Translation examples
И они переживали разочарование.
They have been disappointed.
Иногда родители выражали свое разочарование рождением девочек, давая им имя "Джабхисиле" (разочарование).
In some cases parents have expressed their disappointment in bearing girls by naming them Jabhisile (disappointment).
Это поистине вызывает разочарование.
This is indeed disappointing.
От разочарования в 1996 году...
From a disappointment in 1996 ...
Между тем имели место и разочарования.
But there have been disappointments.
Результаты вызывают разочарование.
The results were disappointing.
Недоверие, скептицизм, разочарование.
Disbelief, incredulity, disappointment.
Прощайте, разочарование и сплин!
Adieu to disappointment and spleen.
В общем, я испытал настоящее разочарование.
It really was a disappointment.
Разочарование жгло ему горло;
Disappointment was burning in his throat;
Твои слова слишком отдают разочарованием.
that speech savours strongly of disappointment.
Лицо его выражало лишь отвращение и разочарование.
His race merely expressed disgust and, perhaps, disappointment.
Гарри почувствовал смесь отчаянного разочарования и паники.
Harry felt a mixture of desperate disappointment and panic.
Он уронил руку со смешанным чувством вины и разочарования.
He let it fall with a feeling of mingled disappointment and guilt.
И Рон отворачивался, даже не пытаясь скрыть разочарование.
And Ron would turn away, making no effort to hide his disappointment.
Всегда увлекательно наблюдать их разочарование. – Разочарование?
It’s always so fascinating to see their disappointment.” “Disappointment?”
И это было для него разочарованием.
That it was a disappointment.
Чувство разочарования достигло апогея.
Frustrations are at a peak.
Постепенно наступает разочарование.
Frustration is slowly creeping in.
В то же время, разочарование усиливается.
At the same time, frustration is mounting.
Но хотя мы все же понимаем разочарование, вызванное такой отсрочкой, нам не надо позволять, чтобы такое разочарование затуманивало нам рассудок.
While we do understand the frustration caused by the postponement, we must not let such frustration cloud our judgement.
Этот год стал годом застоя и разочарования.
This was a year of stagnation and frustration.
Это вызывает поистине глубокое разочарование.
It is very frustrating indeed.
Мы понимаем и разделяем их чувство разочарования.
We share and sympathize with their frustration.
105. Оснований для разочарования или пессимизма нет.
105. There is no reason for frustration or pessimism.
Разочарование, крах иллюзий.
Oh... misguided... frustration.
Направляю свои разочарования.
I'm channeling frustration.
Ты чувствуешь разочарование.
- You're feeling frustrated.
Понимаю ваше разочарование.
I feel your frustration.
Какое великое разочарование!
It must be so frustrating!
Я разделяю твое разочарование.
I share your frustration.
Гарри всматривался в серьезное, огорченное лицо Дожа и ощущал скорее разочарование, чем уверенность.
Harry looked into Doge’s earnest, pained face, and felt, not reassured, but frustrated.
Несмотря на разочарование, Фейд-Раута испытал даже какое-то восхищение. Каких же усилий стоило рабу преодолеть паралич, чтобы убить себя!
In spite of frustration, there was for Feyd-Rautha a measure of admiration for the effort this slave had managed in overcoming the paralysis to do this thing to himself.
Гарри испытывал страшное разочарование — Малфой мог находиться всего в метре от него, а получить хоть малейший намек на то, чем он там занят, не было никакой возможности.
Harry felt frustrated beyond belief—Malfoy might be just feet away from him, and there was still not the tiniest shred of evidence as to what he was doing in there.
Шрам горел, Гарри испытывал гнев и разочарование, ему ненавистна была мысль о том, что все они воображают, будто он обладает силой, сравнимой с силой Волан-де-Морта.
His scar was burning. He felt angry and frustrated; he hated the idea that they were all imagining him to have power to match Voldemort’s.
А вот разочарование осталось с ним.
But his frustration remains.
Я чуть не заплакал от разочарования.
I nearly wept with frustration.
Разочарование кипело во мне.
My frustrations whirled in me.
Он чуть не заплакал от разочарования.
He almost screamed with frustration.
Ее переполняло разочарование.
Her frustration was bubbling over.
В этом движении был и гнев, и разочарованность.
There was anger in the movement and frustration.
Меня окатила волна разочарования.
The frustration winded me.
Глубина разочарования арабов очевидна.
The depth of Arab disillusionment is obvious.
Это обсуждение усилило чувство разочарования и углубило расхождения.
It is responsible for the deeper disillusionments and for the divisions.
Описанное мною разочарование, разочарование, граничащее с безнадежностью, имеет другие аспекты, которые носят еще более угрожающий характер для международной безопасности.
The disillusionment that I have described, disillusionment bordering on hopelessness, has other aspects which are even more threatening to the world's security.
Я преисполнен решимости развеять это чувство разочарования.
I am determined to dispel the disillusionment.
Разочарование людей может перечеркнуть все то, что было достигнуто до настоящего времени.
Public disillusionment could jeopardize the progress made to date.
Многие собеседники также говорят об усиливающемся разочаровании и гневе.
Many interlocutors also speak of rising disillusionment and anger.
188. Несмотря на это, в среде лиц, переживших геноцид, царит разочарование.
188. In spite of this, there is a mood of disillusionment among survivors.
Нынешняя же ситуация создает в стране трудности и вызывает у населения лишь разочарование.
The current situation in the country is causing hardship and disillusionment among the population.
Воспитание... которое состоит из разочарований.
Education ... that accumulate disillusionment.
Это классическая история о разочаровании.
It's a classic tale of disillusionment.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
And found death fire disillusionment loss.
Странно, но меня это успокаивает, устраняет возможность разочарования.
I find that strangely reassuring. Eliminates the possibility of disillusionment.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak.
Хорошо. Эту вещь я назвал Танец отчаяния и разочарования.
This is something that I call "Craig's Dance of Despair and Disillusionment."
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования?
Do you know the suffering one has to bear? The long years of study, of hope and disillusionment.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
Once you have to go and do your job and you see the things that you see I was saying, there's some disillusionment in that.
Ты можешь представить разочарование, стыд и отвращение, которые я чувствую теперь, когда я вижу тебя насквозь. Тебя и твои глупые, ничтожные, пустые амбиции?
Can you imagine the disillusionment, the shame and the disgust I feel now that I see through you and your stupid, pitiful, naked ambition?
Разочарование ее было слишком тяжело.
The disillusionment was too much for her.
— Может, и так! — рявкнул Гарри и обхватил голову руками, то ли чтобы сдержать свою ярость, то ли защищаясь от обрушившегося на него разочарования. — Подумай сама, чего он от меня все время требовал, Гермиона!
“Maybe I am!” Harry bellowed, and he flung his arms over his head, hardly knowing whether he was trying to hold in his anger or protect himself from the weight of his own disillusionment. “Look what he asked from me, Hermione!
Потом — боль и разочарование.
And then the fever and disillusionment.
Меня знобило от разочарования.
I felt the cold, creeping misery of disillusionment.
Оно превыше сомнений, разочарований, отчаяния.
Beyond is doubt, despair, disillusionment.
Разочарованность сквозила во всех чертах его лица.
Disillusionment had molded his expression into a firm scowl.
Нет, в воздухе стоял запах жареной еды и разочарования.
The atmosphere here was scented with fried food and disillusionment.
И маленький священник приступил к рассказу о том, как его постигло разочарование.
And he proceeded to tell the story of his disillusionment.
Это разочарование усугублялось тем, что и международное сообщество не проявило к ней интерес.
Such disenchantment was compounded by the simultaneous lack of response from the international community.
Оно, скорее, может вести к эскалации насилия и еще больше усиливать разочарование народа.
Rather, it may exacerbate the violence and further add to the disenchantment of the people.
8. Между тем участие народа снижается, и он выражает свое разочарование традиционными институтами демократии.
8. But people are participating less and voicing disenchantment with the traditional institutions of democracy.
То, что я говорил об огромном оптимизме и последующем разочаровании также применимо и к данной области.
What I have said about huge optimism and subsequent disenchantment is just as applicable to this area.
На факультете естественных наук студенты первых курсов проявляют большую увлеченность, но с годами усиливается разочарование.
In the Science Department, enthusiasm in the first year often gives way to growing disenchantment.
Одна из причин сложившейся ситуации состоит в том, что люди испытывают разочарование по поводу действий иностранных войск.
One reason for that situation is the disenchantment of the people with regard to the conduct of those foreign forces.
30. Говорилось о различных причинах наблюдаемой в настоящее время разочарованности молодежи традиционными политическими процессами.
30. Various reasons were advanced for youth's current disenchantment with traditional political processes.
37. Еще одним социальным вызовом для демократии является разочарование, которое может возникнуть в странах как с молодой, так и с устоявшейся демократией.
Another social challenge to democracy is disenchantment, which can occur in both young and old democracies.
По мнению Ричарда Дженкинса, разочарование означает, что <<человечество верит в то, что оно в принципе способно овладеть всем с помощью расчета>>.
In the words of Richard Jenkins, disenchantment means that "humankind believes that it can, in principle, master all things by calculation".
У других женщин есть любовь и счастье, а у меня - одни разочарования.
Other women find love and happiness. I find only disenchantment.
Когда время нашего разочарования приходит, я покажу тебе путь.
When the time of our disenchantment comes, I will show you the path.
Мистера странно, заклинания восприятия были покрыты в учебный план, разочаровании в Саттон-Гроув.
Mr Strange, spells of perception were covered in the study plan, disenchantment is in Sutton Grove.
В департаменте ас азывали 'е разлей вода', но его разочарованность оказалась глубже.
- Old friend of your father's. At the State Department we were fellow travelers. But his disenchantment outlasted mine.
Тебе больше не нужно иметь дело с восторженностью юности, теперь ты должен бороться с разочарованием и ограничениями рационализма.
You no longer have to deal with the enthusiastic of youth, now you must grapple with disenchantment and the limitations of the rational.
Другое разочарование и очарование были ссоры.
Another disenchantment and enchantment consisted of their quarrels.
Для меня это был ужасный удар и разочарование.
This came as a terrible blow and disenchantment to me.
Повесив трубку, Милли задумалась, а не заразительно ли разочарование?
Afterwards Milly reflected: was disenchantment infectious?
Но даже небольшие расстояния ведут к большим разочарованиям.
But even small distances work large disenchantments.
Следующим вечером меня постигло глубочайшее разочарование в отечественном телевидении.
My disenchantment with television began the next night.
Дни рождений, как и дни рождества, сотворены для разочарований.
Birthdays, like Christmas days, were made for disenchantment.
Наступает разочарование и в людях и в предметах, внезапно сбрасывающих с себя покровы, внезапно линяющих.
It is a disenchantment with things and people, who suddenly lose their colour.
вам непременно предстоит разочарование, ежели вы в первый раз въезжаете в Севастополь.
disenchantment certainly awaits you, if you are entering Sevastopol for the first time.
Это, безусловно, несколько более благородные достижения, чем просто «всеобщее разочарование».
Those, surely, are a little more noble than the mere “disenchantment of the world.”
Хотя настроение у него на том этапе, надо признаться, больше всего напоминало утомленное разочарование.
Though his mood at this stage, I admit, seemed, if anything, to be one of exhaustive disenchantment.
После первоначальной волны эйфории может последовать разочарование.
After an initial wave of euphoria, disillusion may follow.
В настоящее время Организация Объединенных Наций выходит из состояния разочарования.
The United Nations is emerging from the mood of disillusion.
Однако разочарование в демократии и свободном рынке может оказаться катастрофичным.
However, disillusion with democracy and the free market would be disastrous.
Сочетание этих факторов может приводить к возникновению у молодых работников чувства разочарования и их изоляции.
A combination of these factors can cause young workers to become disillusioned and alienated.
Уязвимость, отсутствие формальной занятости и недостаточная социальная защищенность заставляют молодежь испытывать разочарование.
Vulnerability, informality and the lack of social security made young people disillusioned.
Необходимо преодолеть разочарование, связанное с очевидными трудностями создания новой международной системы.
Disillusion created by the manifest difficulties of creating a new international system must be surmounted.
:: "From Indigenous Utopia to Disillusion" (<<От утопии по вопросам коренных народов к разочарованию>>).
:: "From Indigenous Utopia to Disillusion" is about the legislation that recognizes indigenous territories in Bolivia.
Если люди голосуют, но при этом не ощущают реальных перемен в своей повседневной жизни, то у них может возникнуть чувство разочарования.
If people vote but experience no real improvement in their daily lives, then they may become disillusioned.
Он как антидот к разочарованию.
It's the antidote to disillusion.
Я нахожу это достаточным для разочарования.
Ugh, I find this rather disillusioning.
Отчасти виной тому было разочарование в лошадях.
Now, partly it was finally becoming disillusioned with horses.
Господи, сколько у тебя ещё разочарований впереди.
God, do you know how many disillusions lie ahead of you?
Мы должны ждать разочарования и одиночества, которые последует.
We must wait for disillusion and the loneliness that follows.
было бы изменой думать тогда о разочаровании, унижении или неудаче.
it was treason to think of disillusion or humiliation or failure.
Выходит вряд ли он убил Кассандру в гневе разочарования.
Which makes it unlikely he killed cassandra Out of, uh, disillusioned rage.
Певица Патти Смит позже описала разочарование, произошедшее с ними -
The singer Patti Smith later described the mood of disillusion that had come over them.
Вы, в некотором роде, разочарование, миссис Саттон, для жены такого блестящего человека, как доктор Саттон.
You're rather disillusioning, Mrs. Sutton... for the wife of so brilliant a man as Dr. Sutton.
Куин испытывал глубокое разочарование.
Quinn was deeply disillusioned.
Это было ужасным разочарованием!
It was the most disillusioning thing imaginable!
На следующей неделе наступит разочарование.
Disillusion comes next week.
Я не понял, разочарования или удовлетворения.
I don't know whether it was of disillusion or satisfaction.
Потянулись недели, полные боли и разочарования.
            The weeks following were painful and disillusioning.
Да у него и не было причин перед смертью испытывать подобное разочарование.
And surely there was no reason for him to have died disillusioned.
Боясь разочарований, они перестали заниматься наукой;
They studied no longer, fearing lest they might be disillusioned.
Здесь он столкнулся с глубоким и все более крепнущим разочарованием.
Here he had to contend with a growing feeling of disillusion.
Отсюда - разочарованность современной литературы.
Hence all young modern literature is disillusioned. Inevitably.
noun
Вполне, но какое разочарование!
Well enough. But what a letdown.
Разочарование, да и только.
Like I'm just some big letdown.
Этот фильм был настоящим разочарованием.
That movie was a real letdown.
О, какое разочарование. Я думала, что ты собираешься воспользоваться этой штуковиной.
Oh, such a letdown.
Да, но их ждет разочарование.
Yes, but they're bound to be a letdown.
Надежда может привести к разочарованию.
Hope can lead to a lot of letdown.
Любая другая женщина будет разочарованием.
Well, any other woman would be a letdown.
Я - разочарование для всей семьи.
Maybe being a letdown ran in the family.
— Ты не в обиде на наше разочарование?
- You take no offense at our letdown?
Как ни странно, она испытывала смутное разочарование.
She seemed to be experiencing a kind of letdown.
Уже в тот момент я испытал чувство разочарования.
Already I was experiencing a sense of letdown.
Она не была уверена, было ли это чувство разочарования или облегчения.
She wasn't sure if it was a feeling of letdown or relief.
Тем более что на этой неделе у тебя уже было одно разочарование.
Especially since you’ve already had one letdown this week.”
Он ласково сжал ее плечо. — Это разочарование, но не поражение.
He squeezed her shoulder affectionately. “This is a letdown, but it’s not a defeat.
Это, разумеется, тоже всего лишь одно из наиболее частых «разочарований» и унижений.
It is, of course, also one of the most frequently experienced of all the letdowns.
Что я испытал горькое разочарование с первого взгляда — это еще мягко сказано.
To say that the first sight was a letdown would be to vastly understate thecase.
Ожидание было таким радостным, разочарование – таким горьким. И становилось еще хуже.
The expectation had been so delicious; the letdown was mean. It got worse.
Когда же он на самом деле достигал почти невозможного, неизбежно наступало разочарование.
yet, when he did achieve the nearimpossible, there was always the inevitable letdown afterward.
Разочарование от неудачи прошло, когда они поняли, что обнаружил римлянин.
Their letdown at not trapping Avshar in his lair disappeared when they understood what the Roman was holding.
noun
Очень большое разочарование
Big fat bummer.
Избавь нас от разочарования.
Save us the big bummer.
Он стал сплошным разочарованием.
That one was a bummer.
Знакомство с тобой не было разочарованием.
It has not been a bummer knowing you.
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом.
It's such a bummer, too, because one of the things I love about first class is the opportunity to really socialize and rub elbows with people that are, you know, like-minded, and not the rabble.
noun
К нашему разочарованию за прошедший год мы стали свидетелями усиления политической кампании против Израиля в Организации Объединенных Наций.
Much to our chagrin, in the last year we have seen an intensification of the political campaign waged against Israel at the United Nations.
К моему разочарованию, владельцем журнала был отец Трента Престона.
To my chagrin, the magazine is owned by the father of Trent Preston.
Но к величайшему разочарованию Фон Динкенштейна горожане узнали, что он собирается сделать.
But much to Baron Von Dinkensteint chagrin... the villagers became apprised of what he was about to do.
Ее разочарование ограничено только тем, что ее мозг размером с кулак младенца.
Her chagrin is limited only by the fact that she has a brain the size of a toddler's fist.
Изумление и испуг на их лицах уступили место разочарованию профессионалов.
Their looks of bafflement and fright were giving way to professional chagrin.
К разочарованию многих, было принято решение в пользу купальников.
Much to the chagrin of some, but the relief of many, the verdict was one-piece suits.
К ее разочарованию — и в то же время к облегчению, — Мастер ослабил свою хватку.
Somewhat to her chagrin – as well as to her relief – Master Eremis loosened his grip.
– Прошу прощения. – Теперь в голосе Косты слышались нотки разочарования. – Я пойду.
“I’m sorry,” Kosta said, sounding thoroughly chagrined now. “I’ll go.”
Подождем, - пробормотал мастер Бенефорте себе в бороду, пряча горькое разочарование, когда они сели.
Master Beneforte muttered in his beard, concealing his chagrin as they settled themselves.
К ее мгновенному разочарованию, перевозчики открыли задние двери грузовика и начали складывать коробки на обочину.
To her instant chagrin, the movers opened the back of their truck and started putting boxes on the curb.
Он был приятно поражен качеством обеда, но, к разочарованию официантки, почти не обратил внимания на сервировку.
He was surprised by how good the dinner was, but much to the waiter’s chagrin, he didn’t pay much attention.
Что же касалось Майлза, то он полагал, что умрет от разочарования уже при третьей попытке.
Miles thought he would be dead of mortification by Attempt Three.
Если до этого она чувствовала глубокое разочарование, то сейчас ей хотелось, чтобы земля разверзлась у нее под ногами и поглотила ее.
If she had felt deep mortification before, now she wished a black hole would open beneath her feet and swallow her up.
как было мило — когда она думала, что я у нее в руках, — вдруг улыбнуться полунасмешливо ей в глаза и затем засвидетельствовать в ее облике едва прикрытое, хотя и безмолвное разочарование.
it was sweet, when she thought me nearly won, to turn round and to smile in her very eyes, half scornfully, and then to witness her scarcely veiled, though mute mortification.
Если же я, заметив ловушку, избегаю ее, Аврелия выражает горькое разочарование зловещим бурчанием, сквозь которое я слышу, как меня склоняют на дурном французском с невыносимым нижненемецким акцентом.
if I notice the snare and avoid it, she expresses her mortification in sullen muttering, where I hear myself abused in bad French, pronounced with an intolerable Low German accent.
− Не бойся! — сказала мать, подавляя разочарование и острую боль ревности. — Не бойся, — повторила она спокойно. — Если она тебя полюбила, она, может быть, достойна тебя.
'Don't fear!' said his mother, crushing down her own personal mortification at the little notice he had taken of the rare ebullition of her maternal feelings--of the pang of jealousy that betrayed the intensity of her disregarded love. 'Don't be afraid,' she said, coldly. 'As far as love may go she may be worthy of you.
С одной стороны, для нее это оказалось бы горьким разочарованием, но она смогла бы его вынести, поскольку знала, что намерения отца чисты, это придало бы ей сил примириться с его ошибками, хотя, возможно, она и говорила бы о них с осуждением.
It was a bitter mortification to her in one sense; but she could bear it patiently, because she knew her father's purity of purpose, and that strengthened her to endure his errors, grave and serious though in her estimation they were.
− Примите во внимание разочарование не только влюбленного, Маргарет, но и человека, обычно не показывающего своих чувств, − осторожного, светского, как меня многие называют, выбитого из своего обычного состояния силой страсти. Ну, мы больше не будем говорить об этом.
You should make allowances for the mortification, not only of a lover, Margaret, but of a man not given to romance in general--prudent, worldly, as some people call me--who has been carried out of his usual habits by the force of a passion--well, we will say no more of that;
А теперь он сидел здесь с обременяющими его подбородок остатками бороды, отросшей по крайней мере за неделю, сидел в запачканных и измятых брыжах, которые прижимались к его груди, вместо того чтобы смело торчать вперед, и с видом таким смущенным и прибитым, таким безнадежным и выражающим такое унижение, скорбь и стыд, что, если бы души сорока несостоятельных квартирохозяев, у которых выключили воду за невзнос платы, воплотились в одном теле, это одно тело вряд ли могло бы выразить такое отчаяние и разочарование, какие выражала сейчас особа мистера Лиливика, сборщика.
And now, there he sat, with the remains of a beard at least a week old encumbering his chin; a soiled and crumpled shirt-frill crouching, as it were, upon his breast, instead of standing boldly out; a demeanour so abashed and drooping, so despondent, and expressive of such humiliation, grief, and shame; that if the souls of forty unsubstantial housekeepers, all of whom had had their water cut off for non-payment of the rate, could have been concentrated in one body, that one body could hardly have expressed such mortification and defeat as were now expressed in the person of Mr Lillyvick the collector.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test