаются семьи, а те, кто совершает эти преступления, остаются безнаказанными.
Lives and families are ruined and the perpetrators often go unpunished.
Нам известно: наука, лишенная совести, лишь разрушает душу.
We all know that science without conscience is nothing but ruin to the soul.
Оставшиеся безнаказанными военные преступники будут и впредь отравлять мир и разрушать его институты.
Unpunished war criminals will continue to poison the world and ruin its institutions.
Рамуш Орта манипулирует представителями молодого поколения Восточного Тимора и разрушает его будущее.
Ramos Horta has manipulated and ruined the younger generations of East Timor.
Этот тип загрязнения имеет и пагубные экономические последствия, поскольку разрушаются обширные территории, используемые для отдыха и туризма.
Such pollution also has detrimental economic effects as it ruins large areas for recreation and tourism.
Неспособность обеспечить развитие общества во всех его измерениях неизбежно вызывает разочарование в идеалах демократии, разрушает социальную стабильность.
The inability to ensure the development of a society in all its dimensions inevitably provokes disillusionment in the ideals of democracy and ruins social stability.
Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий.
Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions.
"Не разрушай жизнь"?
"Ruin my life"?
Разрушаю мою жизнь.
Ruining my life.
- Она разрушает все.
- She's ruining everything.
Женитьба разрушает все.
Marriage ruins everything.
Не разрушай этого.
Don't ruin this.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Лежа в темноте, слыша похрапывание Невилла, Гарри вдруг ощутил такую ненависть к мучителям мистера и миссис Долгопупс… Вспомнил крики одобрения, когда дементоры волокли из зала сына Крауча и других заговорщиков… Сейчас он понимал зрителей… Вдруг вспомнилось смертельно-бледное лицо молящего о пощаде юноши — и Гарри содрогнулся: юноша спустя год умер… «И все это Волан-де-Морт, — думал Гарри, лежа с открытыми глазами. — Все дело в нем. Это он разрушал семьи, губил жизни…»
Lying in the darkness, Harry felt a rush of anger and hate toward the people who had tortured Mr. and Mrs. Longbottom… He remembered the jeers of the crowd as Crouch’s son and his companions had been dragged from the court by the Dementors… He understood how they had felt… Then he remembered the milk white face of the screaming boy and realized with a jolt that he had died a year later… It was Voldemort, Harry thought, staring up at the canopy of his bed in the darkness, it all came back to Voldemort… He was the one who had torn these families apart, who had ruined all these lives…
– Я все разрушаю, Том.
I ruin everything, Thom.
Они разрушают мою жизнь.
They're ruining my life.
Ты не должна разрушать свою репутацию.
Your reputation will be in ruins.
– Потому что вы разрушаете наш мир.
“Because you ruin our world,”
Компьютерные диски стираются, разрушаются.
Computer disks are erased, ruined.
Не станешь же ты разрушать три жизни!
You're not going to ruin three lives, are you?
– Но, папа. Я не собираюсь разрушать свою жизнь.
"But, Father, I wouldn't ruin my life.
Не хочу разрушать прекрасную дружбу.
I’d hate to ruin a beautiful friendship.”
Зачем разрушать наш мир?
Why did you insist on bringing us to ruin?
verb
3.4.3.1 упрочненное стекло разрушается;
The toughened-glass pane breaks;
5.5.3.2.3.1 равномерно упрочненное стекло разрушается;
The uniformly toughened glass pane breaks;
Они не разрушаются естественным путем и обнаруживают тенденцию к накоплению в биоте.
They do not break down naturally and tend to accumulate in biota.
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге разрушает существующий круг бедности.
We believe this approach ultimately breaks the cycle of poverty.
А когда разрушается порядок - разрушаемся мы.
And when the machine breaks down we break down.
Ненавижу разрушать это Ненавижу разрушать тебя
hate to break it, hate to break you
Не разрушай образ.
Don't break character.
Разрушаешь нашу семью.
Breaking up our family.
Они разрушают протеин.
It breaks down proteins.
Пытка разрушает сознание.
Torture breaks the conscience
Разрушать их дружбу.
Breaking up a friendship.
Мы не хотели разрушать семью.
We didn’t want to break up the home.
На этот раз ничего не разрушалось и не переламывалось, только встречалось.
Nothing breaking or snapping this time, only meeting.
Иногда вы разоряетесь, иногда разрушаете дом.
Sometimes you bust, sometimes you break the house.
Они разрушали насыпной проход лопатами.
They were breaking down the causeway with their shovels.
Никто из нас не хотел разрушать семью.
Neither of us wanted to make a break.
— Разрушаешь только то, что любишь, — добавил я.
“You only break the things you love,” I said.
– Мне нет нужды разрушать твое алиби.
“I don’t need to break your alibi.
Много разрушать? – спросил он, указывая на дом.
Many breakings?" he asked, pointing at the house.
А пока не стоит разрушать его мечту.
For now, he would not break Ugwu's dream.
В частности, говорилось о ситуациях, в которых разрушается инфраструктура государства.
Particular reference was made to situations in which the infrastructure of a State breaks down.
Семейные узы разрушаются, а в традиционной семейной структуре происходят многочисленные изменения.
The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure.
Спорт помогает разрушать лингвистические и культурные барьеры и укреплять взаимопонимание между иммигрантами и местным населением.
Sport helps to break down linguistic and cultural barriers and increases mutual acceptance between immigrants and the local population.
Недавние события в мире вновь показали губительную природу терроризма и то, как он разрушает ценности человеческой цивилизации.
Recent world events have demonstrated once again the evil nature of terrorism and how it breaks down the values of humanity and civilization.
Именно эта надежда помогает нам разрушать стены недоверия, которое может принимать форму нетерпимости, страха или насилия.
It is the same hope that allows us to break down walls of mistrust, which may take the form of intolerance, fear or violence.
Так, традиционные иерархические социальные системы, в рамках которых молодежь подчиняется авторитету более старших членов семьи и учреждений, постепенно разрушаются.
Traditional hierarchical social patterns, for example, where the young deferred to the authority of older family members and of institutions, are breaking down.
Концентрация химических веществ, которые медленно разрушаются в результате биологически опосредованных процессов, с повышением трофического уровня увеличится, т.е. произойдет биоусиление.
Chemicals that are slow to break down by biologically mediated processes will increase in concentration with increasing trophic level, i.e. biomagnify.
Клеточная структура разрушается.
Cellular structure breaking down.
Я разрушаю барьеры.
It's about breaking down barriers.
Великая машина разрушается.
The great machine is breaking down.
Молекулярные связи разрушаются.
The molecular bonds are breaking down.
Нина, наша вселенная разрушается.
Nina, our universe is breaking down.
Прототип вакцины может медленно разрушаться.
The decoys could be breaking down.
Плутоний разрушает структуру продуктов питания.
Pluton breaks down the structure of food.
Время разрушать и время строить.
A time to break down, and a time to build up.
– Перевожу, – сказал он. – Восстановленная личность разрушается.
he said, “the retrieved personality breaks down.
Потому что из-за этого разрушается само общество и приостанавливается прогресс? — Ну да.
Society breaks down, ending the progress?” “Yeah.”
При свете дня мои клетки разрушаются.
In the daylight, the cells of mine begin to break down, shatter.
Они продолжали размножаться и начали разрушать мозг Зейна.
They went on reproducing, breaking down Zane’s brain.”
Евреи разрушают тот образ жизни, к которому мы приспособлены.
The Jews are breaking down a way of life we are conditioned to.
Связи никогда не разрушаются, поскольку идут не только вверх-вниз, но и в стороны.
Communications never break down because they run sideways as well as up and down.
Когда вы готовите пищу, белки разрушаются, и переваривать ее становится легче.
When you cook food, the proteins break down, and the food becomes easier to digest.
verb
Они подрывают экономику и разрушают общины.
They disrupt the economy and devastate communities.
iii) химические вещества, разрушающие эндокринную систему;
Endocrine-disrupting chemicals;
Он разрушает социальную ткань и людской потенциал многих стран и многих обществ.
It disrupts the social and human fabric of many countries and many societies.
Конфликты препятствуют устойчивому развитию, поскольку они разрушают и дестабилизируют экономическую конъюнктуру.
Conflict is a hindrance to sustainable development because it disrupts and destabilizes the economic environment.
Все чаще деятельность человека разрушает системы, поддерживающие жизнь на нашей планете.
On an increasing scale, human activity is disrupting the systems that support all life on our planet.
Так разрушается иерархия авторитетов и чувство гордости, присущие общинам благодаря их самобытности и отличию от других16.
This disrupts hierarchies of authority and the sense of pride that communities have because of their distinctiveness from others.
Ему свойственно всё разрушать.
He's naturally disruptive.
Разрушает это место!
It's disrupting the workplace.
- Он разрушает наш экран.
- He's disrupting our shields.
Они сражаются, они разрушают.
They fight, they disrupt.
Она разрушает нервную систему.
It disrupts the nervous system.
Она разрушает защиту здания.
She's disrupting the building's defenses.
Сэр, она разрушает класс.
Sir, she's disrupting the class.
Он разрушает тяговый луч.
It's disrupting the tractor beam.
Это разрушает реакцию антиматерии.
It's disrupting the antimatter reaction.
Они разрушают наши силовые потоки.
They're disrupting our power flow.
Меч разрушает его магию.
It disrupts his magic.
— Мул мог только разрушать.
The Mule could only disrupt.
Я попросту не хотел разрушать эту естественность! — Да?
I didn’t want to disrupt that.”
— Темный Меч разрушает магию.
The Darksword disrupts his magic.
Хаос разрушает не только тело, но и саму душу.
Chaos disrupts the soul itself.
Вам нельзя разрушать систему, поскольку это обнаружит вас.
You don’t disrupt the system, for that makes you visible.
То, что он разрушает – это красные кровяные тельца человека.
What it disrupts is human red blood cells.
Его атмосфера скорей разрушает всякое волшебство, чем генерирует его.
The atmosphere disrupts magic rather than channels it.
Магия Врат каким-то образом разрушает магию кинжала.
The gate’s magic must somehow disrupt the blade’s magic.”
Или, что наиболее вероятно, к какой бы системе ни принадлежала Немезида, соседство другой звезды постепенно разрушает эту систему или уже разрушило ее.
Or, more likely, whichever system it belongs to, the presence of the other star is now disrupting it, or has already disrupted it.
verb
Пористые шлаки поглощают воду и разрушаются льдом.
Being porous, it absorbs water and is degraded by frost.
Нищета разрушает человеческое достоинство, ведет к ухудшению окружающей среды и содействует расколу общества.
Poverty undermines human dignity, contributes to environmental degradation and undermines the cohesion of a society.
Кроме того, отсутствие санитарии разрушает окружающую среду, снижает доступность воды и способствует распространению связанных с водой заболеваний.
Additionally, the absence of sanitation degrades the environment, reduces water availability and
Эти биотехнологии могут уменьшить зависимость фермеров от разрушающих окружающую среду агрохимикатов, снизив при этом потери урожая.
These biotechnologies can reduce farmers' dependency on environmentally degrading agrochemicals while decreasing crop losses.
Эта модель загрязняет и разрушает экосистемы нашей планеты, истощает природные ресурсы и является причиной большей части выброса <<парниковых газов>>.
That pattern pollutes and degrades the ecosystems of the planet, depletes natural resources and is responsible for most greenhouse gas emissions.
Известно, что под воздействием микробных процессов разрушаются, преобразуются или детоксифицируются и нефть, и полихлордифенилы, и другие галогенированные органические химикаты, и тяжелые металлы.
Oil, polychlorinated biphenyls, other halogenated organic chemicals, and heavy metals are all known to be degraded, altered or detoxified by microbial processes.
Во многих маржинальных сельских районах все больше бедных людей вынуждены каждодневно разрушать природу, чтобы хоть как-то свести концы с концами.
In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet.
Пластик со временем разрушается.
Plastic degrades over time.
Сдерживающее поле начинает разрушаться.
The containment fields will degrade.
Разрушаются с пугающей скоростью.
Degrading at an alarming rate.
Его схемы памяти разрушаются.
His memory circuits are degrading.
Кости постепенно разрушаются.
All of his bones are gradually degrading...
Нет, желудочный сок разрушает ДНК.
No, stomach acid degrades DNA.
От старости они начали разрушаться.
All these years, there's bound to be degradation.
Его органы разрушаются на клеточном уровне.
Every organ is degrading at the cellular level.
Подпрограммы, контролирующие его моторные функции, разрушаются.
The subroutines controlling his motor functions are degrading.
Структуры начнут разрушаться в любую секунду.
The patterns will start to degrade any second now.
Достоинство разрушай.
Conspire to degrade all dignity.
А если не найдется желающий угнетать, предавать, мучить или разрушать его, он станет угнетать, предавать, мучить и разрушать себя сам.
And if there be nothing, no one, to harass, betray, degrade or undermine him, he will harass, betray, degrade or undermine himself.
– У этих туземцев странные представления, – продолжал Фраффин, – они считают, что любые действия, которые разрушают жизнь – разрушают любую жизнь – это болезнь.
"Some of these natives have conceived the strange idea," Fraffin said, "that anything which degrades life --degrades any life --is a sickness."
Он связывает клетки бактерий так, что они не могут разрушать органическую материю.
Sphagnum binds bacterial cells so they can’t degrade organic materials.
Зачем медленно разрушать наши моды, давая нам время обдумать симптомы?
Why would they slowly degrade our mods, giving us days in which to ponder the symptoms?
Истинно разумное существо не пойдет добровольно на такое разрушающее, медленное и мучительное самоубийство.
No true sentient would willingly subject itself to such a degrading, slow, painful form of suicide.
И я не мог выносить, как она разрушает себя, чтобы накормить меня. Не мог смотреть, как мужики все время лапают ее.
And I couldn't stand watching her degrade herself to feed me. Men groping her all the time.
Тело, которое должно было бы быть только орудием нашей души, сейчас превратилось в тюрьму для души, которая в ней заключена, и к тому же, в тюрьму все более и более разрушающуюся.
The body, which should have been a mere tool for the use of the soul, has now become a degrading prison in which it is confined.
Издали доносилась металлическая музыка, эта профанация музыки (любой музыки), потому что, когда музыку передают по громкоговорителям, прекрасное разрушается, это все равно что Антиноя впрячь в телегу с мусором, жаворонка засунуть в ботинок.
From far off came metallic-sounding music— that abjection of music, even if it’s bad, when broadcast from rows of loudspeakers—the degradation of something beautiful. Antinous tied to a garbage truck, or a lark in a shoe.
verb
Она разрушает традиционные связи солидарности между отдельными людьми.
It erodes traditional ties of solidarity among individuals.
Во многих районах принцип гуманитаризма постепенно разрушается.
In many areas, the principle of humanitarianism is gradually being eroded.
Береговая линия попрежнему разрушается, что приводит к потере домов и имущества.
Coastlines continue to be eroded and homes and properties continue to be damaged.
Исламофобия разрушает процесс создания терпимого и гармоничного мира.
Islamophobia would erode the process of building a tolerant and harmonious world.
Основы международного права и уважения к суверенным правам неуклонно разрушаются.
The pillars of international law and respect for sovereign rights are being steadily eroded.
Все возрастающее число иностранных рабочих уже начинает разрушать такую однородность.
The ever—increasing numbers of foreign workers were already beginning to erode that homogeneity.
Наводнения и затопления уже разрушают наши берега и приводят к заражению наших водных запасов.
Flooding and inundation are already eroding our shores and contaminating our water supply.
A. Ограничение свободы передвижения, поселения и "разделительная стена" разрушают производственную базу сельского хозяйства
A. Mobility restrictions, settlements and the Separation Barrier erode the agricultural productive base
Вместе с тем социальные основы, подкрепляющие существование института многоженства, постепенно, хотя и медленно, разрушаются
However, the social foundations for the existence of polygamy are gradually being eroded, albeit slowly. Property
Однако Исследовательская группа пришла к выводу о том, что в некоторых случаях подобные положения могут разрушать целостность договора.
The Study Group agreed, however, that such clauses might sometimes erode the coherence of the treaty.
Нет, оно разрушает его.
No, not neutralizing, it's eroding it!
Вы разрушаете структуру, порождая энтропию.
You are eroding structure, generating entropy.
Но вода в пещерах не только разрушает.
But water in caves doesn't only erode.
Энтропия, которую ты вызвал, разрушает и твои устройства.
The entropy you released is eroding your systems, too.
Когда ты видишь, что всё начинает разрушаться, беги.
When you see the things start eroding, you have to go.
Лунная поверхность разрушается за миллиарды лет, но не за сотни.
In billions of years, lunar rays are eroded but not in hundreds.
- Ландшафты меняются, горы разрушаются, и леса умирают, но одно остается неизменным: звезды.
- Landscapes change, mountains erode, and, uh, forests die, but one thing stays the same, the stars.
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Landslides and avalanches are slowly eroding its walls which collapse to the floor of the valley.
Экологи обвиняют Конгресс в разрешении группам с особыми интересами разрушать жесткие правила по загрязнению воздуха.
Environmentalists are accusing Congress of allowing special-interest groups to erode tougher regulations for air pollution.
Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна. то комета понемногу начинает разрушаться.
Since the dust and gas in the tail are lost forever to space the comet must slowly be eroding.
Горы растут и разрушаются.
The mountains grow and are eroded.
Это разрушает самую твою человеческую суть.
It erodes your humanity.
Они могут подвергаться эрозии. Могут разрушаться.
They can erode. They can be crushed.
Она просто разрушает способность действовать.
It’s just eroding your ability to function.
Коварная память, разрушающая радости плоти.
The treachery of memory, eroding the body’s pleasure.
После смерти его тело и мозг станут медленно разрушаться.
After death, his body and brain would erode.
Опиум, совершенно очевидно, потихоньку разрушал его здоровье.
It was becoming increasingly obvious to me that the opium was beginning to erode his health.
Парадокс в том, что страдание исходит из отождествления с формой, и оно же это отождествление разрушает.
The paradox is that suffering is caused by identification with form and erodes identification with form.
Но для меня? Я уже чувствовал, как мои собственные связи разрушаются от сильного присутствия Верити.
But for myself? Already I had felt the boundaries of my self eroding before Verity's strong presence.
С одного бока его еще омывали воды реки, но уже не размывали, не разрушали: его выгнали.
He still is lapped by the river along one side, but he is not eroded now: he has been ejected.
verb
Эфиопская армия разрушает города Тэсэнэй и Гуллуи
Ethiopian army demolishes the towns of Tesseney and Guluj
Однако, как сообщается, власти закрывают или разрушают такие помещения.
However, the authorities allegedly close or demolish them.
Кроме того, израильтяне разрушают дома, принадлежащие арабам.
Furthermore, the Israelis have demolished houses belonging to Arabs.
Построенные без разрешения палестинские дома систематически разрушаются.
Palestinian-owned houses built without a licence are systematically demolished.
Оккупирующая власть разрушает не только инфраструктуру экономики, но и ее надстройку.
The occupying authority was demolishing not only the economy's infrastructure, but also its superstructure.
Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам.
Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished.
Оккупирующая держава разрушает дома и лишает палестинцев их крова.
The Occupying Power was demolishing houses and displacing Palestinians from their homes.
Палестинские дома разрушаются или конфискуются в интересах израильских семей.
Palestinian homes were being demolished or sequestered for the benefit of Israeli families.
Они все беспощадно разрушают.
They demolished mercilessly.
Вы разрушаете мою теорию!
You're demolishing my work!
Скоро начнут разрушать дома
Soon the city will come and start demolishing.
Я занимаюсь тем, что разрушаю дома.
At my part-time job I demolish houses.
Вы сказали, что все, чего касается Андервуд, разрушается.
You just said everything Underwood touches gets demolished.
С помощью разных предметов, камней, он разрушает эти отражения и потом понимает, что это река.
Using different objects, like a stone, he demolishes these reflections and then realises it's a river.
А как ты думаешь, по характеру нашей юриспруденции, примут или способны ль они принять такой факт, — основанный единственно только на одной психологической невозможности, на одном только душевном настроении, — за факт неотразимый и все обвинительные и вещественные факты, каковы бы они ни были, разрушающий?
But do you think, seeing the nature of our jurisprudence, that they will or can accept such a fact—based solely on psychological impossibility alone, and on state of mind alone—as an irrefutable fact, demolishing all incriminating and material facts whatsoever?
они не разрушают их.
they don't demolish them.
он разрушает, возводя;
which demolishes as it builds;
Ведь мы — мы, мы, мы! — разрушаем человеческие тела.
For we, we, we!—we demolish the human body.
Я заметил, что стена на севере поместья постепенно разрушается.
The first thing I noticed was that the stone wall at the northern end of the farm was in the process of being demolished.
— Понимание того, что все создано умом, разрушает самый страшный ад, — сказал он.
‘The realization that everything is created by the mind demolishes even the most terrible hell,’ he said.
Китайцы не разрешают нам молиться Аллаху, разрушают наши древние мечети.
They don’t let us pray to Allah, and they demolish our historic mosques.
verb
Такое участие разрушает стереотипы, связанные с господством мужчин.
This participation shatters the stereotype of male domination.
Наркотики разрушают семьи и подрывают устои общества.
Drugs shatter families and undermine the foundations of society.
СПИД разрушает семьи, разрывает саму ткань обществ и подрывает правительства.
AIDS shatters families, tears the fabric of societies and undermines Governments.
Затем боеприпасы можно легко разрушать с помощью механических ножниц или пресса.
The munition can then be easily shattered using simple mechanical shear or press techniques.
Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных.
Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides.
Ты разрушаешь мои нервы
You're shattering my nerves.
Ты разрушаешь то, что строил годами.
You've shattered the bonds you worked so hard to forge.
Во-первых, не разрушай впечатление о тебе.
Number one, do not shatter my image of you.
И последствия в случае несоблюдения тайны будут разрушающими.
And that the consequences of discovery. Would be shattering.
Вот так и разрушается девичья вера в упорядоченность Вселенной.
Talk about shattering a girl's faith in the order of the universe.
Вот к чему приводит свобода, постоянная, разрушающая эго, неясность.
That right there is what free will gets you-- constant, ego-shattering uncertainty.
Я говорю вам, эта девочка может разрушать стекло взглядом.
I am telling you, this girl, she can shatter glass just by looking at it.
В трахее, или сонной артерии- жертва умирает, ее замораживают,а потом разрушают.
To the windpipe,or the carotid-- victim dies,is deep frozen,and then shattered.
Силы эрозии, мороз и дождь, снег и лед, разрушали вулканические породы .
The forces of erosion, frost and rain, snow and ice, shattered the volcanic rocks into fragments.
— Мне жаль разрушать ваши иллюзии.
Sorry to shatter your illusions.
Единственное, что разрушает мечты, это — компромисс.
The only thing that shatters dreams is compromise.
"Я читала об этом" Хорошо, моя победа понемногу разрушалась.
"I've read it." Okay, that was when my stunning victory shattered.
Разрушающее воздействие голоса может быть предотвращено желанием не разговаривать.
The shattering intrusion of a voice must be prevented by willing it not to happen.
А теперь, когда моя мечта уже готова осуществиться, ты разрушаешь построенную мной вселенную!
And now, with the dream at last attainable, you would shatter my universe!
Такие открытия разрушают старые миры и на их месте возводят новые.
It was the kind of discovery that shatters old universes and opens up new ones in their place.
Шлемы должны были защитить их от наиболее сильных эффектов каяровского оружия, разрушающего рассудок.
But the helmets should keep out the worst of that mind-shattering attack weapon the Qajars used.
verb
Растворитель не должен разрушать сосуды.
The solvent shall not attack the receptacles.
Растворитель не должен разрушать сосуды под давлением.
The solvent shall not attack the pressure receptacles.
(а) не разрушает сосуды и не образует вредных или опасных соединений ни с ацетиленом, ни с растворителем;
(a) does not attack the receptacles or form harmful or dangerous compounds either with the acetylene or with the solvent;
В результате, организм разрушает сам себя.
In effect, the body's attacking itself.
Может что-то разрушает ее разум?
Could something be attacking her in her mind?
Чтобы спасти тело, приходится его разрушать.
To save the body, you have to attack the body.
Как известно, алкоголь разрушает важнейшие человеческие органы.
As we know, alcohol attacks all the vital human organs.
В этом случае, смертоносный паразит, разрушающий иммунную систему.
In this case, a deadly parasite that attacks the immune system.
"В этой стране правые силы разрушают право выбора".
Choice is under attack by right-wing forces in this country.
Подумайте лучше вот о чём: когда позволяет погода, мы можем годами незаметно разрушать спутники «Иридиума».
Think of this fact, though: we could attack Iridium satellites, weather permitting, very stealthily, for years.
Абсурдно верить, что природа разрушает нравственность подобно тому, как мы не годимся для того, чтобы судить суетливые существа в наших стенах.
It is absurd to believe that nature attacks morality - likewise we are unfit to judge the scurrying creatures within our walls.
По радио она сделала сообщение для правительства планеты, в котором сказала, что не будет разрушать ее в том случае, если навстречу ей вышлют транспортные корабли с «данью».
Radioing ahead, she told the world's government that she would not feel the need to attack if they would send shuttles out with "tribute."
Такие действия подрывают доверие к мирному процессу и разрушают его истинный смысл.
Those actions undermined the spirit and credibility of the peace process.
Потеря языка также разрушает самобытность и духовность всей общины и отдельного человека.
Loss of language also undermines the identity and spirituality of the community and the individual.
разрушай его самооценку.
Undermine his self-esteem.
Наркотики разрушают нас.
These drugs have undermined us.
Эта болезнь разрушала меня неделями.
This illness has undermined me for weeks.
Настоящие лидеры не врут и не разрушают команду.
Real leaders don't lie and undermine their team.
Я не буду разрушать твою жизнь здесь.
I won't do anything to undermine your life there.
Сомнения переполняют и разрушают меня, любовь моя.
This doubt overwhelms me and undermines me, my love.
#И гораздо тяжелее сиять # # чем разрушать #
♪ And it's a whole lot harder to shine ♪ ♪ than undermine
Разрушать власть правительств, не пробуждая недовольство людей.
TO UNDERMINE THE POWER OF GOVERNMENTS, WITHOUT AROUSING THE IRE OF THE PEOPLE.
Его крона затеняет окна верхнего этажа а корни разрушают фундамент.
The crown darkens our topmost windows, and the roots undermine our foundations.
Но не смей разрушать то, что я пытаюсь сделать.
I don't care if you have a few laughs. But don't you dare undermine what I'm trying to do here.
… но эхо каким-то непостижимым образом начало разрушать ее связь с жизнью.
 . . . but the echo began in some indescribable way to undermine her hold on life.
И еще женщины не осознают силы собственных желаний, того, что их тело само разрушает свою оборону.
Women also didn't realize the strength of their own desires, that their own bodies undermined their defenses.
Сердце Макса не было разбито, и уж точно друг не собирался разрушать их брак.
Max’s heart wasn’t broken; nor would he try in any way to undermine his friend’s marriage.
Подпольные группы недов примутся разрушать все, что сделает правительство, как только начнется война.
Also the underground groups of malis are springing up to undermine whatever the government decides to do, once the war get’s going.
Бедняги, подумал я, пожалуй, чересчур свысока, у них не хватило стойкости справиться с тем, что разрушало их. И я вспомнил, что легкая жалость сродни снисходительности.
Poor things, I thought rather too complacently, they were not stable enough to deal with whatever had undermined them: and I remembered that easy pity, later on.
Он везде, где только можно, разрушает достигнутое Тамаросом — либо сея сомнения и подозрения в умах эльфов, дворфов и орков, либо взращивая эти сомнения и подозрения там, где они уже возникли.
Thus he undermines Tamaros’s work whenever he can, either by planting suspicions and doubts in the minds of the elves and the dwarves and the orken, or encouraging those doubts already in place.
Будто этих обвинений недостаточно, чтобы заставить нас защищаться, наше подземелье, утверждают они, еще и разрушает фундаменты домов, и даже подрывает устойчивость всего города, который в любой момент может рухнуть.
As if such charges weren’t enough to sting us into reply, our passageways are also said to weaken the foundations of our homes, and even to undermine the stability of the entire town, which at any moment is liable to collapse.
verb
Наркотики могут ломать жизни и разрушать общество.
Drugs can wreck lives and communities.
Безработица не только еще больше разрушает экономику, но и вызывает острые социально-экономические проблемы, а также ведет к росту преступности.
Unemployment has not only further wrecked the economy, but has also led to grave socio-economic problems and an increase in the crime rate.
В то время как принципиальная позиция Корейской Народно-Демократической Республики и ее усилия по разрядке напряженности на Корейском полуострове и по созданию мирной обстановки были встречены с одобрением и симпатией теми странами в регионе, которые участвовали в недавнем совещании министров на Региональном форуме Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, состоявшемся в Мьянме, государственный секретарь Соединенных Штатов Керри на переговорах между главами дипломатических и военных ведомств Соединенных Штатов и Австралии, проходивших двумя днями позднее, беспардонно заявил, что справедливые самооборонительные шаги Корейской Народно-Демократической Республики <<разрушают стабильность во всем регионе>> и вызывают <<серьезную озабоченность>>.
When the principled stand and efforts of the Democratic People's Republic of Korea to defuse tensions on the Korean peninsula and create a peaceful environment drew support and sympathy from those countries in the region at the recent ministerial meeting of the Association of Southeast Asian Nations Regional Forum held in Myanmar, United States Secretary of State Kerry, at the talks between the diplomatic and defence chiefs of the United States and Australia held two days later, impudently blustered that the just, self-defensive steps of the Democratic People's Republic of Korea are "wrecking stability in the whole region" and sparking off "serious concern".
Давай, разрушай себя.
Go ahead, wreck yourself.
Оно разрушает тебя.
It just wrecks you.
Они разрушают университет.
They're wrecking the campus!
Черт, это меня разрушает.
Hell, I'm wrecked.
-Я ничего не разрушал.
-I wrecked nothing!
Разрушать больше нечего.
There's nothing left to wreck.
Ты разрушал меня
You wreck me
Майли Сайрус "Разрушающий шар"
Miley Cyrus' "Wrecking Ball"!
Он разрушает всю мебель.
He's wrecking all his furniture.
Просто разрушать или красть было.., грубо, что ли.
Simply wrecking or stealing was...gross.
Целая серия взрывов разрушает танк.
A whole series of explosions wreck the tank.
Он разрушал только твой мир, но никак не реальный.
it was only your world he was wrecking, not the real one.
Оно не только истощало флору и фауну планеты, но и разрушало экосистему.
That would not only deplete the animal and plant populations, it would wreck the ecosystem.
- Я знаю, это разрушает ваши планы, но не воспринимайте этого так серьезно.
"I know this wrecks your plans, but don't take it so hard.
– Свен, я не могу оставаться в стороне и спокойно смотреть, как они разрушают наши горы.
‘I can’t stand by while they wreck these mountains, Sven.
Это внушало ему настоящий ужас: наблюдать, как разрушается задуманное Господом творение.
There was a horror to it, watching the scheme of creation so totally wrecked.
Остальные продолжали разрушать класс намного эффективнее, чем разбушевавшийся носорог.
The rest proceeded to wreck the classroom more effectively than a rampaging rhino.
— Это не причина для того, чтобы разрушать заодно и твою жизнь, Томми, после того как я искорежила свою.
"That's no reason to wreck your life, just because I made a mess of my own.
– Нет, как не забыл и то, что мы не должны разрушать чужие жизни без крайней необходимости.
No. Nor am I forgetting we must wreck no more lives than we need.
verb
Они способны только разрушать.
They lead only to destruction.
Разрушающий метод измерения.
13. Destructive measurement.
-Умеющие только разрушать?
-Fit only for destruction?
Он разрушает, отравляет.
It's destructive, and it's contagious.
Самоуничтожение разрушает семью.
Self-destruction runs in the family.
Они как сама природа – исцеляющие и разрушающие.
Nurturing and destructive.
Мееееее хватит разрушать мою планету.
Please don't cause more destruction.
Я здесь не чтобы разрушать.
Not all about destruction here.
Но тьма неотвратимо разрушала её.
But also so damned destructive.
Прошу, пожалуйста, не разрушай ничего.
Please, please don't do anything destructive.
Они только и делают, что разрушают.
They are entirely destructive.
Могучий, все разрушающий красный.
Powerfully destructive red.
– Зачем же начинать разрушать так быстро?
But why be destructive so fast?
Она с радостью разрушает, потому что, разрушая, осознает свою силу.
It rejoices in destruction because in destruction it becomes conscious of its own power.
Рабочие, разрушающие пирс, ушли.
The destruction workers were gone.
Разрушать — просто, но создавать — сложно.
Destruction is easy, but creation is difficult.
Начнет все разрушать, пока не найдет ее?
Flush her out with destruction?
Ревяки не прочь разрушать дешевой ценой.
The Revs are into destruction on the cheap.
Разрушать всегда легче, чем созидать.
Destruction is almost always easier than construction.
Они ничего не созидают, вот в чем беда, они только разрушают.
They’re not creative, that’s the trouble–only destructive.
35. Религиозные и культурные памятники разрушаются и оскверняются как в районах конфликта, так и в городских районах, где боевых действий не было.
35. Religious and cultural monuments have been damaged and vandalized, both in conflict-affected areas and in urban areas where no fighting has taken place.
Этих зарегистрированных лиц и их семьи изгоняли из домов, их жилища разрушались и сжигались, а сами они подвергались нападениям со стороны соседей или незнакомцев, которые узнавали о том, что они являются зарегистрированными сексуальными преступниками.
Registrants and their families have been chased from their homes, had their homes vandalized and burned, and been assaulted by neighbours or strangers who discovered that the registrant was a convicted sex offender.
Тысячи компаний создают транс-генетические гибриды взаимных разновидностей, скрещивая животный, растительный мир, и, выпуская новые виды в биосферу планеты, разрушают тем самым её неповторимый генетический код.
1000s of companies are creating trans-genetic cross-species hybrids, - splicing plants, animals and insects, and releasing the new organisms - into the global biosphere, vandalizing the very genetic code of the planet.
Мои толпы разрушают ее.
My crowds vandalizing it.
В стенах есть проломы — один из них, кстати, в конце Ламмас-роуд, — и вандалы продолжают разрушать их дальше.
There are breaches in the walls, quite a bad one at the end of Lammas Road, and vandals are always making them worse.
verb
Разрушается вся электроника.
Kills all the electronics.
- Вы станете разрушающей стеной.
- You'll be a killing wall.
Его киберимплант разрушается и убивает его.
CVI is burning out. It's killing him.
Слыхал, что телевизор разрушает мозги?
You know how they always say TV kills brain cells?
Промоутеры думают, что служба безопасности разрушает атмосферу.
Promoters think security kills the vibe.
С того момента болезнь исподволь, потихоньку разрушала его.
That was when the disease began to kill him, slowly.
verb
Действуя таким образом, они разрушают социальную ткань общества.
As they do so, they eat away at the social fabric.
Вот те несчастья, которые разрушали и продолжают разрушать Африку и которые являются источниками каждого конфликта на нашем континенте.
Those are the ills that have eaten away at Africa, continue to eat away at it and are the sources of every conflict on our continent.
Помимо этого, развивающиеся страны при осуществлении принятых ими планов экономического развития и развития людских ресурсов сталкиваются с реальной угрозой, возникающей в результате распространения наркотиков, которые отвлекают их ресурсы и разрушают их человеческий потенциал.
Furthermore, the plans adopted by developing countries for economic and human development face a real threat from the spread of drugs, which eat away at their resources and debilitate their human capacities.
Зачем ты разрушаешь своё сердце?
Why does your heart eat away at you like this?
В этих условиях женщина чувствует себя отверженной, мужчина – узником брака, и Купорос, или Горечь, начинает разрушать все и вся.
After that, the wife felt rejected and the man felt trapped, and Vitriol, or bitterness, began to eat away at everything.
verb
Болезни разрушают жизнь детей, мужчин и женщин.
Disease and sickness wreak havoc on the lives of children, men and women.
Насилие -- это многогранное, подобное многоглавой гидре человеческое поведение, которое разрушает жизнь перенесших насилие или катастрофу;
:: Violence is a multifaceted, hydra-headed human experience that wreaks havoc on its victims/survivors.
Конфликт представляет собой полную противоположность развитию, и стрелковое оружие разрушает жизнь простых людей во всем мире.
Conflict is the very antithesis of development, and small arms have played havoc with the lives of common people throughout the world.
Разрушает мои лёгкие.
Plays havoc with me chest.
Ему нравилось всё разрушать.
He had this thrill for making havoc.
Левиафан приобретает прототип разрушающего реактора.
Leviathan...to acquire prototype...havoc reactor.
Я не хочу больше разрушать жизни мужчинам.
I don't wanna wreak havoc in men's lives anymore.
Сначала из-за них тебя тошнит, а потом разрушают твои родовые пути.
First they make you puke; Then they wreak havoc on your birth canal.
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
According to the legend, they are poisonous monsters that wreak havoc aboard Malon ships.
Но они оставляют осадок и загрязняющие частицы, даже соль, которая разрушает коннекторы.
But then it's left behind residue, and contaminants, even salt that wreak havoc on the connectors.
Вскоре вышла новость, что препарат... более-менее успешный,... разрушал центральную нервную систему.
Soon, news came out that the drug... although somewhat successful... wreaked havoc on the central nervous system.
Но произошла мутация, и безвредный вирус превратился в грозного врага, разрушающего иммунную систему человека.
But through mutation, it took on the power to wreak havoc with the human immune system.
Я содрогнулась от мысли, что демоны вырвутся из ада и начнут разрушать мой мир.
I felt cold at the thought of demons slipping out of Hell and causing havoc in my world.
Закрыв глаза, Тэлон пожелал темную тучу, которая закроет солнце так, чтобы яркий дневной свет больше не разрушал его зрение.
Closing his eyes, Talon willed a dark cloud to cover the sun so that the bright daylight would no longer play havoc with his eyesight.
Магнитные поля здесь сильно влияли бы как на Аркадиан, так и на Катагарию: электроны в воздухе разрушают их магию, не давая удерживать форму.
The magnetic fields here would be hard on either an Arcadian or Katagari male who would have a difficult time maintaining a consistent form while the electrons in the air played havoc with their magic.
verb
Разрушающая сила, заменяющая заданную силу, указанную в пункте 3.2.1 приложения 8D, определяется изготовителем транспортного средства на основе данных, полученных в результате фактических краш-тестов или их имитации в соответствии с приложением 3 к правилам № 12 или № 94 в направлении движения и в соответствии с приложением 4 к Правилам № 95 по горизонтали перпендикулярно направлению движения.
The crush force replacing the prescribed force specified in paragraph 3.2.1. of Annex 8D shall be determined by the vehicle manufacturer using the data obtained from either actual crash tests or its simulation as specified in Annex 3 of Regulation No. 12 or No. 94 in the direction of travel and according to Annex 4 of Regulation No. 95 in the direction horizontally perpendicular to the direction of travel.
Он не разрушал ничего.
He wasn't crashing.
Его костный мозг разрушается.
His bone marrow's crashing.
Ведь организм разрушается...
You know, the body crashes when...
Потому что мировая экономика разрушается.
Because the world economy is crashing.
И этим вы разрушаете самого себя.
What you are crashing into who you are.
Зачем ты разрушаешь случайную связь Джесс?
Why are you crashing Jess's one-night stand?
Так хранилище на, мы собираемся разрушать.
So hold on, we are going to crash.
Он так зол и разрушает её страничку.
He's so angry, he crashed her site.
Разрушать вечеринки одно из наших любимых занятий.
Crashing parties is one of our favorite pastimes.
Она была неуправляемой и разрушала все вокруг себя.
She was unruly and crashing into everything around her!
Они разрушают те иллюзии, которые он ищет.
They crashed into the illusions he wanted.
Шаттл несся в сотне метров над разрушающимся мегакораблем.
The shuttle raced over the surface of the crashing Megaship, a hundred metres up.
Империя была подобна разуму, а разум иногда разрушается, становится безумным.
The Empire was like a mind, and minds sometimes went crazy, crashed.
Тихая и незаметная, я повернула налево и оказалась около угла другого зала, перед тем как услышала ад битвы позади меня, разрушающий все вокруг.
Low and silent, I turned to the left and was around the corner in another hall before I heard the crashing chaos of a hell of a fight behind me.
На лужайке стояла на коленях Мэг и крепко держала Диану, чтобы помешать ей броситься в замок. А тот продолжал разрушаться.
On the lawn at the foot of the stairs, Meg was kneeling with her arms locked around Diane's knees to keep her from struggling free. Behind Duncan and Conrad the castle continued crashing in upon itself.
Непоседе не удалось заметить, куда она направилась, ибо огромное строение вдруг начало разрушаться, поднимая в воздух огромные тучи пыли и обломков.
He did not see where she went for at that moment the massive structure collapsed, falling in upon itself with a thunderous crash that sent clouds of dust and debris roiling up into the air.
verb
6.4 Средства индивидуальной защиты: на основе углубленного анализа физики механизмов разрушающего воздействия минного взрыва (КЦТР - США) разработана методика испытаний, и под эгидой Международной программы испытания и оценки (МПИО) будут разработаны стандарты для средств индивидуальной защиты.
Personal Protective Equipment: A test methodology has been developed based on in-depth analysis of the physics of mine blast damage mechanisms (CCMAT - US) and standards will be developed for personal protective equipment under the umbrella of the International Test and Evaluation Programme (ITEP).
Взрыв был больше огнеопасный, чем разрушающим.
Blast was more flammable than concussive.
Эй, босс, я не хочу разрушать Ваш роман но Ваша дражайшая мисс Лида Хамильтон, тоже одна из детей этого сборища.
Hey, boss, I don't wanna blast your romance but your big moment, Miss Leda Hamilton, is one of these Bund babies too.
Ферус с мальчишками бросился в укрытие, а дройдеки продолжили разрушать все на своем пути.
Ferus dove for cover with the two boys as the droidekas continued their deadly blasts.
– Мы не разрушали мозг наших отцов, – сказал Клид. – Мы только очистили его от ненависти и жажды власти, от всех надежд и всех воспоминаний.
"We have not blasted our fathers' minds," said Clede. "We have only wiped them clean—of hate and hunger, of all hope and all memory.
То, что Джейс положил на стол, было картонной коробкой с разрушающим желеобразным веществом. Совсем небольшая коробка. Всего два дюйма, но этого достаточно, чтобы разнести на куски весь офис.
What Jase had just put on the table was a cotton block of blasting jelly two inches on a side, enough to reduce the office and everyone within it to uncollectable fragments.
Калий — элемент в природе довольно редкий, и он не хотел проводить испытания на атомах кальция, железа или алюминия, чтобы стать свидетелем того, как вырвавшийся на свободу смертоносный луч разрушает стены его дома, а при определенном стечении обстоятельств обращает в пыль раскинувшийся на сотни миль сгусток материи под названием город Чикаго.
This element he chose because of its comparative rarity; he did not wish to adjust his radiations to calcium or iron or aluminum and find stray beams disintegrating the walls of his house with perhaps enough accidental violence to blast into dust all that hundred mile city whose nucleus is Chicago.
verb
66. Защита от конфискации земли зависит от урегулирования конфликтов, которые разрушают страну на протяжении более половины столетия.
66. Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts which have wracked the country for more than half a century.
Меня разрушало чувство вины.
I was wracked with guilt.
Проведи остаток жизни разрушаемым виной.
Spend the rest of your life wracked with guilt.
растрогана своей красотой и растрогана чувством, которое подтачивает и разрушает эту красоту;
moved by her beauty and moved by the emotion wracking that beauty and distorting it;
Он научил меня, что муки и ярость моих родителей и их родителей не должны обязательно разрушать или бесить меня – что я не являюсь ни причиной, ни лекарством от их боли.
He taught me that the anguishes and furies of my parents and their parents need not wrack or enrage me-that I was neither the cause nor the cure of their pain.
Он разрушал свой мозг, неистово ища выход из сложившейся ситуации, потому что он был уверен в одном: если Кедмунд Дрейв возьмет его, его вздернут на виселице.
He wracked his brains frantically to think of a way out of this, because he knew one thing for sure: if Kedmund Drave took him in, he’d swing from the gallows.
verb
Ты совсем спятил? Я азиат, понимаешь? У нас ДНК разрушается, когда мы остаемся без работы.
ah, mmm... skip the part about david janssen... it says he didn't eat lucky.
А именно гуру разрушает карму (или обусловливание) ученика.
Namely, the guru eats the karma (or conditioning) of the devotee.
Болезненная правда, разрушающая сердце, пожирающая его век за веком.
Painful truths that had languished in his heart, eating at him century after century.
Не давай его злобе разрушать тебя… «Ах, почему ты мне не сказала?» – лишь подумал он.
You let his malice eat at you….” Ah, but why didn’t you tell me, he thought, but he did not so much as whisper it.
– Вы знаете о том, какой вред наносит динамит коралловым рифам? – прошипел Бенино. – И что он разрушает основы пропитания рыбы?
“Do you know what dynamite does to the coral?” the government representative hissed. “And what it does to the fishing grounds?” “You not can eat coral reefs,”
Тем не менее инфраструктура учебных заведений и в сфере высшего образования находится в состоянии упадка и разрушается.
Nevertheless, this has not spared the infrastructure of those institutions from dilapidation and decay.
Помещения судебных органов и тюрем являются ветхими или разрушаются, что обусловливает переполненность пенитенциарных учреждений.
Court and prison infrastructures are obsolete or dilapidated, causing overcrowding in detention facilities.
Этот несчастный часто сидит возле лужи, которая натекает из разрушающейся стены Водопада.
The poor idiot often sits near a little pool fed from a crack in the dilapidating wall of the Fall.
Персов, видимо, было немного, иначе они попытались бы защитить город на стенах, несмотря на то, что в некоторых местах городские укрепления обветшали и начали разрушаться.
There could not have been many of them because they made no attempt to defend the city walls, which were rather dilapidated here and there.
verb
Противоречивые формулировки могут привести к результатам, которые разрушают предмет права ради удобных политических решений.
Contradictory wording tended to result in outcomes which defeated the object of the law for the sake of convenient political solutions.
И в этой связи следует подчеркнуть, что алжирская делегация находится среди тех, кто занимается формированием консенсуса, а вовсе не среди тех, кто его разрушает.
And this is the moment to emphasize that the Algerian delegation is one of those which help to fashion consensuses, not one of those that defeat them.
Это разрушает общую цель.
That-That defeats the whole purpose.
Это разрушает весь смысл, Рейган!
It defeats the whole purpose, Reagan!
Ты хоть понимаешь, что это разрушает всю идею о мотивах покупки Ягуара?
You do realize that defeats the purpose of having Jaguar?
Это разрушает прогресс.
This defeats progress in any sense.
Но зло в любом случае разрушает даже доброе намерение.
But using evil’s work in any way defeats the good of the cause.
Она подняла палец: — И потому антивирусные программы против нее бессильны, поскольку «Руби» их находит и разрушает исходные коды этих программ, как раковая клетка разрушает окружившие ее антитела.
She raised a forefinger. “By the same token, antiviral programs are useless against it, because Ruby seeks out, finds, and defeats the basic source codes of those programs, just as a cancer cell defeats the antibodies that surround it.”
Лес так долго обманывал его, так долго разрушал все надежды, что Старик стал опасаться за свой разум.
So long had the forest defeated and mocked him that perhaps he was a little mad.
Он был свидетелем неизбежного распада обществ, наблюдал, как бессмертие разрушает наиболее выдающихся Детей Тьмы. Иногда вдруг попадал во власть суеверного страха, и ему казалось, что его наказание состоит именно в том, что бессмертие никогда не разрушит его самого.
He had witnessed the inevitable dissolution of covens, seen immortality defeat the most perfectly made Children of Darkness, and it seemed at times some awesome punishment that it never defeated him.
К сожалению, хорватские власти открыто не заявляют, что сербские церкви в Хорватии разрушаются, а православные служители культа подвергаются арестам и пыткам в тюрьмах.
Unfortunately, the Croatian authorities have failed to state publicly that Serb churches in Croatia are being pulled down and that Orthodox priests are being arrested and tortured in prisons.
Теперь люди разрушали, чтобы строить, как всегда веря, что войны больше не будет.
People were pulling down the old in order to make room for the new, believing, as they always do, that there would be no more war.
Это означало, что они имеют историческую ценность и их нельзя разрушать.
That meant they were of historic value and must never be pulled down.
Все, что разрушал Кемп-Лоур, я попытаюсь восстановить снова.
What Kemp-Lore had pulled down, I could try to rebuild, I thought.
Они строили и разрушали и вновь отстраивали все вокруг стен этой залы, пока усадьба Монкленд не обрела некоего единства и цельности.
Round about this dining hall they had built and pulled down and restored, until the rest of Monkland Court presented some aspect of homogeneity.
Она бунтует, разрушает и хочет, чтобы мир стал другим, но в то же время она слепа. На глазах у молодежи повязка, они не видят, куда идут, не понимают, что должно произойти, что перед ними и кто у них за спиной подталкивает их вперед.
You rebel, you pull down, you want the world to be different from what it is. But you’re blind, too. There are bandages over the eyes of youth. They can’t see where things are taking them.
— Я так рад помочь этим несчастным людям, — сказал он. — Но думаю, мы не позволим Джулии вернуться домой из Бата, пока она не даст обещания не разрушать больше нашу деревню. Я согласен, были времена, когда я сам заявлял, что хочу стереть Экр с лица земли, но я не собирался делать это в середине января и в грозу. Все трое рассмеялись, но только Ричарду доставила удовольствие эта шутка.
Richard smiled sweetly. ‘I’m glad to help!’ he said. ‘But I don’t think we should let Julia home from Bath until she promises not to pull down any more of Acre. I agree there are times when I could quite cheerfully raze it to the ground, but not in the middle of a thunderstorm in the middle of January!’
verb
Как раз напротив, в отсутствие мира эти очаги напряженности день за днем разрушают перспективы развития.
Quite the contrary, in the absence of peace, these hotbeds of tension thwart prospects for development more and more every day.
На Западном Берегу, включая Восточный Иерусалим, отмечается такое же бедственное положение палестинцев: продолжается политика строительства незаконных поселений, ведется изгнание жителей-арабов, участились случаи насилия со стороны поселенцев, создаются блокпосты на дорогах, разрушаются дома арабов и продолжается конфискация их имущества, что ведет к ущемлению прав палестинцев и к срыву работы БАПОР.
In the West Bank, including East Jerusalem, the situation was equally difficult: the policy of building illegal settlements, the expulsion of Arab inhabitants, increased settler violence, road blocks, demolitions and confiscations continued to impinge on the rights of Palestinians and thwart the work of the Agency.
Все поползновения Вуда Хайта в сторону Марты ею презрительно отвергались а его планы заслужить симпатию её дочери неизменно разрушались Диком Лиддлом.
Wood Hite had been spurned by Martha in his affections and his attempt to switch his pursuit to her daughter was being thwarted by Dick Liddil.
Он знал, что все его усилия по самосовершенствованию разрушались какими-то всемогущими силами.
He could handle the knowledge that his best efforts at self-improvement were doomed to be thwarted by some indistinct, omnipotent force.
Кто она такая — эта язвительная девчонка, — чтобы мешать ему, проверять, испытывать его терпение, разрушать его планы?
Who was this waspish maid to be ever in the way, ever testing, ever trying his patience, ever thwarting him?
Линда Робертс, ставшая невольной свидетельницей этого разговора, позже заметила Стрэнду: — Не стоит разрушать этот комплекс Санта-Клауса.
Linda Roberts, who had overheard the exchange, said to him later, “Don’t thwart his Santa Claus complex.
verb
Они думали, что они разрушают их, чтобы способствовать распространению христианства.
AND, AS THEY THINK, SUBVERT THEM TO ADVANCE THE CAUSE OF SPREADING CHRISTIANITY.
Хаос отравляет разум и разрушает волю.
It subverts the mind and the will, it corrupts.
Мы не желаем разрушать ни одной религии.
We wish to subvert no religion.
Что бы он ни затевал, всегда находились сотни эгоистов, которые ради собственной выгоды разрушали его мечту. – Ты знала его? – спросила Радиша. – Не очень хорошо.
The fact that no matter what he considered doing, there were always a hundred selfish men who wanted to subvert his vision for their own profit.” “You knew him?” the Radisha asked. “Not well.
verb
Способность изменить реальность, создавать и разрушать.
The power to bend reality to make and unmake.
Только не я! – Что ж, я буду молчать, – произнес третий голос. – Молчание и созидает, и разрушает.
Not me." "I will be silent, then," said the other voice out of the darkness. "But silence also makes and unmakes."
Дойл и со шрамом останется Дойлом. Но увечье, нанесенное Рису, его разрушало – или превращало в кого-то другого.
Doyle would scar, but he would still be Doyle. Rhys’s injury was the sort to unmake a man, or remake him into someone else.
И пусть даже своя доля труда в создании этой свежей, блестящей на солнышке речки вызывает в них законное чувство гордости, они знают: что вода творит, она же и разрушает.
And though they draw pride from their part in the making of this newly navigable, brightly gleaming river, they know that what water makes, it also unmakes.
Твоим далеким возлюбленным, которому еще предстоит тебя познать, безумным мечтателем, художником, который вновь и вновь разрушает тебя, чтобы снова создать. Что тебе нужно сделать?
For your lover at a distance, the reconstructor of your identity, the painter who unmakes and makes you at will, your waking dreamer. What must you do?
Горные орудия разрушали одно здание за другим.
The mountain guns knocked down the buildings one by one.
Не знаю, станут ли они потихоньку разрушать стены или просто будут торчать под каждой из крепостей в ожидании, пока их защитники не перемрут с голоду… но они этого вряд ли дождутся.
Don't know whether they'll try knocking down walls or just sit there and starve the places out one at a time-if they can."
Она разрушала и возводила, разгораживала и сносила, закрывала и распахивала, и вскоре квартира окончательно утратила свой прежний облик и была воссоздана заново по образу и подобию своей госпожи.
She knocked down and erected, she pried open and sealed, and quickly the house left behind its former life and was reinvented in the image of its mistress.
В этом случае все остальные, разбросанные по территории острова ренсовые хижины разрушаются, чтобы не дать возможности высадившемуся неприятелю использовать их в качестве прикрытия, а запасы продовольствия и воды — доставляемой с верхней части дельты реки, где она пригодна для питья, — переносятся в центральное строение, достаточно прочное, чтобы уберечь его защитников от копий или острог, скажем, других враждующих с ними ренсоводов.
in such an emergency the low-ceilinged rence huts on the island will have been knocked down to prevent an enemy from using them for cover, and all food and water supplies, usually brought from the eastern delta where the water is fresh, will be stored within; the circular wickerlike breastworks then form, in the center of the island, a more or less defensible stronghold, particularly against the marsh spears of other growers, and such.
verb
Резервуар для хранения накачивают до давления, соответствующего 180% НРД (+2/−0 МПа), и выдерживают в течение не менее 4 мин., причем резервуар не должен разрушаться (процедура испытания по пункту 3.1 приложения 3).
The storage container is pressurized to 180 per cent NWP (+2/-0 MPa) and held at least 4 minutes without burst (Annex 3, paragraph 3.1. test procedure).
Я разрушаю чьи-то суеверия?
Am I bursting somebody's bubble here?
Жаль, что приходится разрушать твои "шпионские" иллюзии,
Oh, I hate to burst this little "alias" bubble you got going on,
Слушайте, я не хочу разрушать ваши иллюзии, но магии не существует.
Listen, I hate to burst your bubble of delusion, but magic does not exist.
Что ж, мы жили в блаженном пузыре, не хотелось его разрушать, но...
Well, we've been living in such a blissful bubble, I haven't wanted to burst it, so...
Не хочу разрушать ваши иллюзии, но Римская Католическая Церковь борется с ней веками.
I hate to burst your bubble, but the Roman Catholic church have been fighting that for centuries.
Не хотелось бы разрушать твои надежды, чувак, но эти таблетки для увеличения пениса не работают.
I don't mean to burst your bubble, dude, but those penile enlargement pills do not work.
Джереми, не хотел разрушать твои иллюзии, но переживать за детей родители считают своей святой обязанностью.
I don't want to burst your bubble, but it's part of a parent's role to freak out.
Не хотелось бы разрушать твои мальчишеские фантазии, но почему ты решил, что достоин их доверия?
I hate to burst your fanboy bubble, but how do you know this is on the up-and-up?
Ладно, я не хочу разрушать твой МакМафин, Макс. но этого не произойдет, потому что я не приглашён выступать.
Well, I hate to burst your McMuffin, Max, but that ain't gonna happen, 'cause I'm not invited to play.
— Мне жаль разрушать твои радужные иллюзии, но ты даже отдаленно не такой страшный, как тебе хотелось бы.
“I hate to burst your bubble, but you’re really not as scary as you think you are.
Его белковые органы, которые при нормальной силе тяжести разрушаются по достижении определенной величины, сохраняли свою целостность и смертоносность.
Its protein bubbles, which on earth would burst at a certain size, retained their integrity and lethal capacity.
Он – сердце мира. Он спускается ниже, в глубинные слои, где целые озера нефти, грустно просачиваются сквозь слои безмолвных песков, он видит, как возникают и разрушаются золотые самородки, и погружается в ясный чудесный блеск сапфиров.
He is the heart of the world. He descends into the deeper strata, where pools of oil seep sadly through layers of silent shale, and he finds golden nuggets budding and bursting, and he wades in a clear sweet rivulet of sapphires.
А где-то в доме кричала Алиса Максвелл, громко и пронзительно, немного не доставая до тех частот, которые разрушают хрусталь, облегая в звуки весь ужас только что ушедшего дня, настаивая накладывающимися друг на друга криками, что случиться такого просто не могло, и все, что произошло, надобно отринуть.
And somewhere in the house, Alice Maxwell, howling in a register almost high enough to burst crystal, articulated all the horror of the day just past, insisting with one scream after another that such things surely could not have happened and must be denied.
verb
Годы нестабильности и конфликта разрушают жизнь людей и общин в этих странах.
Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries.
<<На своем извилистом пути стена разрушает многие дорогие сердцу христиан места.
The wall ravages many places along its devious route that are important to Christians.
Какая программа Организации Объединенных Наций избавит Африку и страны "третьего мира" от невежества и нищеты и когда будут излечены эти два ужасных недуга, которые разрушают наш континент?
What United Nations programme will combat ignorance and poverty in Africa and the countries of the third world, and when will these two terrible ills that ravage our continent be cured?
69. Комитет настоятельно призывает принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
The Committee strongly urges that a determined effort be made to bring an end to the impunity of perpetrators of ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
49. Комитет настоятельно призывает правительство Бурунди принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве, и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
The Committee strongly urges the Government of Burundi to make a determined effort to bring an end to the impunity of the perpetrators of the ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
Я видел, как враксоин разрушал целые планеты, а контрабандисты наживали на этом состояние.
I've seen whole planets ravaged by it, while the merchants made fortunes.
Мы платим каждому жителю 1000 долларов чтобы позволить нефтяным корпорациям разрушать природную красоту нашего штата.
We pay every resident a 1000$, To allowed the oil companies to ravage our state's natural beauty.
Разрушал ли он одинаково все на пути?
Had they gone through similar ravages?
Они были грубы по необходимости, но никогда не разрушали бесцельно.
They were perforce rough, but they seldom ravaged wantonly.
Нортумберленд – мой дом, и он разрушается первым в любой войне с шотландцами.
Northumbria is my home, and it is Northumbria that is first ravaged in any war with the Scots.
Даже когда армия начала разрушать южный район Лондона, я не увидела ничего страшного.
Even when the army began to ravage the district south of London, I saw nothing of it.
– Пока монета оставалась со мной, Салуриэль не позволяла времени разрушать мое тело.
While I held my coin, Saluriel prevented age from ravaging my body.
Менингит разрушает центральную нервную систему, человек лишается слуха, зрения, речи, его разбивает паралич, и он умирает.
Meningitis ravages the nervous system, leaves one deaf, dumb, blind, paralyzed, and dead.
Черви портят зубы, прогрызают лёгкие, раздувают печень, разрушают кишки и вызывают в них урчанье.
They spoil the teeth, make the lungs hollow, enlarge the liver, ravage the intestines, and cause noises therein.
Христиане жгли книги, разрушали храмы, поджигали города, несли с собой разрушение всюду, даже в пустыню.
The Christians burnt books, overthrew temples, set fire to the towns, and carried on their ravages as far as the deserts.
Она будет истреблять каждого десятого, разрушать, угонять в рабство, грабить города, опустошать земли, всегда появляясь там, где ее не ждут.
It would decimate and ravage, take slaves, loot cities, lay waste the land, never appear where expected.
Оба были ужасно приветливыми и приятными людьми, известная скандинавская уравновешенность удачно спасала их от разрушающих примет старости.
They were an attractive couple, carrying as they did that Scandinavian dispensation from the worst of the ravaging effects of old age.
verb
Я не хочу разрушать его семью.
Not gonna bust up his family.
Так как ракеты МХ превосходят их ракеты в плане точности и способности разрушать прочные ракетные шахты и так как наша собственная командная система, система связи и контроля, довольно ненадежна и не может противостоять советскому первому удару, то мы просто должны применить их первыми.
And since the MX is so clearly superior in terms of accuracy and silo-busting capacity and since our own command, communication, and control system is so fragile and so unable to withstand a Soviet first strike, we’ve got to use it.
Ты не разрушаешь Б613.
You don't take down B613.
У вас нет права разрушать мемориал.
You have no right to take down that memorial.
- Мир знает ее как Квэйк, и Квэйк — это преступница, которая грабит банки и разрушает мосты.
- The world knows her as Quake, and Quake is an outlaw who takes down banks and bridges.
verb
Мы разрушали стену таранами.
We breached the wall with little more than battering rams.
Здесь необыкновенные башни из песчаника, высеченные за миллионы лет разрушающими ветрами и проливными дождями.
Here, strange towers of sandstone have been sculptured over the millennia by battering wind and torrential rain.
verb
Мы не должны разрушать эти надежды.
We cannot let those hopes be dashed.
Звуки пулеметных очередей и пушечная канонада по-прежнему разрушают надежды многих ни в чем не повинных людей на жизнь в условиях мира и спокойствия.
The sound of the machine-gun and the cannon is still dashing the hopes of many innocent peoples to live in peace and tranquillity.
До каких пор Израиль будет продолжать разрушать законные надежды палестинского народа по созданию собственного независимого государства на его собственной земле?
How long will Israel continue to dash the legitimate hopes of the Palestinian people to establish their own independent State on their national soil?
31. Гжа Эспиндола (Эквадор) говорит, что технический прогресс сближает людей и стирает границы, тогда как расизм и расовая дискриминация разъединяют и разрушают их мечты о жизни в обществе, свободном от неравенства, члены которого осознают себя частью одной большой общечеловеческой семьи.
31. Ms. Espindola (Ecuador) said that advances in technology drew the world closer together and erased borders, while racism and racial discrimination separated peoples and dashed their dreams of living in a society without inequality, where all understood that they were part of one human family.
Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их.
I see no reason to suppose that he takes pleasure in getting my hopes up, just to dash them.
Он заколебался. Было нелегко разрушать эти надежды, поскольку он пришел для того, чтобы разрушить другие.
He hesitated. It was hard to dash their hopes this way, too, when he had come to dash them as well in another.
— Черт возьми, тетя Джейн, не разрушайте всю романтику.
Dash it all, Aunt Jane,’ said Raymond, ‘don’t spoil all the romance.
Он не чувствовал себя вправе разрушать столь светлые мечты. — Не исключено, Эбби, совсем не исключено.
It was beyond his right to dash such dreams. “Maybe so, Abby.
Уже раз десять, допрашивая кого-нибудь, он думал, что достиг известного результата, а потом какой-нибудь простой ответ разрушал его надежды.
Ten times, when questioning someone, he had thought he was about to reach a result, and then a very simple answer dashed his hopes.
– Десять подготовленных человек разметут любую толпу, – хрипло произнес Шарп, почувствовав, что ирландец разрушает надежду на отсрочку.
‘Ten trained men can see off a rabble.’ Sharpe, hearing his hopes of a postponement being dashed by Harper’s words, spoke harshly.
 — Не хотелось бы разрушать ваши иллю зии, но вот вам еще одно мое пророчество: перманентная революция Троцкого, или лю бая другая революция, продублирует в точно сти то, что сталинисты делают теперь.
‘I hate to dash your hopes,’ I said, ‘but I will make another prediction for you: Trotsky’s permanent revolution, or whatever revolution it may be, will duplicate precisely what the Stalinists are doing now.
verb
Я собираюсь ходить и разрушать стены.
I'm going to go unbuild walls."
verb
Я не просил разрушать нашу карьеру.
Not professional ruination.
В конце концов что они могут поделать - не больше, чем муравьи, когда какой-нибудь мальчишка мимоходом разрушает их муравейник.
The thing, after all, was no more within their control than it was within the power of ants to stop the ruination of their ant-heap by some passing boy!
verb
Когда все встали из-за стола, Брин, как обычно, бросил тарелки в мусороперерабатывающее устройство. В машине включилось поле, разрушающее межатомные связи.
Then Breen scraped the dishes into the garbage-disposal unit. The counter-valence field came on in that small and commonplace bit of equipment.
verb
Последовал троекратный призыв, судорожный вдох, и все закружилось перед глазами, а сердце бешено заколотилось в груди, словно он совершил акт любви: «Приди же ты, Повелительница Сражений, разрушающая и исцеляющая, Зодчая, Защитница, Мстительница — приди же Ты, приди же Ты, приди!»
And then the triple invocation, while he gasped, and everything reeled, and his heart raced in his chest as if he labored in the act of love: "Come Thou, Lady of the Battles, who smites and binds up again. Builder, Defender, Avenger;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test