Translation for "разорению" to english
Translation examples
Нападения на средства жизнеобеспечения и разорение
Attacks on subsistence and devastation
Сегодня Израиль снова несет нам разорение.
Today the Israeli devastation is upon us once again.
Они принесли опустошение и разорение всему населению страны.
It has devastated the lives and the means of livelihood of the entire population of the country.
Уничтожение или разорение охраняемых районов или охраняемых природных объектов
Destruction or devastation of protected areas or protected natural objects
5. Произвольное уничтожение деревень или разорение, не оправданные военной необходимостью
5. Wanton destruction of villages or devastation not justified by military necessity
И если бы мы использовали разницу между нами для того, чтобы всегда придерживаться разного мнения, наступило бы разорение.
And it will entail devastation if we use our differences as an excuse to always differ.
Психологические последствия вторжения и продолжающаяся оккупация Кипра неизбежно ведут к разорению.
The psychological effects of the invasion and continuing occupation of Cyprus are unavoidably devastating.
Политические потрясения в том году оставили после себя полностью разоренную страну.
The political turmoil in that year left in its wake a completely devastated country in material terms.
Масштабы разорения, которым подвергся Восточный Тимор в прошлом году, не поддаются описанию.
The devastation wreaked upon East Timor last year cannot be overemphasized.
b) бессмысленное разрушение городов, поселков или деревень или разорение, не оправданные военной необходимостью,
(b) Wanton destruction of cities, towns or villages, or devastation not justified by military necessity;
Наводнениями и разорением.
With floods and devastation.
Разорение южной Флориды?
- The devastation in South Florida.
(радио) "...очень обширное разорение.
...the devastation really is extensive.
Но я радовался при виде такого разорения.
But I rejoiced to see such devastation
Но это разорение - ещё не конец.
But this devastation is about to get a lot worse.
Вид разоренных пустошей изменит вас навсегда.
After you see the devastation over there, you're never the same.
Я оставлю после себя разорение и голод!
I will leave a trail of famine and devastation behind me.
Но видеть разоренный город вживую было по-настоящему впечатляюще.
But seeing the devastation for real was truly astonishing.
Но, детектив, если разорение по вине мистера Вагнера - это мотив, то мы получаем тысячи подозреваемых?
But, Detective, if having your savings devastated by Mr. Wagner constitutes motive, aren't there thousands of suspects?
Стержень, связанный с экономикой, который вызовет кризис и разорение, превосходящие все, что мы видели до этого.
A linchpin that was tied to the economy that would cause crisis and devastation beyond anything we'd ever seen.
Они пошли к разоренным фруктовым деревьям.
They made their way to the devastated fruit trees.
Их взглядам открылась картина абсолютного разорения.
A scene of total devastation met their eyes.
Защитить все это от разграбления и разорения.
Intended to defend everything in here from plunder and devastation.
Смертокрыл парил над местностью, наблюдая за разорением.
Deathwing fluttered above the area, eyeing the devastation.
В молчании он оглядел опустошенную местность, разоренный город.
Silently he examined the devastated terrain, the ruined hillsides, the annihilated town.
Однажды он чуть не погиб в разоренном лавиной лесу.
He had once almost lost his life in a forest that was being devastated by an avalanche.
Они продолжают регулировать аренду, несмотря даже на вызванное этим разорение.
They continue rent control in the face of the obvious devastation it has caused.
Под искусственным дневным светом Сидней увидела полное разорение.
Under the artificial daylight, Sidney could see the utter devastation.
Местность становилась все более разоренной. Следы разрушений встречались все чаще.
The country through which it passed grew ever more barren, devastated.
он уже видел это разорение прежде, во время вылазок своих капитанов.
he had seen this devastation before, in forays with his captains.
noun
Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others.
Разрушенные дома, дороги и магистрали, разоренные села и города требуют восстановления.
The destroyed homes, roads and railways, the ruined villages and towns, need to be restored.
e) принудительное переселение коренных народов с последующим экологическим разорением их исконных земель и мест поклонения;
(e) The forced relocation of indigenous peoples and the subsequent ecological ruin of their traditional lands and sacred sites;
45. Порабощение и колонизация привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
45. Slavery and colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
Осуществление программ структурной перестройки всегда приводило лишь к еще большему разорению экономики слаборазвитых стран третьего мира.
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world.
Истощенные и разоренные, народы колоний в конце концов взяли в руки оружие и ценой огромных жертв добились освобождения.
The colonized peoples and countries, worn out and ruined as they were, finally took up arms to free themselves at the cost of enormous sacrifices.
47. Система порабощения в сочетании с процессом колонизации привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
47. The system of slavery combined with that of colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство.
22. At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined.
Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия.
They caused the ruin of many small producers; they denied -- and in some cases destroyed -- nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food.
Ты принес разорение.
You brought ruin.
Нам грозит разорение?
Are we talking financial ruin?
Драконий огонь и разорение.
Drago fire, and ruin.
Что за ребенок разорения?
What's a child of ruin?
Мы близки к разорению.
We are close to ruin.
Вы на грани разорения?
So you face financial ruin.
Ты собираешься разорения жизни шиншиллы.
You're gonna ruin this chinchilla's life.
Я вижу, пламя, дым и разорение.
I see flames and smoke and ruin.
Судья была близка к его разорению.
The judge was about to ruin him.
Не хотелось бы мне вернуться с победой в разрушенный город и разоренную страну.
I would not have us return with victory to a City in ruins and a land ravaged behind us.
Они помогли тебе, а в награду получили разорение, пускай и ненамеренное.
They aided you in your distress, and in recompense you have thus far brought ruin only, though doubtless undesigned.
Они могут процветать во время разорения их страны и склоняться к упадку, когда она начинает опять процветать.
They may flourish amidst the ruin of their country, and begin to decay upon the return of its prosperity.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Но, мне думается, не очень много можно встретить примеров разорения людей вследствие гостеприимства или щедрости этого рода, хотя гостеприимство вместе с роскошью и щедрость вместе с тщеславной пышностью разорили многих.
But the instances, I believe, are not very numerous of people who have been ruined by a hospitality or liberality of this kind, though the hospitality of luxury and the liberality of ostentation have ruined many.
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Вычислено, что у цивилизованных народов новой Европы не больше чем одна сотая часть населения какой-либо страны может быть солдатами без разорения страны, оплачивающей расходы на их службу.
Among the civilised nations of modern Europe, it is commonly computed that not more than one-hundredth part of the inhabitants in any country can be employed as soldiers without ruin to the country which pays the expenses of their service.
Да, он разоренный, падший человек.
He was a broken-down, ruined man.
Я хочу избежать разорения.
I wish to avoid—ruin!
– Находятся на грани разорения. Да.
“Tottering on the edge of ruin. Yes.”
Больше чем разорением в случае с мамой.
More than ruin in my mother's case.
Они оказались в разоренном внутреннем дворе.
They passed through the doorway into a ruined courtyard.
— Ждал. — Чего? — Разорения евгенического центра.
- Waited. - What? - The ruins of the eugenic center.
– И тем не менее, если это будет продолжаться, мы окажемся разоренными.
And yet, if this keeps on, it will ruin us.
Мы вместе шагали по разоренному кварталу.
We walked on through the ruined neighborhood together.
По сути дела, он видел свое разорение.
He saw, indeed, the possibility of ruin.
Ограничение: разорение должно выглядеть естественным.
Limit: ruin should look natural.
Политические амбиции обернулись разорением и разрушениями.
Political ambition had wreaked havoc and destruction.
Эти новые нападения вновь повлекли за собой смерть и разорение.
These new attacks once again sowed death and destruction.
Страшные стихийные бедствия становились причиной разорения и разрушений.
Huge natural disasters have brought havoc and destruction.
Повсеместное уничтожение людей и разорение имущества на юге Ливана стало обычным делом.
The indiscriminate destruction of lives and properties in southern Lebanon has become a routine affair.
Днём на пляже царствовали смерть и разорение.
The beach in the afternoon was just a scene of death and destruction.
Вы приходите сюда, чтобы полюбоваться бессмысленным разорением, которое вы учинили.
You come here to gloat on the wanton destruction you've wreaked on the universe.
Твои враги пожалеют об этом дне и привнесённом им разорении, но берегись...
Your enemies will rue this day and all the destruction it brings. But you must beware...
У Одинокой Горы, вокруг озера стоял наполовину сожженный драконом город, в котором люди жили под страхом набегов, И разорения безжалостного дракона.
Near the Lonely Mountain, on the shore of the lake, stood a town half-burned by a dragon, where the people lived in fear of raids and destruction by a ruthless dragon.
А в те дни на Севере развелась тьма тьмущая драконов, и, когда карлы бежали или погибли в битвах, золото иссякло, и наступило разорение, которое всегда приносят драконы.
There were lots of dragons in the North in those days, and gold was probably getting scarce up there, with the dwarves flying south or getting killed, and all the general waste and destruction that dragons make going from bad to worse.
Единственную вещь, уцелевшую после разорения.
One thing, out of all this destruction.
Выйдя из леса, они оказались на разоренной земле.
Leaving the forest behind, they moved through a landscape of destruction.
– Все это… заключенные, фейсы, монахи. Разорение города.
All this—the prisoners, the Faces, the Monastics. The destruction of the city.
Он поносит всех и каждого, но кто причинил смертей и разорения больше, нежели он сам?
He lambastes everyone, but who caused more death and destruction than he?
Познав всю нищету и разорение в Аратексе, он все еще думал о славе.
After viewing all the death and destruction in Aratex, he still was thinking of glory.
Приводил в пример разорение Полинезии, вытеснение индейцев в бассейне Амазонки.
Gives as examples the destruction of Polynesia, the obliteration of the Amazon Indians.
Еще я читал «Моление на погибель Руси» и «Повесть о разорении Рязани».
I read also Orison on the Downfall of Russia and the Tale of the Destruction ofRiasan.
Последовало бы еще большее разорение через несколько столетий, и, возможно, Вторая Империя никогда.
If would have led to a greater destruction some centuries later and perhaps no Second Empire ever
Богатые землевладельцы вроде моего отца во времена таких войн доходили до полного разорения.
Lords such as my father did go down to destruction in these wars.
— Я возвращаю тебе Кат потому, что не хочу иметь на своей совести разорение ее семьи.
I return Cat to ye because I would nae have the destruction of yer family on my conscience.
Действительно, дорога к миру не должна быть путем разорения, потерь и террора, а скорее вектором притяжения народов.
Indeed, the road to peace must not be besieged with desolation, waste and terror, but must rather be a place for the coming together of peoples.
Если мы хотим положить конец конфликтам и войнам и тому разорению, которое они с собой несут, мы должны сосредоточить наши усилия на решении реальной проблемы; это решение находится в пределах нашей досягаемости, стоит нам лишь реально его захотеть.
If we want the conflicts and wars, with their accompanying desolation, to stop, we must attack the real problem; the solution to it is within our grasp if we really wish to solve it.
Так...заброшенный, разоренный, истерзанный войной?
So... desolate, ravaged, war-torn?
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений. Неприятеля ждали лишь пепелища.
To combat this aggressive invasion of their homeland, the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, a widely desolated land.
В тот день я подумал, что какие бы ужасные картины разорения ни ждали нас впереди, плачевнее этого зрелища я ничего не увижу.
We were leaving that day and I reflected that whatever scenes of desolation lay ahead of us I never feared one more brutal than this.
Разорение Навами, Ильказара...
The desolation of Nawami, of Ilkazar...
Разорение — вот что самое ужасное.
And the most awful—desolation.
– Но здесь почти граница разоренной земли.
But this is little more than the border of the Desolated Land.
– Слово путешествует и по разоренным землям.
Word travels throughout the Desolated Land.
Заплатив последнему солдату, он остался разоренным.
He was desolate when the last trooper was paid off.
Грабя и сжигая, он оставлял за собой разорение.
Looting and burning, he left desolation behind him.
– Здесь нет безопасных мест, – сказал гоблин. – Во всей разоренной земле.
"There is no place safe," said the goblin. "Not in the Desolated Land."
Он зашел глубоко в разоренные земли, как ему не знать?
This deep in the Desolated Land, he must be well aware of them.
– Между нами и Оксенфордом лежат разоренные земли, – сказал отец.
"Between here and Oxenford," Duncan's father said, "lies the Desolated Land."
Твое дело – пройти незамеченным через разоренные земли.
Your job would be to get through the Desolated Land without being seen.
noun
Даже до разорения, нанесенного войной, у нашей страны не было ничего, что стоило бы восстанавливать.
Even before the ravages of war set in, our country had nothing worth rebuilding.
Монсеньор Ромеро стал <<маяком надежды в стране, разоренной нищетой, несправедливостью и болью>>.
Monsignor Romero had become "a beacon of hope in a country ravaged by poverty, injustice and pain".
Царящее сейчас у нас разорение стало прямым следствием войны, которая столько лет терзала нашу страну.
The situation of impoverishment we are facing today is a direct consequence of the war which ravaged our country for so many years.
Вызванные ими разорение и дезорганизация экономики привели в некоторых странах к свертыванию сельскохозяйственной деятельности и породили массовый голод.
The ravages and economic disorganization caused by these events have led, in several countries, to the suspension of agricultural activities causing famine.
В условиях разоренной войной экономики их страдания усугубляются низкими доходами и высокой стоимостью продовольствия и других насущных предметов.
A war-ravaged economy, characterized by low incomes and high costs for food and other basic items, has compounded their suffering.
Катастрофические последствия гражданской войны превратили Афганистан в охваченную нищетой и разоренную войной страну, производящую огромное количество наркотиков.
Disastrous events in the civil war have turned Afghanistan into a poverty-stricken and war-ravaged country which produces huge amounts of drugs.
Жители разоренной войной страны увидели проблеск света и надежды, когда их лидеры проявили мудрость, выбрав путь примирения, гармонии и дружбы.
The inhabitants of the war-ravaged country saw a gleam of light and hope as their leaders showed wisdom in choosing a path of reconciliation, harmony and amity.
Полное восстановление районов, наиболее разоренных войной, может быть обеспечено только за счет решительных усилий по оказанию этих важнейших услуг в этих районах.
Thorough reconstruction of the areas most ravaged by the war can be achieved only by making a decisive effort to extend these essential services to them.
Для обеспечения мира и безопасности в Боснии и Герцеговине, разоренной продолжавшейся на протяжении четырех лет войной, необходимо восстановить экономику страны и вдохнуть в нее новую жизнь.
Bosnia and Herzegovina's economy must be rebuilt and revitalized in order to ensure peace and security in that country that has been ravaged by four years of war.
Совместно с Советом Безопасности Генеральная Ассамблея предприняла согласованные усилия по восстановлению мира и безопасности в этой разоренной войной стране и по оказанию помощи в ее восстановлении.
The General Assembly has taken coordinated measures with the Security Council to restore peace and security in that war-ravaged nation and to assist in its reconstruction.
И бард пел разоренный город.
And the poet sang of the ravaged city.
Сухую пыль и разоренную пустоту, несет ветер и все оттого, что его бушующая ярость
Bone-dry dust and the ravaging nothing that the wind rolls before it as it rages unbridled
В первый раз в моей жизни, даже в мире... разоренном войной, я нашел мир внутри.
For the first time in my life, even in a world... ravaged by war, I found peace inside.
Другие были прежде пастухами и фермерами в разоренных поселках.
Others were the former shepherds and farmers of ravaged villages.
Это составляло последний национальный ресурс разоренной страны.
They constituted the last natural resource of this ravaged land.
Войско добралось до разоренной деревни незадолго до заката.
The war party reached the ravaged village a little before sunset.
Задача по наведению порядка в разоренной Империи была необъятной.
The task of trying to piece the ravaged Empire back together was enormous.
Эриан посмотрел вдаль, на разоренное поле, неожиданно почувствовав волнение.
Erian looked across the ravaged field, suddenly concerned.
Она всегда была маленькой, грязной, вонючей и бедной, но теперь оказалась еще и разоренной.
It had always been small, malodorous and poor, but now it had been ravaged.
– Но на уме у Ронина было совсем другое, то, что заставило его уставиться на разоренную крепость.
But other matters were already on Rhonin's mind, matters that had him staring at the ravaged mount.
В разоренной войной провинции его семья вела крестьянский образ жизни.
In a province ravaged by civil war, he and his family had lived like peasants.
Разоренные поля, брошенные фермы, разграбленные монастыри заставляли людей гневно сжимать кулаки.
So did abandoned farms and a gutted monastery with its ravaged fields.
Все это… – Рука сделала жест, очевидно, подразумевающий бескрайние просторы разоренной империи.
All this—” The hand circled high, drawing in the boundless ravage of the city and the Empire around it.
noun
Мы ревниво собираем новости о наших конкурентах и, сколь ни прискорбно это признавать, радуемся услышав о разорении соперника.
We are jealously eager to hear news of our competitors and, sad though it is, rejoice too much to hear of a rival’s downfall.
Единственным ненайденным оставалось тело Клаудии Тентиус Хинрабии, по несчастью ставшей первой жертвой интриг Кернуса, всеми средствами стремившегося к разорению дома Портуса.
The only body not recovered had been that of Claudia Tentia Hinrabia, who had been originally the unfortunate victim of the intrigues of Cernus, the means whereby was brought about the downfall of the house of Portus.
Многие эльфы готовы поклясться чем угодно, что Лоралон, величайший из эльфийских жрецов, посетил разоренную землю Сильванести и, оплакивая падение королевства, благословлял тех, кто посвятил свою жизнь возрождению некогда цветущего края.
There are many elves who will swear on all they hold dear that Loralon, greatest and most devout of the elven clerics, walked the tortured lands of Silvanesti, grieving at its downfall and blessing the efforts of those who gave of themselves to help in its rebuilding.
noun
Его смерть или твое разорение?
Him dying, or you getting busted?
Но это лучше, чем наша разоренная площадка.
But it's way better than our busted track.
Тот парень связан с разорением массажного салона.
That guy was connected to the massage parlor bust.
Ты должна выглядеть разоренной, сломленной, отбросом общества.
You need to look broke, busted, discarded from society.
о разорении траста, о шлюхах Гранта, о вас в мокрой постели.
The busted trusts! Grant's whores! You, lying there in those urine-stained sheets!
Вы по-прежнему оправляетесь от удара, нанесённого разорением строительной компании Тэдди.
You're still digging out from the hit you took when Teddy's development went bust.
Терри обвинили в разорении торгового автомата и краже никому неизвестных слоёных слоек.
Terry got accused of busting a vending machine and jacking some off-brand Cheese Puffs.
Хотел бы я, чтобы у меня были для вас новости получше, но вы по-прежнему оправляетесь от удара, нанесённого разорением строительной компании Тэдди.
Well, I wish I had better news for you, but you're still digging out from the hit you took when Teddy's development went bust.
А тут его ждало пришедшее в упадок, разоренное ранчо и куча долгов.
And he found the old ranch busted and done for, loaded with mortgages.
Не будь этого молокососа, Дирк бы сейчас стоял на коленях. Разоренный дотла.
Weren’t for that whippersnapper, Dirk’d be on his knees right now. Busted.”
noun
Три года спустя его увезли во Францию, поэтому он не видел разорения острова, когда темнокожие рабы восстали против своих хозяев и началась война, в которой ни одна из сторон не давала пощады и не просила ее.
He was brought to France three years later, and so escaped the convulsions that wracked the island when its colored slaves rose up against their masters in a war where neither side asked for quarter or gave it.
noun
редиторы больше не могли продавать свои кредиты инвестиционным банкам, а рост дефолтов по кредитам привел к разорению дес€тков кредиторов.
Lenders could no longer sell their loans to the investment banks and as the loans went bad, dozens of lenders failed
Хотя, надо сказать, за восемнадцать лет полной опасностей морской службы я никогда не видел столь разбитого и разоренного корабля. — Вы его узнали? — По-моему, это невозможно.
“Enough. Eighteen years of rescue C, at sea, and I've never seen a vessel gutted as bad as this one.” “Do you recognize it?” “Impossible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test