Translation for "разразиться" to english
Translation examples
У нас вот-вот разразится война.
War is on the point of breaking out.
Если разразится война, Сеул погрузится в пучину огня>>.
If war breaks out, Seoul will fall into the sea of fire".
Соответственно не существует никакого практического механизма для обуздания конфликтов, если они разразятся.
Accordingly, there is no practical mechanism to curb any conflicts if they break out.
Растет признание изменяющегося характера конфликта как войны, разразившейся внутри государства.
There is an increasing recognition of the changing nature of conflict as wars break out within States.
Затем, во-вторых, это означает способность реагировать, то есть предпринимать дипломатические шаги, до того как разразится война.
Then, secondly, it means a capacity to react, that is to say, to intervene diplomatically before warfare breaks out.
Нынешняя ситуация на Корейском полуострове настолько взрывоопасна, что война может разразиться в любой момент.
The present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment.
В этой стране, где различные участники конфликта сеют террор, война может разразиться в любой момент.
In that country, where the different factions in conflict are sowing terror, war could break out at any time.
Только если мы удушим это зло в корне, только в этом случае мы можем надеяться на предотвращение конфликтов до того, как они разразятся.
Only if we tackle these evils at source can we hope to prevent conflicts before they break out.
Этнические конфликты, подобные тем, которые имеют место в бывшей Югославии, вполне могут разразиться в других странах.
Ethnic conflicts such as those in the former Yugoslavia could easily break out in other countries.
В настоящее время складывается опасное положение на Корейском полуострове, где в любой момент может разразиться война.
The touch-and-go situation is now created in the Korean peninsula where a war may break out any time.
На случай, если снова разразится чума.
In case the plague breaks out again.
Когда разразиться борьба, держись со мной.
When the fighting breaks out, stay with me.
Идем танцевать... пока не разразилась чума!
Come and help us dance. We must dance before the plague breaks out.
Да, говорят, она может разразиться в любую секунду.
Yes, they say it might break out at any time now.
Если разразится война, мы можем всё потерять в одночасье
If war does break out, we can lose everything overnight.
Всякий раз, когда буря готова вот-вот разразиться, воздух наэлектризован.
Whenever a storm is about ready break out, the air is electrified.
Если война не разразится, они единственные будут иметь оплачиваемую работу.
If war does break out, they'll be the only ones gainfully employed.
Когда разразится ваша война, я буду на поле боя, минимизировать потери.
Well, when your war breaks out, I'll be out there minimizing the body count.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями.
But a war did break out and in the end vast new territories came into the Union along with their rich Spanish names:
Теперь вам придётся пойти со мной, потому что если разразится эта возмутительная война, всё это пропадёт.
You'll have to come with me now, because if this irritating war breaks out, the whole thing will get scattered.
Марс, вестник битвы, ярко светит над нами, а это значит, что вскоре борьба должна разразиться снова.
Mars, bringer of battle, shines brightly above us, suggesting that the fight must soon break out again.
Какая битва разразится между ними?
What battle would break out between them?
Может ли все-таки разразиться настоящий мир?
Could real peace break out after all?
Казалось, Дин сейчас разразится смехом. Ну и проделки у него!
I thought Dean was going to break out laughing.
Да, наконец, разве тогда, меньше чем через год, не разразилась междоусобная война?
Besides, did not the war of the Public Good break out within the year;
Совершенно очевидно, что некоторые из них не хотят, чтобы разразился мир.
Obviously, some of them do not want peace to break out.
Но, по крайней мере, американо-русская война в этом году не разразится.
But at least the Americo-Russian War won't break out for a year yet.
Надо забрать его и Хана с Вотебы, пока не разразилась война.
We need to get him and Han off Woteba before a war breaks out.
— Думаешь, по принципу — изучай врага до того, как разразится война, а то потом будет поздно.
“Get to know your enemy before war breaks out?” “Something like that.”
verb
В 2009 году разразилась всемирная пандемия гриппа A H1N1.
In 2009, there was a global outbreak of type A H1N1 influenza.
А недавно разразившая пандемия гриппа A(H1N1) способна еще больше затруднить процесс оздоровления экономики.
The recent outbreak of the influenza A(H1N1) pandemic could further affect recovery.
4. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
4. Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently.
В отношениях между двумя странами присутствует сильная напряженность изза разразившегося кризиса в Дарфуре.
Relations between the two countries have been very tense since the outbreak of the Darfur crisis.
Несмотря на разразившийся финансовый кризис, в 2008 году ему удалось сформулировать профицит бюджета в размере 0,7%.
Despite the outbreak of the financial crisis, it managed to create a budget surplus of 0.7% in 2008.
Точно так же предпочитает прибегать ко лжи и президент Мусевени, заявляя, что война разразилась без его ведома.
Likewise, President Museveni is lying when he states that the outbreak of war caught him by surprise.
В Бангладеш и других частях нашего региона разразилась эпидемия относящегося к малярийным заболевания, называемого денгу.
There has been an outbreak of a malarial-type of disease called dengu in Bangladesh and other parts of our region.
Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность.
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula.
Комитет серьезно обеспокоен усилением насилия в отношении женщин в государстве-участнике после того, как в 2011 году разразился конфликт.
The Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011.
Вот-вот разразится война. Точка.
Outbreak of war imminent.
Через два года после его прибытия разразилась эпидемия холеры.
Two years after he arrived, there was an outbreak of cholera.
На организацию, которая ответственна за эпидемию, разразившуюся несколько лет назад.
Same organization that handled the outbreak all those years ago.
Моя семья, давние жители этого большого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправится от страшного всплеска массового насилия которая разразилась на улицах нашего города вчера ночью.
My family, long-time residents of this great community, pledges to help every citizen recover from the terrible outbreak of gang violence that erupted on the streets of our city last night.
Можно было подумать, что разразилась революция.
It sounded like the outbreak of revolution.
Когда разразилась война, Ричарду пришлось туго.
At the outbreak of the war, Richard was in a tight spot.
Через день после того, как она разразится, наш лагерь будет охвачен ужасом.
Terror will stalk our camp within a day of the outbreak.
Тем не менее, когда разразилась ядерная война, событие это застало их врасплох.
All the same, the actual outbreak of nuclear war caught them unawares.
Во время войны или накануне, когда уже становится ясно, что война вот-вот разразится, всегда происходит утечка информации.
There were leakages - as always there are leakages in times of war, or preceding a probable outbreak of war.
Мертвые астронавты и космонавты, пойманные в орбитальную ловушку в тот миг, когда разразилась война. Они не смогли вернуться на Землю.
Astronauts and cosmonauts caught in orbit by the outbreak of the war, unable ever to get back.
Через два года разразилась война, и муж Евы вступил в военно-воздушные силы Великобритании, стал летчиком-истребителем.
Two years later, at the outbreak of war, this man joins the R.A.F. and is presently made a fighter-pilot.
Может, разразилась эпидемия, скажем, сыпняк, - размышлял Поль, - или какое-то несчастье на воле: война или революция...
Perhaps it was an outbreak of some disease ‑ spotted fever, Paul thought, or a national disaster in the world outside ‑ a war or revolution.
Разумеется, возможны и иные объяснения: например, невезение, погодные условия или внезапно разразившаяся эпидемия.
(In this ER, there were usually two or three doctors per shift.)There could be other explanations, of course, like bad luck or bad weather or an E. coli outbreak.
В 1898 году, когда разразилась Испано-американская война, он был уже до такой степени равнодушен к своему домашнему очагу, что решился пойти в армию добровольцем.
At the outbreak of the Spanish-American War in 1898 his home had for him so little charm that he decided to join the army.
verb
Дефицит финансовых средств, собранных в ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи в целях снижения остроты кризиса, разразившегося в результате интифады, составил 78,8 млн. долл. США.
The emergency appeal, which was launched in an effort to alleviate the crisis created as a result of the intifada, was underfunded by $78.8 million.
В целях удовлетворения потребностей в рамках разразившегося гуманитарного кризиса БАПОР обратилось с рядом чрезвычайных призывов, начиная с экстренного чрезвычайного призыва 4 октября 2000 года о предоставлении предметов медицинского назначения.
Responding to that humanitarian crisis, UNRWA launched a series of emergency appeals that started with a flash emergency appeal on 4 October 2000 concentrating on the provision of medical supplies.
64. После изменения состава правительства в марте 2012 года президент возложил на себя обязанности министра обороны и приступил к проведению глобального анализа аппарата национальных сил безопасности, который серьезно пострадал в результате кризиса, разразившегося после выборов, в целях разработки стратегии реформирования национального сектора безопасности.
64. Following the Government reshuffle in March 2012, the President assumed the Minister of Defence portfolio and launched a global review of the country's security apparatus that had been severely damaged by the post-electoral crisis with the view to develop a national security sector reform strategy.
Помимо оказания поддержки и содействия в осуществлении крупномасштабных международных усилий по восстановлению и предоставлению гуманитарной помощи непосредственно после разразившейся катастрофы, МООНСГ продолжала заниматься обеспечением условий безопасности и оказанием Гаити поддержки в достижении прогресса в решении таких ключевых национальных приоритетных задач, как укрепление правопорядка и проведение всеобщих выборов.
In addition to supporting and facilitating the immense international recovery and humanitarian effort launched immediately after the catastrophe, MINUSTAH continued to provide a secure environment, and to support Haiti in making progress on such key national priorities as strengthening the rule of law and the holding of general elections.
В качестве одного из примеров можно привести поддержку, оказанную добровольцами в Кении, где, после насилия, разразившегося по завершении выборов, ПРООН и ДООН, работая в тесном сотрудничестве с Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций и правительством Кении, осуществили в феврале 2008 года чрезвычайную программу помощи добровольцев, призванную активизировать после выборов диалог между различными группами населения.
For example, in Kenya, following the postelection violence and working in close cooperation with the United Nations Peacebuilding Fund and the Government of Kenya, UNDP and UNV launched an Emergency Volunteer Scheme in February 2008, designed to promote post-election community dialogue.
Преодоление разразившегося в начале нынешнего года иракского кризиса имeнно политическими средствами за счет объединения усилий многих государств и инициативной линии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций стало ярким свидетельством того, что потенциал конструктивной и активной дипломатии куда более эффективен, чем cтавки исключительно на военную силу.
The fact that the Iraqi crisis which erupted earlier this year was settled precisely by political means, through the joint efforts of many States and the initiatives launched by the United Nations Secretary-General, provided graphic evidence that the potential inherent in constructive and active diplomacy is by far more efficient than relying exclusively on military force.
153. В связи с ростом безработицы среди палестинских беженцев после разразившегося в 1991 году кризиса в Персидском заливе БАПОР начало осуществлять расширенную программу повышения уровня доходов, которая была направлена в первую очередь на создание оборотных заемных фондов для оказания помощи в создании рабочих мест путем предоставления финансового капитала для расширения существующих или создания новых предприятий.
As a response to growing unemployment among Palestine refugees following the Gulf crisis in 1991, UNRWA launched an expanded income-generation programme, the core activity of which was the establishment of revolving loan funds to assist in creating employment opportunities through the provision of financial capital for the expansion of existing or the development of new enterprises.
Кровавая конфронтация, которая разразилась после открытия тоннеля, который Израиль провел под стеной мечети Аль-Акса, а также предыдущие преднамеренные провокации Израиля и неоправданная эскалация напряженности против Сирии и Ливана за последние несколько недель - все это подтверждает, что правительство Израиля пришло к власти не для того, чтобы возобновить мирные переговоры на основе международной законности, Мадридских условий и формулы "земля в обмен на мир", а для того, чтобы начать новые переговоры без мандата, стремящиеся закрепить политику свершившегося факта.
The bloody confrontations that broke out following the opening of the tunnel that Israel dug under the wall of the Al-Aqsa Mosque, as well as previous deliberate Israeli provocations and the unjustified escalation of tensions against Syria and Lebanon over the past few weeks, all confirm that the Israeli Government did not take office in order to resume peace negotiations on the basis of international legitimacy, the Madrid terms of reference and the “land-for-peace” formula, but rather in order to launch new negotiations with no terms of reference, entrenching a fait accompli.
Когда ты... разразилась той тирадой о том, что я...
When you... Launched into that diatribe about me being the...
И потом почему-то я разразился историей про ребенка из Пенсильвании, которого похитили.
And then for some reason I launch into the story about the kid from Pennsylvania who was abducted.
Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её.
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her.
Ясмид разразилась великолепной, почти театральной бурей негодования.
Yasmid launched a magnificent, almost artful tantrum.
– Да, – сказал я осторожно, но он не разразился оскорбительной диатрибой.
“Yes,” I said cautiously, but he did not appear about to launch into offensive denunciations.
Остальные тоже разразились смехом. Лодку подвезли к берегу.
The others started laughing as well, as the boat was launched back into the river.
- сказал он. Затем он разразился длинным и бессвязным монологом. Я слушал.
he said. He launched into a long, disjointed monologue. I listened.
Он разразился ничем не сдерживаемым перечислением того, что происходило в публичных домах Карачи.
He launched into an uninhibited account of what went on in the Karachi houses.
И Джордж разразился повествованием, не упуская ни малейшей подробности того счастливого дня.
George launched a narrative which included the minutest detail of his lucky day.
Квинтет разразился хором фраз вроде: «Да не стоит и упоминать об этом», «Вовсе нет» и «Боже!
The quintet launched into a chorus of "Don't mention it"s and "Not at all"s and "Heavens!
Он разразился бессвязной и напыщенной речью о том, как его богиня всегда охраняла строителей.
He launched a rambling rant about how his goddess had watched over the builders.
Она разразилась серией свистов и щелчков, пока Рети не прервала ее.
From a gray-fringed snout, she launched into a series of whistles and clicks, till Rety broke in.
Если безумие компьютера того же рода, что у киборга, катастрофа может разразиться в любую минуту.
The missiles could be launched at any time if the computer’s insanity ever happened to coincide with the cyborg’s.
Теперь, когда снова разразилась война, он похож на огромного ястреба в своем горном гнезде, готового обрушиться на Нижние Земли, если мы потеряем много сил и не сможем противостоять ему.
Now, with this war breaking forth again, he is like a great hawk in his mountain aerie, ready to swoop down on the Lowlands whenever we are torn by strife and cannot resist him.
Если бы эта симметрия была еще более совершенной я думаю, один из нас должен был разразиться слезами.
If the symmetry were any more perfect I should think one of us would break into tears.
Вот-вот разразится мир.
Peace is breaking out.
Гроза еще не разразилась.
Still the storm would not break.
Гроза висела в воздухе, но еще не разразилась.
A storm hovered, but would not break.
Он сидел и ждал, когда разразится гроза.
He waited for the storm to break.
Буря разразилась не сразу.
The storm wasn’t ready to break just yet.
И я разразился душераздирающим плачем.
And I began to cry fit to break my heart.
В любую минуту могла разразиться гроза.
The storm could break at any minute.
- Урра! - закричал Ветка, разразившись рукоплесканиями.
‘Hurrah!’ shouted Stick-a-bush, breaking into applause.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test