Translation for "разобщение" to english
Translation examples
После 40 лет полной разобщенности между нашими двумя странами мы стремились вновь установить дипломатические отношения между Израилем и Китаем.
After 40 years of total dissociation between our two countries, we endeavoured to re-establish diplomatic relations between Israel and China.
* разработка и опробование криминогенной программы для женщин-правонарушителей, которая специально подготовлена для рассмотрения многочисленных потребностей женщин-правонарушителей и их особой восприимчивости к проблемам, с которыми они, повидимому, сталкиваются (например, разобщенность и продолжающееся воздействие плохого отношения), социальной и культурной среды женщин-правонарушителей, а также взаимосвязи между их криминогенными потребностями, реабилитацией и вопросами реинтеграции;
The development and pilot of a criminogenic programme for women offenders that is tailored to consider the multiple needs that women offenders present with, the particular responsiveness barriers that women are likely to present with (e.g. dissociation, ongoing effects of abuse), the social and cultural context of women offenders and the relationship between their criminogenic needs, rehabilitation and reintegration issues.
Подобно тому, как современность часто скатывалась к разобщению, пост-современность часто скатывается к внешним видимостям.
Just as modernity often slid into dissociation, postmodernity often slid into surfaces.
Чудесные разграничения современности заходили слишком далеко, приводя к настоящему разобщению, раздробленности и отчуждению.
The wonderful differentiations of modernity went too far into actual dissociation, fragmentation, alienation.
Таким образом, давайте отдавать должное разграничениям (и величию) современности, избегая разобщения (и бедствия) современности.
Thus, let us honor the differentiations (and dignity) of modernity, without falling into the dissociations (and disaster) of modernity.
Среди всего прочего, она пытается исцелить болезненное разобщение между познающим субъектом-человеком и познаваемой объективной природой;
Among other things, it attempts to heal the dissociation between the knowing human subject and objective nature known;
Все большая разобщенность сфер ценностей позволяла могущественной и агрессивной науке вторгаться в другие сферы и подчинять их себе, изгоняя искусство и мораль из любого серьезного рассмотрения при подходе к «реальности».
As the value spheres began to dissociate, this allowed a powerful and aggressive science to begin to invade and dominate the other spheres, crowding art and morals out of any serious consideration in approaching “reality.”
Но точно так же, как разграничения современности часто оборачивались разобщением, интегральный подход пост-современности часто скатывался к аперспективному безумию — к отрицанию каких бы то ни было качественных различий, к полному отрицанию холархий.
But just as modernity’s differentiations often slid into dissociation, so postmodernity’s integral embrace often slid into aperspectival madness—into the denial of qualitative distinctions of any sort, the denial of holarchies altogether.
С другой стороны, если ум и тело разделяются, но затем не объединяются (разграничение заходит слишком далеко и становится разобщением), результатом бывает классический невроз, или вытеснение телесных чувств ментальными структурами (эго, сверхэго, строгая совесть).
On the other hand, if mind and body differentiate but are not then integrated (so that differentiation goes too far into dissociation), the result is a classic neurosis, or the repression of bodily feelings by mental structures (ego, superego, harsh conscience).
Но по мере того как разграничение становилось разобщением и начиналась агрессивная карьера научного колониализма, все «Я» и все «мы» сводились к паттернам объективных «оно», и, таким образом, все внутренние стадии развития сознания — от тела к уму, к душе и к духу — были бесцеремонно отброшены, как куча суеверной чепухи.
But as the Big Three dissociated, and scientific colonialism began its aggressive career, all “I’s” and all “we’s” were reduced to patterns of objective “its,” and thus all the interior stages of consciousness—reaching from body to mind to soul to spirit—were summarily dismissed as so much superstitious nonsense.
он создает поразительные образцы интегрально-аперспективного видения — его архитектурные проекты представляют собой собрание изгибов, поворотов, плюралистических фрагментов на самой грани разобщения и полного распада, — и в то же время все они неизбежно, чудесным образом связаны в изысканно целостную и единую форму — подлинное интегрально-аперспективное видение, истинное «единство в разнообразии».
he produces stunning examples of integral-aperspectival vision: his architectural designs are a collection of curving, twisting, pluralistic pieces right on the verge of dissociating and completely flying apart, and yet they are all inevitably, miraculously brought together into an exquisitely whole and unified form—a true integral-aperspectival vision, a true “unity-in-diversity.”
Но затем, вместо того, чтобы двинуться вперед и объединить эти сектора на новом уровне, современность слишком часто позволяла этому важному и необходимому разграничению превращаться в необязательное и патологическое разобщение. Искусство, мораль и наука распались на изолированные области, и это позволило агрессивной науке колонизировать и подчинить себе другие области, так что в «официальной реальности» не стало никаких окончательных истин, кроме истин науки, а все истины науки касались «пылинок, пляшущих в воздухе».
But then, instead of moving forward to integrate them, modernity all too often allowed that important and necessary differentiation to fall into unnecessary and pathological dissociation: art and morals and science fragmented, and this allowed an aggressive science to colonize and dominate the other spheres, so that, in “official reality,” nothing was ultimately true except the truths of science, and the truths of science were all about frisky dirt.
b) воссоединение разобщенных семей.
(b) Reunification of separated families.
Разобщение природы и здоровья человека
B. Nature and human health separated
Указанный закон не преследует цель разобщения семей.
This law is not aimed to separate any family.
Ранее разобщенные программы стали более согласованными.
Greater synergies between hitherto separate programmes have been established.
Бутан рассматривает эти события не как отдельные, разобщенные факты.
Bhutan does not look at those developments as separate, disconnected events.
содействовать взаимодействию разобщенного населения, разделенного в настоящее время оккупационными линиями;
Promote interaction among the divided populations of Georgia, currently separated by occupation lines;
7. Земельный кодекс положил конец разобщению земли и зданий, которые расположены на ней.
7. The Land Code has put an end to the separation of land from the buildings on it.
Босния и Герцеговина - это все еще страна, разделенная на три в значительной мере разобщенных этнических общины.
Bosnia and Herzegovina is still a country divided into three to a very large extent separate ethnic communities.
Государствам следует также не допускать того, чтобы расширенные семьи или общины оказывались разобщенными в результате выселения.
States should also ensure that members of the same extended family or community are not separated as a result of evictions.
В чисто количественном выражении оно даже отстает от дальнейших послевоенных передвижений в рамках продолжающегося этнического разобщения.
In numbers, it has even been offset by further post-war movements of continued ethnic separation.
- У нее тоже было разобщение тазовых костей. - Нет, нет, нет.
- She also had pelvic separation.
Если заместитель прокурора даже учует разобщенность, он воспользуется этим и вы оба потерпите крах.
If the assistant solicitor even gets a whiff of separate agendas, he's gonna jump on it and you'll both go down in flames.
- Если ваше разобщение постоянно, тогда тебе следует подумать насчёт фиксирования развода, иначе его счета тоже могут заморозить.
Well, if your separation is permanent, then you really should consider memorializing with the divorce, otherwise, his accounts could be frozen, too.
Эта наша разобщенность – всего лишь иллюзия, и я представляю собой единое целое с каждым... с премьер-министром Англии, моим кузеном Гарри, и с тобой, и толстым ребенком из передачи "Что случилось"
That separateness is an illusion, and that I'm one with everyone-- with the Prime Minister of England, and my cousin Harry, you and me, the fat kid from "What's Happening!"
Эго создает разобщенность, а разобщенность создает страдание.
The ego creates separation, and separation creates suffering.
Вы увидите, что скрывается за завесой формы и разобщенности.
You look beyond the veil of form and separation.
Они слились, они стали друг другом… И опять произошло разобщение.
They overlapped, they were one another, and then they separated again.
Чем сильнее эго, тем сильнее чувство разобщенности между людьми.
The stronger the ego, the stronger the sense of separateness between people.
Был момент, когда объединение разобщенных миров казалось возможным.
There was a time when it seemed possible for the separate worlds to be united, when Dr.
Мысли и концепции создают между людьми искусственный барьер и разобщенность.
Thoughts and concepts create an artificial barrier, a separation between human beings.
Слова и идеи делят жизнь на разобщенные сегменты, не имеющие самостоятельной реальности.
Words and concepts split life into separate segments that have no reality in themselves.
Они не создают разобщенности между телом и духом и способствуют ослаблению тела боли.
These practices do not create a separation between body and spirit and are helpful in weakening the pain?body.
Зрелище их неизменно вызывало непримиримое разобщение между моим разумом и моим восприятием.
The sight of them would invariably cause an irreconcilable separation between my reason and my perception.
Наперекор ночам, что приходят и уходят, индивидуальное сознание до конца пребудет в их разобщенных телах.
Despite the nights they spent together, each remained trapped in individual consciousness and separate flesh.
36. Еще одна область разобщения касается приватизации государственных услуг.
36. Another area of disconnect concerns the privatization of public services.
Равнодушное отношение к кадровым вопросам, в частности к возмещению расходов на содержание войск, ведет к возникновению разобщенности между полевой деятельностью и Центральными учреждениями.
Indifference to personnel matters such as troop costs resulted in a disconnect between the field and Headquarters.
Оккупированная палестинская территория характеризуется как <<разобщенная и разъединенная>> земля, причем основной упор делается не на оккупацию, а на урегулирование кризиса.
The Occupied Palestinian Territory was described as "disintegrated and disconnected", with thinking shifting from occupation to management of the crisis.
Их главная задача состоит в том, чтобы вынести на первый план интересы простых нигерийцев и положить конец нынешнему разобщению между народом и правительством.
Its primary focus will be to put Nigerians first, away from the current situation of disconnection between the people and the Government.
Это ведет к усилению разобщенности организаций системы, усиливает неэффективность и тормозит формирование общей культуры управления, предусматривающей подотчетность и ориентацию на результаты.
This has widened the disconnection between organizations of the system, contributed to inefficiency and hindered the development of a common management culture that is accountable and results-oriented.
Реализация предложения об устранении этой разобщенности между планом и ресурсами позволила бы обзорным органам применять более стратегический и комплексный подход к работе Организации и к ее ресурсам.
That proposal to address the disconnection between the plan and resources would enable the review bodies to take a more strategic and coherent approach to the work of the Organization and its related resources.
21. Кажущаяся разобщенность между здоровой экономикой и созданием качественных рабочих мест во многом объясняется ролью сельскохозяйственного и добывающего секторов в экономическом развитии Африки.
21. The seeming disconnect between robust growth and the creation of quality jobs has much to do with the role of the agricultural and extractive sectors in Africa's economic development.
Он отметил, что основными проблемами, требующими решения, являются разобщенность лесного и финансового секторов, а также дефицит стратегий финансирования, ориентированных на мелких землевладельцев и местные общины.
He noted that the major challenges to be addressed were the disconnect between the forest and finance sectors and the lack of financing strategies targeting small holders and local communities.
Девочки, мы такие разобщенные.
You guys, we're so disconnected now.
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
After a while, there was a disturbing comfort in not having to deal with each other because somehow you just get used to the disconnection.
На мгновение воцарилось странное разобщенное восприятие между зрением, слухом и ощущениями.
It was a strange disconnect of sight, sound, and feel.
Герман выбрала одно предложение из моей статьи, чтобы использовать его в начале главы под названием «Разобщение».
Herman chose to use one sentence from my article at the beginning of her chapter called "Disconnection."
По всей вероятности, еще некоторое время город просуществует в виде разобщенных фрагментов былой целостности – отдельные крылья, разрозненные покои, но достаточно быстро все обратится в прах.
It would persist for a time as fragments of itself-disconnected wings and isolated chambers-but eventually all would crumble.
Приглашение на ужин и ящик для невостребованных писем, подумал он. В Саррате это язвительно называли великой разобщенностью Министерства иностранных дел. – Telephone? (Телефон? ( ф р.)) – потребовал Джерри.
Dinner and deadletter boxes, he thought: what Sarratt scathingly called the great Foreign Office disconnection. 'Téléphone?' Jerry enquired.
И не будет большой ошибкой взять для этих песней в качестве физического и социального фона — горы и фьорды Норвегии и жизнь в небольших поселениях в этой разобщенной земле — жизнь особую, сочетание сельского хозяйства с дерзкими морскими походами и рыболовством.
And we shall not be far wrong in taking the mountains and fjords of Norway, and the life of small communities in that disconnected land, as the physical and social background of these poems – a life of a special sort of agriculture, combined with adventurous sea-faring and fishery.
На место этой картины приходила другая – тощие коровы, грязный рынок, увядшая зелень и жилистые старческие сердца. Эти две картины – разобщенные, бессмысленные – сталкивались у меня в голове, боролись за право первенства и совершенно меня поглотили.
This scene was for ever coming alive in my mind and placing itself by another of lean cows and a muddy market and withered greens and the stringy hearts of old men—these two pictures, disjointed and disconnected and nonsensical as they were, were for ever coming together and combating each other and had me entirely at their mercy.
noun
Проведение этой конференции явило собой пример титанических усилий всех теологов исламского мира (уммы), представлявших различные школы мысли, по сплочению его представителей и устранению причин разобщенности и разногласий между ними.
The meeting exemplified the tremendous efforts by all scholars of the community of Islam (ummah), representing the various schools of thought, to unite its members and eliminate the causes of disunion and contention among them.
Современная философия учит нас не отчужденности и разобщенности, а взаимодействию и взаимосвязи друг с другом.
Indeed, contemporary human philosophy teaches us not to alienate or estrange, but, rather, to interact and align with one another.
Для подавления сопротивления они должны были ослабить наше национальное единство и для достижения этой цели, среди прочего, использовалась политика по принципу "разделяй и властвуй" и разобщение различных слоев населения, разжигание этнических, языковых и религиозных чувств.
To diminish the resistance, they had to weaken our national unity, and to achieve this objective the policies of divide and rule and estrangement among the various segments of the population have been used, inflaming ethnic, linguistic and religious sentiments.
Позже он помог моим разобщенным братьям,
Later, he helped our estranged brothers,
– Странные времена, – проворчал Леголас. – Мы все враги одного Врага, на небе сияет ясное солнце, и при этом я должен идти вслепую, оказавшись в гостях у своих же сородичей. – Не странные, а страшные, – возразил ему Хэлдар. – Наша разобщенность и взаимное недоверие вызваны лиходейской мудростью Врага и его поистине грозным могуществом. Нас, лориэнцев, столько раз предавали, что мы почти никому не доверяем – кроме, быть может, раздольских сородичей – и наше поселение превратилось в остров, со всех сторон окруженный врагами. – Помолчав, Хэлдар мрачно добавил: – Завеса Тьмы разрастается и крепнет. Она не может сомкнуться над Лориэном, но ее могучие черные крылья огибают нас и с востока, и с запада.
‘Here all are enemies of the one Enemy, and yet I must walk blind, while the sun is merry in the woodland under leaves of gold!’ ‘Folly it may seem,’ said Haldir. ‘Indeed in nothing is the power of the Dark Lord more clearly shown than in the estrangement that divides all those who still oppose him. Yet so little faith and trust do we find now in the world beyond Lothlórien, unless maybe in Rivendell, that we dare not by our own trust endanger our land. We live now upon an island amid many perils, and our hands are more often upon the bowstring than upon the harp.
Самое большее – мы будем изредка звонить друг другу, с каждым телефонным разговором оценивая степень взаимной разобщенности и понимая, насколько чужими мы стали.
At most we would, from time to time, exchange phone calls, to measure the increasing rate of mutual estrangement.
С утра – радиоинтервью в прямом эфире на любую предложенную тему, днем – лекция «Меркантилизм и разобщенность» (каждую вторую неделю название менялось на «Деньги и одиночество»), а вечером – возвращение домой, в сердце Золотого треугольника, где его ждал неразбавленный шотландский виски, и где он мог с комфортом негодовать на Струловичей и им подобных, завладевших всеми соседними особняками и домами, стилизованными под старинные жилища пасторов.
A live morning radio interview on any subject, an afternoon lecture to his students on Mercantilism and Alienation—on alternate weeks he changed the title to Money and Estrangement—and then the drive home in the early evening to the heart of the Golden Triangle where a neat Scotch and scarlet smoking jacket awaited him, and where he could fulminate in comfort against the faux manses and manor houses of which the Strulovitches and their kind had taken possession.
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с проблемами, признаваемыми самими беженцами, включая отсутствие надлежащего доступа к информации о порядке получения убежища, недостаточное понимание процедур, вопросы языка/общения и культурную разобщенность, в том числе непонимание общественностью проблем беженцев (статьи 2 и 5).
The Committee also expresses its concern over the problems recognized by refugees themselves including lack of proper access to asylum information, understanding about procedures, language/communication questions, and cultural disjunctions, including a lack of understanding by the public of refugee issues (arts. 2 and 5).
В приложении к нашей теме оно примет вид максимы: для связи между литературным текстом и всей остальной жизнью характерны противоречия, опровержения, фрагментарность, разобщенность и бесконечная регрессивная последовательность диалектических толкований.
As it affects this argument, it takes the form of saying that the connection between literary texts and the rest of life is characterised by contradictions and fractures and disjunctions and subversions and an endlessly regressive series of dialectical readings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test