Translation for "разобравший" to english
Разобравший
Translation examples
Помоги мне разобраться с янктонским предложением.
And help me parse Yankton's proposal.
Это затрагивает конституционные вопросы, мы сами не могли разобраться.
It raised constitutional issues we couldn't parse.
Жюри не сможет разобраться, кто виноват.
The jury's not gonna know how to parse it.
Я помогал агенту Ригсби разобраться с субмодальностями
I've been helping Agent Rigsby parse the sub modalities
Мне нужно детально разобрать текст Кодекса Братана.
I really need to parse the text of the Bro Code.
Код Маллинс позволил мне войти в систему, но мне нужно ещё разобрать логи.
Mullin's override got me into the subsystem, but I still need to parse the logs.
Могу разобрать предложение.
I can parse sentences.
Разобрать слова Тарталья даже не пытался.
Tartaglia did not even try to parse the words.
Однако, для того чтобы разобраться в них должным образом, потребовались время и полная сосредоточенность.
Parsing them, properly, however, took time and attention.
Как странно. Он разобрал грамматику произошедшей метаморфозы: не трахать, а быть оттраханным, вот как это будет.
How odd. He parses the grammar of his metamorphosis: not to fuck but to be fucked is how it shall be.
Боб не пытался разобрать этот сленг, но он достаточно слышал Мири и отца, чтобы понять смысл.
Bob didn't try to parse the slang, but he'd heard enough from Dad and Miri to get the point.
Блаунт прищурился – несомненно, пытаясь разобрать сертификаты в форме, которую мог бы заверить Банк Америки.
Blount squinted his eyes, no doubt trying to parse the certificates into a form that Bank of America could validate.
Я снова отвела взгляд, теребя в пальцах свисающий с шеи голубой назар и пытаясь разобраться в своих чувствах.
I averted my eyes again, playing with the blue nazar around my neck as I tried to parse my feelings.
Попроси Сэма произвести сложение, разобрать предложение или разгадать загадку, и он проделывал это в один миг. Нед — другое дело.
Ask Sam to do a sum, parse a sentence, or figure a puzzle and he could do it in a trice, whereas Ned just wasn’t handy at that sort of thing.
Кое-что такое, в чём каждый новый деспот должен разобраться сам.
Ah, that's something for each new despot to, uh, puzzle out themselves.
– Я могу со словарем разобрать статью по математике.
I can puzzle out a paper about mathematics with the aid of a dictionary.
Затем еще минута на то чтобы разобраться, который из пяти ключей, висевших на кольце, был от моей парадной двери.
Then another minute to puzzle out which of the five keys on the ring went to my front door.
Он стоял возле клетки из тонких стеклянных прутов и никак не мог разобраться с засовом.
He worked to gain entry into a cage of thin glass rods, but could not puzzle out the working of the latch.
– Я пыталась разгадать тайну перерождений, но так и не смогла в этом разобраться. Тем более что мне не с кем было об этом поговорить. Король улыбнулся:
“I have tried to puzzle out for myself the doctrine of reincarnation, but I have never had anybody I could talk about it with.” The King smiled.
Я насчет брошки? — Постараюсь вместе с тобой разобраться, почему так вышло. Почему ты воруешь.
I mean, about my taking the pin?” Flynn said, “I’m going to try to puzzle out with you why it’s happening. Why you’re stealing.”
— Мне так хочется все это прочитать… — проговорил он. — Хорошо бы по крайней мере разобраться в этом алфавите, — добавила Майкайла. — Что ж, может, мы со временем найдем способ освоить эту письменность.
"I wish I could read this language," he said. "Or even puzzle out this alphabet," Mikayla added. "Maybe we can find some way to learn it."
Она вытащила его, наморщила лоб, смахнула стекавшие на глаза бисеринки пота. Опять забыла надеть защищающую от пота повязку… Чаровница с трудом разобрала имя.
She drew it out, frowned at it, wiped away the sweat that had begun to run into her eyes. Why couldn't she ever remember to wear a sweatband? She puzzled out the name. "Histabel.
Наверное, все мы с самого начала были кукушатами в чужих гнездах — вот почему в конце концов очутились в старинном яблоневом саду, словно продолжая поиски, пытаясь разобраться в происходящем.
Perhaps we were all cuckoos in nests to start with, which is why we ended up in our ancient apple orchard, like seeking out like, trying to puzzle out what was going on.
Местный диалект настолько далеко отошел от стандартного галактического языка, что Гару потребовалось немало трудов, чтобы разобраться в редуцированных согласных. Для этого он бродил по базарам, сидел часами в тавернах и прислушивался ко всяким разговорам, после чего брался ломать язык, приучая его к новым звукам.
The local dialect had drifted so far from Galactic Standard that Gar had taken quite a while puzzling out the vowel shifts, wandering through markets and sitting in taverns listening, then trying a halting imitation of their words.
Однажды, когда он удивлялся странным, запутанным характерам древних и пытался разобраться в их причудливой риторике и незнакомой терминологии, Нельсон зашел в тесную квартирку и, отечески положив руку ему на плечо, спросил: — Как дела, сынок?
      Once, while he was worrying away at the curious twisted characters of the ancients and trying to puzzle out their odd rhetoric and unfamiliar terms, Nelson came into the little compartment that had been set aside for him, and, laying a fatherly hand on his shoulder, asked, "How goes it, boy?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test