Translation examples
verb
25. Что касается Африки, то этот континент запятнан колониализмом, а затем разорен неоколониализмом.
25. In the case of Africa, the continent was first sullied by colonialism and then ruined by neocolonialism.
Это обеспечило бы защиту фермеров в том плане, что они не будут полностью лишены своего имущества или разорены в результате какого-либо явления, не поддающегося их контролю.
It would provide protection for the farmers, ensuring that they are not totally devastated or ruined by an event beyond their control.
Он утверждает, что французское правосудие стало на сторону его супруги и задалось целью разорить его, заставляя платить ей алименты.
He says that the French courts have sided with his wife and tried to ruin him by insisting that he should pay maintenance to her.
Имеются страны, которые были разорены в результате применения силы и односторонних мер, а также отказа от принятия и осуществления законов и односторонних режимов.
Countries had been brought to ruin by the use of force and unilateral measures and by rejecting the adoption and implementation of unilateral laws and regimes.
Опыт показывает, что отсутствие таких стандартов в значительной мере приводит к гражданским войнам, которые разорили многие страны, пережившие конфликт.
Experience has shown that the absence of such standards have contributed in no small measure to the civil wars that have ruined many countries emerging from conflict.
Массовый импорт сельскохозяйственной продукции разорил тысячи фермеров, которые не смогли переквалифицироваться для выполнения других видов работ в силу узко специализированной экономики.
The massive import of agricultural products has ruined thousands of farmers, who have been unable to retrain for other jobs because of the compartmentalized economy.
Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds.
В фильме "Приход к власти Людовика XIV" режиссера Роберто Росселлини прекрасно показана роль, которую должна была сыграть новая придворная пышность туалетов, призванная приручить и заодно разорить французское дворянство.
In La prise de pouvoir par Louis XIV, the director Roberto Rossellini clearly showed the role destined to be played by the new court etiquette - designed to tame and also ruin the French nobility.
По мнению правительства, Рабочей группе следует воздержаться от любых действий, которыми могут воспользоваться сторонники зловредного лжеучения "Фалунг Гонг", изза которого потеряли жизнь более 2 000 человек и были разрушены и разорены тысячи счастливых семей.
According to the Government, the Working Group should refrain from any action which may be taken advantage of by the evil Falun Gong cult, which has led to more than 2,000 deaths and has broken and ruined thousands of happy families.
70. В ответ на вопрос Китая Соединенное Королевство заявило, что беспорядки, которые имели место в некоторых городах Англии в 2011 году, представляли собой неприемлемые преступные деяния, в результате которых были разгромлены предприятия, разорены улицы, а люди в своих собственных домах не чувствовали себя в безопасности.
70. In response to China's question, the United Kingdom said that the riots that took place in some English towns and cities in 2011 were shocking acts of criminality which ruined business, brought destruction to its streets and made people feel unsafe in their own homes.
Что он разорен.
That he's ruined.
Что ты разорен.
That you're ruined.
- Вы разорили меня!
You've ruined me!
Она разорила меня.
She ruined me.
Я разорил Дойса.
I've ruined Doyce.
Имение совершенно разорено.
An estate completely ruined.
- Я разорен, да?
I'm ruined, am I?
Моя купальня разорена.
My bath is ruined.
Это разорит меня!
The cost'll ruin me!
страсть к петушиным боям, например, разорила многих.
A passion for cock-fighting has ruined many.
Говорят, что конкуренция двух компаний с частными торговцами и между собой почти разорила их обеих.
The competition of the two companies with the private traders, and with one another, is said to have well-nigh ruined both.
Налог этого рода, налагаемый во время действия арендного договора, может, без сомнения, затруднить или разорить фермера.
A tax of this kind imposed during the currency of a lease may, no doubt, distress or ruin the farmer.
Поэтому, если даже золото и серебро нельзя получить в обмен на товары, предназначенные на покупку, нация все же не будет разорена.
Though gold and silver, therefore, could not be had in exchange for the goods destined to purchase them, the nation would not be ruined.
а если бы он делал это, налог скоро разорил бы его в такой степени, что он вообще утратил бы способность поддерживать государство.
and if they did, the tax would ruin them so completely as to render them altogether incapable of supporting the state.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Но, мне думается, не очень много можно встретить примеров разорения людей вследствие гостеприимства или щедрости этого рода, хотя гостеприимство вместе с роскошью и щедрость вместе с тщеславной пышностью разорили многих.
But the instances, I believe, are not very numerous of people who have been ruined by a hospitality or liberality of this kind, though the hospitality of luxury and the liberality of ostentation have ruined many.
Она разорила баркасный рыбный промысел, который лучше всего приспособлен для снабжения внутреннего рынка, и добавочная вывозная премия в 2 шилл.
It has ruined the boat fishery, which is, by far, the best adapted for the supply of the home market, and the additional bounty of 2s.
Их конкуренция между собою могла бы, может быть, разорить некоторых из них, но принятие мер в предупреждение этого — дело заинтересованных сторон, и его можно всецело предоставить их осторожности.
Their competition might perhaps ruin some of themselves; but to take care of this is the business of the parties concerned, and it may safely be trusted to their discretion.
Вы только попробуйте разок, и вы разоритесьразоритесь, разоритесь!
Try that once, and come to ruin--ruin--ruin!
— Если я разорюсь, ты тоже разоришься, Джо.
"If it ruins me, it'll ruin you, too, Joe.
Она не могла бы меня разорить, не разорившись сама.
She couldn't ruin me without ruining herself.
– Потому что он разорен.
“Because he’s ruined.
Они практически разорены.
They are practically ruined.
если нет - я разорен.
if it does not, I am ruined.
Она его чуть было не разорила.
She almost ruined him.
Этот человек разорил вас.
The man had ruined you.
verb
Гражданская война, разорившая нашу страну, привела к крайнему обнищанию населения Бурунди.
The civil war which ravaged our country greatly impoverished the Burundian population.
Среди этих стран находятся те, которые часто страдают от стихийных бедствий, и те, которые разорены войной.
Among these countries are those that experience frequent natural disasters and those ravaged by war.
Политические беспорядки, вспыхнувшие в Гаити в конце 2003 -- начале 2004 года, разорили и ослабили население, в то время уже и без того истощенное ползучим гуманитарным кризисом.
The political turmoil that afflicted Haiti from late 2003 to early 2004 ravaged and weakened a population that was already exhausted by a silent humanitarian crisis.
Недовольство среди хуту таким положением дел привело к племенным столкновениям, и в 1959 году, когда бахуту разорили сельские районы, сотни людей из племени батуси бежали в Уганду.
The Hutu resentment of the status quo led to tribal clashes, and in 1959, when Bahutu ravaged the countryside, hundreds of Batusi tribesmen sought refuge in Uganda.
Достижение ЦРДТ служит источником надежды для Кот-д'Ивуара, который на протяжении нескольких лет пытается преодолеть социально-политические последствия кризиса, разорившего нашу страну.
Attaining the MDGs is a source of hope for the Côte d'Ivoire, which has for some years now been trying to emerge from the socio-political crisis that has ravaged our country.
Конфликт носил саморазрушительный характер: были разорены города и деревни, уничтожены посевы и экономические сооружения, и целое поколение жителей страны подверглось мучениям и издевательствам и было вынуждено покинуть родные места.
The conflict was essentially self-destructive in nature: towns and villages were ravaged; crops and economic installations were destroyed; and a whole generation of Sierra Leoneans was displaced, brutalized and traumatized.
Последние армянские населенные пункты в этой зоне, Геташен и Мартунашен, были разорены в апреле- мае 1991 года в результате совместной операции Министерства внутренних дел Азербайджана и внутренних войск СССР.
The last Armenian settlements in the zone, Ghetashen and Martunashen, were ravaged in April-May 1991, as a result of the joint operation of the Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan and internal troops of the Union of Soviet Socialist Republics.
Фактически именно при поддержке международных финансовых учреждений и многосторонних и двусторонних доноров бедные страны, которые, подобно Эфиопии, разорены войной и страдают от засухи, могут выполнить обязательства, взятые ими на международном уровне.
Only with the support of international financial institutions and multilateral and bilateral donors could poor countries such as Ethiopia that had been ravaged by war and drought fully honour their international obligations.
Я хотел бы выразить нашу признательность всем тем государствам и международным учреждениям, которые оказывают нам техническую и финансовую поддержку, с тем чтобы покончить с последствиями разорившего Сальвадор конфликта, и мы приглашаем международное сообщество способствовать нам в нашем переходе к устойчивому развитию своей своевременной и гибкой помощью.
I wish to express our appreciation to all of the nations and international agencies that are supporting us technically and financially in order to reverse the consequences of the conflict that ravaged El Salvador, and we invite the international community to accompany us in our transition towards sustainable development with timely and flexible assistance.
16. Касаясь внесудебных казней, пыток и исчезновений членов коренных меньшинств во время внутренних конфликтов, разоривших страну (ответственность за которые возлагается как на Филиппинские вооруженные силы, так и на группы повстанцев из числа коммунистов и мусульман), г-жа Куисумбинг поясняет, что, поскольку боевые действия имели место в провинциях, где живут коренные народы, эти народы оказались как бы между двух огней.
16. Turning to the matter of extrajudicial killings, torture and the disappearance of members of indigenous minorities during the internal conflicts that had ravaged the country (the responsibility for which lay with the Armed Forces as well as with communist and Muslim insurgent groups), she said that since the fighting had occurred in areas inhabited by indigenous peoples, they had been caught in the crossfire.
Наши земли разорены.
Our lands were ravaged.
Ваши земли разорены?
Your lands were ravaged?
Они разорили город без сожаления.
They ravaged the town with no remorse.
700 лет назад он полностью разорил Китай.
700 years ago he totally ravaged China.
- Это 2006 год нашей эры, ядерная война разорила планету.
- It is the year 2006 AD, and nuclear war has ravaged the planet.
Эти яростные шторма разорили Америку, покалечили общество во всех уголках страны.
These violent storms have ravaged America, crippling communities all across our land.
Каждый населенный мир, где я бывала в этой галактике, был разорен Рейфами.
Every inhabited world I have encountered has been ravaged by the Wraith.
Гаранг был известен своей миротворческой деятельностью в Судане разорившей страну.
Garang was hailed as a peacemaker in Sudan and was instrumental in ending the 21-year civil war that has ravaged that country.
Того, кто разорил ваши земли, ваши семьи, поместья, надругался над вашими женщинами, по пути в Неаполь?
Who has ravaged your lands, your families' estates, your women, on their march to Naples?
Отдать долг обществу, которое они разорили - вот чего хотят все: и СЧС, и живые.
'Giving something back to the society they once ravaged... '...it's what everyone wants, 'living and PDS alike.
Доблесть их привела к тому, что Италию из конца в конец прошел Карл, разорил Людовик, попрал Фердинанд и предали поруганию швейцарцы.
and the end of all their valour has been, that she has been overrun by Charles, robbed by Louis, ravaged by Ferdinand, and insulted by the Switzers.
Затем бхоры разорили корабль.
Then the Bhor ravaged through the ship.
– Он предложил возглавить поход в Медину и разорить могилу Пророка.
He offered to lead an expedition to Medina and there ravage the tomb of the Prophet.
Затем можно ожидать наводнение, которое разорит остатки этих долин.
He could expect floods to ravage the remnants of those valleys.
Наводнение разорило города Бро-Бридж, Сент-Мартенвиль и Нью-Иберия.
The flood had ravaged the cities of Breaux Bridge, St. Martinville, and New Iberia.
Не думала, что когда-нибудь увижу Англию еще раз, но французы разорили мою виллу в окрестностях Рима.
I never expected to see England again, but that the French ravaged my villa outside of Roma.
Все окрестные деревни тоже разорены, словно по ним прошлась саранча. – Да, тяжелый удар, – пробормотал Крисп.
And the farmland round the city is ravaged as if locusts had been at it." "Aye," Krispos said. "A heavy blow."
Они отметили свой триумф неописуемой оргией смерти и затем жестоко разорили город, который должны были почитать.
They celebrated their triumph with an ineffable orgy of killing, and then savagely ravaged the city they claimed to venerate.
Малфурион узнал холмы и долины, которые в смертном мире были разорены до неузнаваемости Пылающим Легионом.
Malfurion recognized hills and valleys that in the mortal plane had been ravaged beyond recognition by the Burning Legion.
Мне нужно только немного любви, немного покоя и… и отомстить тем, кто разорил мою родину.
All I seek is a little love, a little peace, and to be revenged upon those who have ravaged my home- land.
Они разорили ее, опустошили и оставили, бросили на произвол тех, кто придет потом, сделав легкой добычей прочих ебарей. Они, другие.
They have left her ravaged and open, easy to take and easy to fuck, all those others.
Разорены сельскохозяйственные угодья и насаждения.
Farmland and crops had been devastated.
Рафах уже разорен израильскими оккупационными силами.
Rafah has already been devastated by the Israeli occupying forces.
41. 23-летний конфликт разорил экономику Афганистана.
The 23-year conflict has left the Afghan economy devastated.
Ею охвачены оба полушария, и если они не будут сотрудничать, то и разорены будут оба.
Both are affected and, unless they cooperate, both will be devastated.
Восемнадцатилетний вакуум разорил страну и принес неисчислимые страдания сомалийскому народу.
Eighteen years of vacuum has wreaked immeasurable devastation and suffering on the people of Somalia.
Страна была разорена, социальные структуры разрушены, а виновные в геноциде оставались безнаказанными.
The country had been devastated, the social fabric destroyed and the authors of the genocide still unpunished.
Мы должны вкладывать средства в те районы, которые были разорены из-за допускавшихся в прошлом злоупотреблений.
We must invest in those areas that have been devastated by the abuses of the past.
За 18 лет гражданская война разорила Анголу и принесла огромные страдания народу.
Eighteen years of civil war have devastated Angola and caused terrible sufferings to the people.
Важную роль здесь играет поддержка со стороны международного сообщества. 23-летний конфликт разорил экономику Афганистана.
The support of the international community was important. The 23-year conflict has left the Afghan economy devastated.
По его словам, когда он приступил к своим функциям, комплекс был полностью разорен и не получал никаких дотаций из государственной казны.
According to him, when he took over his functions, the complex was completely devastated and was not subsidized by governmental funds.
Я разорена, мой друг.
My friend ... I was devastated ...
Бунтовщики разорили много деревень.
Many villages devastated by rebels.
Эта местность была разорена разливом нефти.
This area was devastated by the oil spill.
Землетрясения разорили провинцию Кендра и оставили сотни людей без крыши над головой.
Earthquakes have devastated Kendra Province, leaving hundreds homeless.
Ту же, что разорила земли в которых я теперь живу.
The same which devastated the lands that I have moved to.
Так называемая политэкономия крэка и остальных наркотиков разорила нас.
What we call the political economy of crack and other drugs have really devastated us.
Когда еда наконец закончится, вся армия погибнет... но сначала она разорит все окрестности.
When the food eventually runs out, the whole army will die... but not before it's devastated the land.
Когда, после ядерной катастрофы, Америка будет разорена и опустошена... именно эти навыки их и спасут.
When America's devastated and laid to waste by nuclear holocaust these are the skills that are gonna save 'em.
Экономический спад начался прошлой весной, когда правительство закрыло Форт Спрингфилд, разорив индустрию алкогольных напитков и проституции
The economic slump began last spring... when the government closed Fort Springfield... devastating the city's liquor and prostitution industries.
К местным новостям – Руфинг Индастрис, которые разорились из-за взрыва ускорителя частиц в лаборатории С.Т.А.Р. два года назад, наконец-то снова открываются.
In local news, Roofing Tar Industries, which was devastated by the S.T.A.R. Labs' particle accelerator explosion two years ago, is finally set to reopen.
Мастерская была разорена полностью.
The workshop was an area of complete devastation.
Наши города и деревни разорены!
The towns and countryside are being devastated.
Погибли миллионы людей, и страна ваша была разорена.
Millions perished. Your land was devastated.
Земля, по которой проехали эти всадники, была совершенно разорена.
The land that had fallen to these riders was devastated.
— Ты уволен, Майрон. — Ой, значит, я разорен.
Ricky said, 'You're fired, Myron.' 'I'm devastated.
Наше поселение подвергалось набегам и было разорено много раз.
Our organization has been devastated many times.
Он разорил Францию," теперь ему нужен отдых.
He’s been devastating France, now he needs rest, Hey.
А теперь, значит, Кирова убил, крестьянство разорил, интеллигенцию пересажал, армию обезглавил, партию уничтожил.
And now they tell us he had Kirov killed, he devastated the peasantry, uprooted the intelligentsia, decapitated the army, exterminated the Party.
Шотландцы во главе с Рэнноком, жаждущим отомстить за пережитые страдания, разорили в свою очередь Нортумберленд, и война на границе Англии с Шотландией продолжилась.
The Scots, led by a Rannock who desired to avenge their miseries, in their turn devastated Northumberland and the warfare on the border continued.
verb
Они нас разлучают -- это же как птичье гнездо разорить.
They split us up - it's like breaking a bird's nest.
Зарплата негров разорит нас.
Darkies' pay would break us.
Надеюсь, тьı не разоришься.
Hope that didn't break you.
- Разорится, если купит гамбургер.
- One more hamburger would break him.
Твоя одержимость разорит нас.
Your obsession is going to break us!
- За одно лето не разоришься.
This summer, do not break.
Их уход не разорит нас.
Letting them go won't break us.
И они не разорят тебя.
And they're not gonna break you.
Ладно, обещаю не разорить тебя.
Okay, I promise I won't break the bank, okay?
Это привлечет внимание, а вы от этого не разоритесь.
Draw the eye, won't break the bank.
— Что ж, — сказал он, — если это тебя не разорит
“Well,” he said, “if it won’t break you.”
- Пять фунтов не разорят банк.
‘A fiver won’t break the bank.
Господи, да мы разорим эту больницу, вот что мы сделаем.
By God, we'll break this hospital, that's what we'll do."
Если придется платить за «работу», мы будем разорены.
Paying for ‘work’ would break us right now.”
Змея разорит курятник быстрей кого угодно.
A snake will break up a hen-house quicker than anything.
Это разорило бы меня. Я бы выплатил ему проценты, а вернуть бы их потом не смог.
It'd break me. I'd be paying interest, and no way to get it back.
Она меня на бумаге разорит. – Шаб копает. Пошли. Жасмин!
Going to break me, buying paper.” “He’s out to the dig. Let’s go. Jasmine!
— Перестань бить стаканы, — произнес наконец Виктор. — А то мы разоримся на стекле.
“Keep breaking those glasses, you’ll cost us a fortune in glassware,”
Жестоко с нашей стороны поддерживать ее жизнь, разоряя тем самым родных.
It's cruel to keep her alive, and it's breaking her family financially.
Сейчас не время расклеиваться: поместье разорено, зимние запасы сгорели.
This was not the time to be breaking apart, not when the estate was in a shambles and the winter feed all burned.
verb
Гарри в миллион раз лучший шеф-повар, чем Дитер, но его ресторан разорился.
Harry's a million times better chef than Dieter, and his restaurant failed.
Я запустил дела на верфи и, если бы не Гарри Маршалл, наверняка бы разорился.
I let things slide at the yard and if it hadn't been for Harry Marshall the business would have gone to pot.
И разорю я тех, кто пытался отвергнуть меня и пресечь планы мои, и умножу их страдания.
And I will harry those who sought to deny me and confound me and multiply their suffering.
Нас разорили и выгнали из нашего дома — а такие события не раз происходили и в других местах, с другими людьми.
We were harried out and driven from our home--a chance which has happed elsewhere, and to others.
Может быть, вы, подобно Джессами, опасаетесь, что покупка Харри лошадей и двуколки вас разорит? – Господи, конечно нет!
Tell me, are you afraid, as Jessamy appears to be, that you will all be brought to a standstill because Harry has bought himself a stylish curricle and pair?’ ‘Good God, no!
– Ради всего святого, пощадите меня! – возопил он. – Мой дом опустошен французами и разорен англичанами, а эти разбойники жгли мне ноги огнем.
'For mercy's sake, spare me,' he yelled. 'My house has been gutted by the French and harried by the English, and my feet have been burned by the brigands.
Беженцы, чьи дома разорила война, или те, кого погнала в странствия вера в то, что Возрождённый Дракон разрушил все связывавшие их узы.
Those were refugees, either harried from their homes by war or sent wandering by the belief that the Dragon Reborn had broken every bond that held them.
— Разорили нас вконец, по миру пустили! — причитал старик пастух Мартин, ломая в отчаянии руки. — Воры! Разбойники! Грабители!
"We are broken and beggared now, out and out," said old Martin the shepherd--and he wrung his hands in the bitterness of agony, "the thieves, the harrying thieves I not a cloot left of the haill hirsel!"
Орки разгромили конницу сыновей Феанора. Через Ущелье Мэглора прорвался Глаурунг и разорил всю равнину между притоками Гелиона.
But they overwhelmed the riders of the people of F?anor upon Lothlann, for Glaurung came thither, and passed through Maglor's Gap, and destroyed all the land between the arms of Gelion.
verb
Чтобы распять тебя, разорить тебя,
To nail you to the cross, to flay you,
verb
Такие <<разори ближнего>> политические меры в конечном итоге не помогают ни одной стране, но наносят ущерб инклюзивному и устойчивому развитию.
Such beggar-thy-neighbour policies do not help any country in the end, and they are harmful to inclusive and sustainable development.
В области международной экономики страны стремились разорить своих соседей путем беззастенчивого использования целого комплекса протекционистских и меркантилистских мер.
In the international economy, countries sought to beggar their neighbours through the unabashed use of a full range of protectionist and mercantilist tools.
Реализация глобального партнерства, несомненно, страдает от подхода <<разори соседа>>, который имеет место в международных экономических и торговых отношениях.
Implementation of the global partnership undoubtedly suffers from the "beggar-thy-neighbour" attitude that exists in international economic and trade relations.
Сейчас мы находимся в стадии перехода от концепции <<разори соседа>> к концепции <<обогати соседа>>, и это должно стать лозунгом нашей глобальной деревни.
Now we are moving from the concept of "beggar thy neighbour" to one of "prosper thy neighbour", which should become the hallmark of the global village.
Открытые рынки и основанная на правилах торговая система, опирающаяся на фундамент Всемирной торговой организации, являются надежным оплотом против протекционизма и политики, основанной на принципе <<разори ближнего твоего>>.
Open markets and a rule-based trading system, built on the World Trade Organization, were crucial bulwarks against protectionism and beggar-thy-neighbour policies.
Великая депрессия 1930-х годов, которая обрекла нас на тяжкие испытания, в то же время научила нас тому, что политика <<разори соседа>> и политика повышения тарифов в целях защиты конкретных отраслей промышленности наносят только вредят мировой экономике.
There are hard-learned lessons from the Depression of the 1930s: the "beggar thy neighbour" policy and the policy of raising tariffs to protect particular industries harmed the world economy.
В 30е годы XX века почти повсеместно укоренились безудержный экономический национализм и политика, основанная на принципе <<разори соседа своего>> они переросли в политический реваншизм, тоталитаризм и милитаризм, в одних странах, и в изоляционизм -- в других.
Unrestrained economic nationalism and "beggar-my-neighbour" policies took root almost everywhere in the 1930s, spilling over into political revanchism, totalitarianism and militarism in some countries, isolationism in others.
В действительности проблема попрежнему заключаются в том, применяют ли страны такой протекционизм или отвергают его, признавая тем самым разрушительное социально-экономическое воздействие стратегий по принципу <<разори ближнего своего>>, которые повсеместно осуществлялись в 1930х годах и имели катастрофические последствия.
The true test remains whether or not countries in practice engage in such protectionism or reject it, recognizing the corrosive social and economic impact of the beggar-thy-neighbour policies that prevailed in the 1930s, with disastrous consequences.
Наконец, глобализация должна вести к укреплению независимости и солидарности: те, кто действует по принципу <<разори ближнего твоего>>, в конце концов окажутся в таком положении, когда проводимая ими политика обернется против них самих, как это показал азиатский финансовый кризис.
Finally, globalization should foster independence and solidarity: those who practised a "beggar-thy-neighbour" policy would eventually see their policy backfire, as had been shown in the Asian financial crisis.
А когда он окончательно разорит себя, а заодно и Фрэнсиса, то несомненно станет обвинять меня в том, что я по ночам краду медь из-под земли!
When he ultimately beggars himself, and Francis with him, no doubt he'll accuse me of stealing the copper from his ground overnight!
— Ты разоришь меня, сестра!
You will beggar me, sister!
Это не разорит меня, смею тебя уверить.
It won't beggar me, I promise you.
– Думаю, тебе не хочется сыграть в «разори ближнего»?[2]
I suppose you wouldn't like to play beggar-my-neighbour?
– Полагаю, Вы достаточно глупы, чтобы разориться из-за расточительства своего отца.
You are foolish enough to beggar yourself for the sake of an extravagant father, I daresay.
– Мадам, вы хотите нас разорить? – воскликнул король, вскидывая руки.
“Would you beggar us, madam?” said the king, throwing up his hands.
Из-за твоей дурацкой гордости он разорит наши семьи! Юлий пожал плечами.
He'll beggar our families for your stupid pride!” Julius shrugged.
Содержать поместье стоит денег, а большое поместье только разоришь, не вкладывая капитала.
a great estate only beggared one unless one had plenty of capital.
Таким образом, второй король оказался совершенно разорен, но все в целом закончилось благополучно.
It made a beggar out of the other king, but things turned out well.
Последние двадцать лет войны с Поющими землями разорили монархию, как, впрочем, и многих аристократов.
The final twenty years of war with Landsing beggared the monarchy, and everyone else.
Мэрии Ап-Оуэн почти разорил его, зато жена благополучно вернулась.
Merin ap Owen had almost beggared them, but he had his wife safely back.
verb
Он намерен истребить и разорить англичан.
He intends to desolate and lay waste the English.
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Now they are going back the way they came, through the desolation.
Библия говорит, что цари "возненавидят блудницу, разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне".
The Book of Revelation says the ten kings "shall hate the whore, and make her desolate and naked, shall eat her flesh, and burn her with fire."
Справа под скалистой стеной тропы не было, поэтому путникам пришлось ковылять по каменистому левому берегу, а раскинувшийся вокруг разор ужаснул даже Торина.
Under the rocky wall to the right there was no path, so on they trudged among the stones on the left side of the river, and the emptiness and desolation soon sobered even Thorin again.
Как некогда народу Израиля надлежало пребывать в рабстве у египтян, дабы Моисей явил свою доблесть, персам — в угнетении у мидийцев, дабы Кир обнаружил величие своего духа, афинянам — в разобщении, дабы Тезей совершил свой подвиг, так и теперь, дабы обнаружила себя доблесть италийского духа, Италии надлежало дойти до нынешнего ее позора: до большего рабства, чем евреи; до большего унижения, чем персы; до большего разобщения, чем афиняне: нет в ней ни главы, ни порядка; она разгромлена, разорена, истерзана, растоптана, повержена в прах. Были мгновения, когда казалось, что перед нами тот, кого Бог назначил стать избавителем Италии, но немилость судьбы настигала его на подступах к цели.
And if, as I said, it was necessary that the people of Israel should be captive so as to make manifest the ability of Moses; that the Persians should be oppressed by the Medes so as to discover the greatness of the soul of Cyrus; and that the Athenians should be dispersed to illustrate the capabilities of Theseus: then at the present time, in order to discover the virtue of an Italian spirit, it was necessary that Italy should be reduced to the extremity that she is now in, that she should be more enslaved than the Hebrews, more oppressed than the Persians, more scattered than the Athenians; without head, without order, beaten, despoiled, torn, overrun; and to have endured every kind of desolation. Although lately some spark may have been shown by one, which made us think he was ordained by God for our redemption, nevertheless it was afterwards seen, in the height of his career, that fortune rejected him;
На многие мили вокруг Монте-Кассино не осталось ни усадьбы, ни виноградника, ни двора, избежавшего их налетов, вся округа была истерзана и разорена.
For miles round Monte Cassino not a farm, not a vineyard, not a household was safe from their attacks; the land was racked and desolated.
Десять лет назад эта местность была разорена Высотными войнами, сейчас в башнях жили те, у кого жизнь удалась.
Ten years ago this area had been desolated by the High-rise Wars, now the towers were home to the well-done and the well-to-do.
Но возражений почти не было, особенно после того как Байран пригрозил, что в случае дальнейших споров он отдаст своей армии приказ разорить всю Нумантию.
There were few protests, especially after he said any argument and he'd loose his army with orders to make all Numantia as desolate as Urey.
«И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне».
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore and make her desolate and naked. And shall eat her flesh. And burn her with fire.
время от времени им удавалось выглянуть в окно, на расстилавшиеся внизу печальные серые дали… и постепенно, несмотря на холод и ветер, на разор и запустение, они почувствовали, что ехать сюда стоило.
stared down over sombre grey distances from occasional windows… and gradually, despite the cold and the wind and the desolation, felt their visit was worthwhile.
— Я могу процитировать, — тихо проговорила Лили. — «И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне».
“I can recite the quote,” said Lily softly. “‘And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked. And shall eat her flesh, and burn her with fire.’”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test