Translation for "разорила" to english
Разорила
Translation examples
Гражданская война, разорившая нашу страну, привела к крайнему обнищанию населения Бурунди.
The civil war which ravaged our country greatly impoverished the Burundian population.
Среди этих стран находятся те, которые часто страдают от стихийных бедствий, и те, которые разорены войной.
Among these countries are those that experience frequent natural disasters and those ravaged by war.
Политические беспорядки, вспыхнувшие в Гаити в конце 2003 -- начале 2004 года, разорили и ослабили население, в то время уже и без того истощенное ползучим гуманитарным кризисом.
The political turmoil that afflicted Haiti from late 2003 to early 2004 ravaged and weakened a population that was already exhausted by a silent humanitarian crisis.
Недовольство среди хуту таким положением дел привело к племенным столкновениям, и в 1959 году, когда бахуту разорили сельские районы, сотни людей из племени батуси бежали в Уганду.
The Hutu resentment of the status quo led to tribal clashes, and in 1959, when Bahutu ravaged the countryside, hundreds of Batusi tribesmen sought refuge in Uganda.
Достижение ЦРДТ служит источником надежды для Кот-д'Ивуара, который на протяжении нескольких лет пытается преодолеть социально-политические последствия кризиса, разорившего нашу страну.
Attaining the MDGs is a source of hope for the Côte d'Ivoire, which has for some years now been trying to emerge from the socio-political crisis that has ravaged our country.
Конфликт носил саморазрушительный характер: были разорены города и деревни, уничтожены посевы и экономические сооружения, и целое поколение жителей страны подверглось мучениям и издевательствам и было вынуждено покинуть родные места.
The conflict was essentially self-destructive in nature: towns and villages were ravaged; crops and economic installations were destroyed; and a whole generation of Sierra Leoneans was displaced, brutalized and traumatized.
Последние армянские населенные пункты в этой зоне, Геташен и Мартунашен, были разорены в апреле- мае 1991 года в результате совместной операции Министерства внутренних дел Азербайджана и внутренних войск СССР.
The last Armenian settlements in the zone, Ghetashen and Martunashen, were ravaged in April-May 1991, as a result of the joint operation of the Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan and internal troops of the Union of Soviet Socialist Republics.
Фактически именно при поддержке международных финансовых учреждений и многосторонних и двусторонних доноров бедные страны, которые, подобно Эфиопии, разорены войной и страдают от засухи, могут выполнить обязательства, взятые ими на международном уровне.
Only with the support of international financial institutions and multilateral and bilateral donors could poor countries such as Ethiopia that had been ravaged by war and drought fully honour their international obligations.
Я хотел бы выразить нашу признательность всем тем государствам и международным учреждениям, которые оказывают нам техническую и финансовую поддержку, с тем чтобы покончить с последствиями разорившего Сальвадор конфликта, и мы приглашаем международное сообщество способствовать нам в нашем переходе к устойчивому развитию своей своевременной и гибкой помощью.
I wish to express our appreciation to all of the nations and international agencies that are supporting us technically and financially in order to reverse the consequences of the conflict that ravaged El Salvador, and we invite the international community to accompany us in our transition towards sustainable development with timely and flexible assistance.
16. Касаясь внесудебных казней, пыток и исчезновений членов коренных меньшинств во время внутренних конфликтов, разоривших страну (ответственность за которые возлагается как на Филиппинские вооруженные силы, так и на группы повстанцев из числа коммунистов и мусульман), г-жа Куисумбинг поясняет, что, поскольку боевые действия имели место в провинциях, где живут коренные народы, эти народы оказались как бы между двух огней.
16. Turning to the matter of extrajudicial killings, torture and the disappearance of members of indigenous minorities during the internal conflicts that had ravaged the country (the responsibility for which lay with the Armed Forces as well as with communist and Muslim insurgent groups), she said that since the fighting had occurred in areas inhabited by indigenous peoples, they had been caught in the crossfire.
Наши земли разорены.
Our lands were ravaged.
Ваши земли разорены?
Your lands were ravaged?
Они разорили город без сожаления.
They ravaged the town with no remorse.
700 лет назад он полностью разорил Китай.
700 years ago he totally ravaged China.
- Это 2006 год нашей эры, ядерная война разорила планету.
- It is the year 2006 AD, and nuclear war has ravaged the planet.
Эти яростные шторма разорили Америку, покалечили общество во всех уголках страны.
These violent storms have ravaged America, crippling communities all across our land.
Каждый населенный мир, где я бывала в этой галактике, был разорен Рейфами.
Every inhabited world I have encountered has been ravaged by the Wraith.
Гаранг был известен своей миротворческой деятельностью в Судане разорившей страну.
Garang was hailed as a peacemaker in Sudan and was instrumental in ending the 21-year civil war that has ravaged that country.
Того, кто разорил ваши земли, ваши семьи, поместья, надругался над вашими женщинами, по пути в Неаполь?
Who has ravaged your lands, your families' estates, your women, on their march to Naples?
Отдать долг обществу, которое они разорили - вот чего хотят все: и СЧС, и живые.
'Giving something back to the society they once ravaged... '...it's what everyone wants, 'living and PDS alike.
Доблесть их привела к тому, что Италию из конца в конец прошел Карл, разорил Людовик, попрал Фердинанд и предали поруганию швейцарцы.
and the end of all their valour has been, that she has been overrun by Charles, robbed by Louis, ravaged by Ferdinand, and insulted by the Switzers.
Затем бхоры разорили корабль.
Then the Bhor ravaged through the ship.
– Он предложил возглавить поход в Медину и разорить могилу Пророка.
He offered to lead an expedition to Medina and there ravage the tomb of the Prophet.
Затем можно ожидать наводнение, которое разорит остатки этих долин.
He could expect floods to ravage the remnants of those valleys.
Наводнение разорило города Бро-Бридж, Сент-Мартенвиль и Нью-Иберия.
The flood had ravaged the cities of Breaux Bridge, St. Martinville, and New Iberia.
Не думала, что когда-нибудь увижу Англию еще раз, но французы разорили мою виллу в окрестностях Рима.
I never expected to see England again, but that the French ravaged my villa outside of Roma.
Все окрестные деревни тоже разорены, словно по ним прошлась саранча. – Да, тяжелый удар, – пробормотал Крисп.
And the farmland round the city is ravaged as if locusts had been at it." "Aye," Krispos said. "A heavy blow."
Они отметили свой триумф неописуемой оргией смерти и затем жестоко разорили город, который должны были почитать.
They celebrated their triumph with an ineffable orgy of killing, and then savagely ravaged the city they claimed to venerate.
Малфурион узнал холмы и долины, которые в смертном мире были разорены до неузнаваемости Пылающим Легионом.
Malfurion recognized hills and valleys that in the mortal plane had been ravaged beyond recognition by the Burning Legion.
Мне нужно только немного любви, немного покоя и… и отомстить тем, кто разорил мою родину.
All I seek is a little love, a little peace, and to be revenged upon those who have ravaged my home- land.
Они разорили ее, опустошили и оставили, бросили на произвол тех, кто придет потом, сделав легкой добычей прочих ебарей. Они, другие.
They have left her ravaged and open, easy to take and easy to fuck, all those others.
25. Что касается Африки, то этот континент запятнан колониализмом, а затем разорен неоколониализмом.
25. In the case of Africa, the continent was first sullied by colonialism and then ruined by neocolonialism.
Это обеспечило бы защиту фермеров в том плане, что они не будут полностью лишены своего имущества или разорены в результате какого-либо явления, не поддающегося их контролю.
It would provide protection for the farmers, ensuring that they are not totally devastated or ruined by an event beyond their control.
Он утверждает, что французское правосудие стало на сторону его супруги и задалось целью разорить его, заставляя платить ей алименты.
He says that the French courts have sided with his wife and tried to ruin him by insisting that he should pay maintenance to her.
Имеются страны, которые были разорены в результате применения силы и односторонних мер, а также отказа от принятия и осуществления законов и односторонних режимов.
Countries had been brought to ruin by the use of force and unilateral measures and by rejecting the adoption and implementation of unilateral laws and regimes.
Опыт показывает, что отсутствие таких стандартов в значительной мере приводит к гражданским войнам, которые разорили многие страны, пережившие конфликт.
Experience has shown that the absence of such standards have contributed in no small measure to the civil wars that have ruined many countries emerging from conflict.
Массовый импорт сельскохозяйственной продукции разорил тысячи фермеров, которые не смогли переквалифицироваться для выполнения других видов работ в силу узко специализированной экономики.
The massive import of agricultural products has ruined thousands of farmers, who have been unable to retrain for other jobs because of the compartmentalized economy.
Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds.
В фильме "Приход к власти Людовика XIV" режиссера Роберто Росселлини прекрасно показана роль, которую должна была сыграть новая придворная пышность туалетов, призванная приручить и заодно разорить французское дворянство.
In La prise de pouvoir par Louis XIV, the director Roberto Rossellini clearly showed the role destined to be played by the new court etiquette - designed to tame and also ruin the French nobility.
По мнению правительства, Рабочей группе следует воздержаться от любых действий, которыми могут воспользоваться сторонники зловредного лжеучения "Фалунг Гонг", изза которого потеряли жизнь более 2 000 человек и были разрушены и разорены тысячи счастливых семей.
According to the Government, the Working Group should refrain from any action which may be taken advantage of by the evil Falun Gong cult, which has led to more than 2,000 deaths and has broken and ruined thousands of happy families.
70. В ответ на вопрос Китая Соединенное Королевство заявило, что беспорядки, которые имели место в некоторых городах Англии в 2011 году, представляли собой неприемлемые преступные деяния, в результате которых были разгромлены предприятия, разорены улицы, а люди в своих собственных домах не чувствовали себя в безопасности.
70. In response to China's question, the United Kingdom said that the riots that took place in some English towns and cities in 2011 were shocking acts of criminality which ruined business, brought destruction to its streets and made people feel unsafe in their own homes.
Что он разорен.
That he's ruined.
Что ты разорен.
That you're ruined.
- Вы разорили меня!
You've ruined me!
Она разорила меня.
She ruined me.
Я разорил Дойса.
I've ruined Doyce.
Имение совершенно разорено.
An estate completely ruined.
- Я разорен, да?
I'm ruined, am I?
Моя купальня разорена.
My bath is ruined.
Это разорит меня!
The cost'll ruin me!
страсть к петушиным боям, например, разорила многих.
A passion for cock-fighting has ruined many.
Говорят, что конкуренция двух компаний с частными торговцами и между собой почти разорила их обеих.
The competition of the two companies with the private traders, and with one another, is said to have well-nigh ruined both.
Налог этого рода, налагаемый во время действия арендного договора, может, без сомнения, затруднить или разорить фермера.
A tax of this kind imposed during the currency of a lease may, no doubt, distress or ruin the farmer.
Поэтому, если даже золото и серебро нельзя получить в обмен на товары, предназначенные на покупку, нация все же не будет разорена.
Though gold and silver, therefore, could not be had in exchange for the goods destined to purchase them, the nation would not be ruined.
а если бы он делал это, налог скоро разорил бы его в такой степени, что он вообще утратил бы способность поддерживать государство.
and if they did, the tax would ruin them so completely as to render them altogether incapable of supporting the state.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Но, мне думается, не очень много можно встретить примеров разорения людей вследствие гостеприимства или щедрости этого рода, хотя гостеприимство вместе с роскошью и щедрость вместе с тщеславной пышностью разорили многих.
But the instances, I believe, are not very numerous of people who have been ruined by a hospitality or liberality of this kind, though the hospitality of luxury and the liberality of ostentation have ruined many.
Она разорила баркасный рыбный промысел, который лучше всего приспособлен для снабжения внутреннего рынка, и добавочная вывозная премия в 2 шилл.
It has ruined the boat fishery, which is, by far, the best adapted for the supply of the home market, and the additional bounty of 2s.
Их конкуренция между собою могла бы, может быть, разорить некоторых из них, но принятие мер в предупреждение этого — дело заинтересованных сторон, и его можно всецело предоставить их осторожности.
Their competition might perhaps ruin some of themselves; but to take care of this is the business of the parties concerned, and it may safely be trusted to their discretion.
Вы только попробуйте разок, и вы разоритесьразоритесь, разоритесь!
Try that once, and come to ruin--ruin--ruin!
— Если я разорюсь, ты тоже разоришься, Джо.
"If it ruins me, it'll ruin you, too, Joe.
Она не могла бы меня разорить, не разорившись сама.
She couldn't ruin me without ruining herself.
– Потому что он разорен.
“Because he’s ruined.
Они практически разорены.
They are practically ruined.
если нет - я разорен.
if it does not, I am ruined.
Она его чуть было не разорила.
She almost ruined him.
Этот человек разорил вас.
The man had ruined you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test