Translation for "разорвалась" to english
Разорвалась
Translation examples
Затем на глазах учеников и директора они разорвали флаг в клочья.
Afterwards, they tore the flag to pieces in front of the pupils and the headmaster.
Заключенные также разорвали несколько палаток и сожгли их.
Prisoners also tore down some tents and burned them.
Вандалы разломали мебель и разорвали свитки торы.
Vandals also destroyed furniture and tore holy books to pieces.
Не сходя с трибуны, он разорвал текст резолюции и растоптал его ногами.
Then he tore the resolution into pieces on the podium and trampled it under his feet.
Изучая его паспорт, милиционеры, как утверждается, оскорбляли Салима и разорвали его паспорт.
While showing his passport, the officers allegedly insulted Salim and tore up his passport.
Кроме того, они якобы разорвали документы, которые те несли с собрания, оскорбляя при этом женщин и понося их организацию.
They allegedly tore up the papers from the meeting and cursed the women and their organization.
Нападавшие сорвали с автомашины флаг Организации Объединенных Наций и разорвали его в мелкие клочья.
During the course of the attack, the assailants tore the United Nations flag from the vehicle and shredded it.
При этом один из полицейских сломал руку Обносову Б.В., разбил очки и разорвал одежду.
While doing so, one of the police officers broke Mr. Obnossov's arm, broke his glasses and tore his clothes.
Затем она разорвала еще один портрет короля, после чего судья приказал всем покинуть зал суда и арестовать Зейнаб.
She then tore another picture of the King in two, after which the judge ordered the courtroom vacated and Zeinab arrested.
Разорвала на куски.
Tore it to pieces.
Я разорвал мошонку.
I tore my scrotum.
Она разорвала кисту!
(Thuds) She tore the cyst!
Они разорвали "Викингов"...
They tore those Vikings up...
У меня сердце разорвалось.
It tore me apart.
Разорвал на две части.
Tore it into two.
Разорвал их на части.
He tore them apart.
мы уложили его в шалаше, разорвали рубашку герцога и хотели перевязать ему ногу, но он сказал:
so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke's shirts for to bandage him, but he says: «Gimme the rags;
Весь промокший до нитки, дошел он домой, заперся, отворил свое бюро, вынул все свои деньги и разорвал две-три бумаги.
Drenched to the skin, he arrived home, locked himself in, opened his bureau, took out all his money, and tore up two or three papers.
Воздух разорвал вопль, похожий на тот, что издал Волан-де-Морт, когда понял, что чаша похищена. Каждая жилка у Гарри затрепетала. Он мгновенно понял, что вопль этот вызван их появлением.
The air was rent by a scream that sounded like Voldemort’s when he had realized the cup had been stolen: It tore at every nerve in Harry’s body, and he knew that their appearance had caused it.
Еще одно гигантское усилие, и мантия Невилла разорвалась по всему левому шву; маленький стеклянный шарик выкатился у него из кармана, и прежде чем кто-нибудь из них успел схватить его, подвернулся Невиллу под ногу. Пинок — и шарик, пролетев метра три вправо, разбился о нижнюю ступень.
He gave another stupendous heave and Neville’s robes tore all along the left seam—the small spun-glass ball dropped from his pocket and, before either of them could catch it, one of Neville’s floundering feet kicked it: it flew some ten feet to their right and smashed on the step beneath them.
Он разорвал листок.
      he tore it up.
Я разорвал его и прочел:
I tore it open and read:
Я разорвал конверт.
I tore open the envelope.
Просто разорвал его.
Simply tore him apart.
Лицо было разорвано.
The flesh of his face tore.
Пруд вытянулся и разорвался.
The pond stretched, and tore.
— Я разорвал ему горло.
I tore his throat out.
Конверт он тоже разорвал.
He tore up the envelope, too.
Я разорвал все преграды.
I tore away all obstacles.
Он разорвал рисунок человека с луком, который был агрессивен, и обезьяну тоже разорвал.
He tore up the picture of the man with the crossbow, which was aggressive, and tore up the one of the ape too.
Эти снаряды разорвались в воздухе.
The flechette bombs exploded in the air.
65 разорвавшихся выстрелов к минометам
65 exploded mortar bombs
Еще один снаряд разорвался около школы.
Another rocket exploded near a school.
Из 30 сброшенных бомб разорвались 28.
Of the 30 bombs that fell, 28 exploded.
Один из снарядов упал на территории школы, когда в ней шли занятия, но не разорвался.
One landed on the premises of a school when it was in session, but did not explode.
Этот снаряд разорвался у него в руках, и мальчик получил серьезные ранения.
The shell exploded in his hands and the boy received serious injuries.
Сегодня граждане Израиля проснулись под грохот еще одной разорвавшейся ракеты.
Today the people of Israel woke up to another exploding rocket.
Ракета разорвалась в воздухе, вызвав страх и панику у жителей этого ливанского города.
The shell exploded in the sky, terrorizing the town's Lebanese citizens.
Так, например, одна из мин разорвалась на территории храма Чжаван Кхам.
For example, one of the shells exploded in the compound of Kyawang Kham temple.
a) боеприпасы, используемые в конфликте (взведенные, не разорвавшиеся заданным образом, другие);
(a) Munitions used in conflict (armed, failed to explode as intended, others)
Его голова разорвалась.
His head exploded.
Видел, как коленку разорвало.
Saw his knee explode.
Да лучше б меня разорвало.
I would rather explode.
Они разорвались и оставили фрагменты.
They exploded and left fragments.
Будто Снежную королеву разорвало.
It looks like the Snow Queen exploded.
что готово разорваться.
My heart felt like it could explode every day.
его может разорвать. - Это - точно.
It may explode in your face.
У меня чуть сердце не разорвалось.
I think my heart exploded.
Внезапно воздух разорвали энергетические залпы – оба копа одновременно открыли огонь.
Suddenly the air exploded with energy bolts as both the cops opened fire on them simultaneously.
Сердце готово было разорваться от радости: он снова летит, он улетает с ненавистной Тисовой, об этом-то он и мечтал все лето… На краткий и прекрасный промежуток времени все его заботы превратились в ничто, растворились в безбрежном звездном небе.
He felt as though his heart was going to explode with pleasure; he was flying again, flying away from Privet Drive as he’d been fantasising about all summer, he was going home… for a few glorious moments, all his problems seemed to recede to nothing, insignificant in the vast, starry sky.
Оглушительно разорвалась граната.
The grenade exploded deafeningly.
Сердце чуть не разорвалось от радости.
My heart nearly exploded.
Возле него разорвался снаряд.
A shell exploded near him.
Голова готова была разорваться.
His head felt like it was going to explode.
Второй снаряд разорвался на палубе.
A second shell exploded upon the deck.
В песке позади него разорвался снаряд.
A shell exploded in the sand beside him.
Крысу разорвало на куски, но огня не было.
The creature virtually exploded, but there was no fire involved.
Ее разорвало на куски, словно переспевший плод.
It exploded as if it were rotten fruit.
Но одна граната разорвалась прямо под лошадью.
But one exploded under a horse.
Впечатление было такое, будто где-то там разорвалась бомба.
Simply, it was as though a bomb had exploded inside it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test