Translation for "разоблачающий" to english
Разоблачающий
adjective
Translation examples
adjective
Люк принялся разоблачаться, бормоча что-то про себя.
Muttering, Luke started to disrobe.
Завулон, Светлана, Костя, даже сам Эдгар – все разоблачались!
Zabulon, Svetlana, Kostya, even Edgar himself – they were all disrobing.
Она вышла на середину павильона и принялась разоблачаться у всех на виду.
She walked to the center of the pavilion, behind the faxportal itself, and began disrobing in plain view.
Вот так вот одеваться и разоблачаться ее когда-то научили, должно быть, в летнем лагере, где мальчишки всегда могли подсмотреть в щелку, а может, научила мать или разведенная завидущая сестра, которую обрюхатили в колледже, когда она была совсем девчонкой, еще до того, как это вошло в моду, и она выросла холодной и сварливой.
She must have been taught to dress and disrobe that way at summer camp, where males could peek between the bunk boards, or by her mother or divorced jealous-faced sister who got knocked up as a college kid before that became fashionable and grew up frigid and ill-natured.
Возлюбленные чада мои, говорит на мессе падре Агамедес, потому что уж наступило воскресенье, возлюбленные чада мои, и словно бы не замечает, как мало в церкви народу: одни старухи да нищие — возлюбленные чада мои, — а у старух мелькает мысль, что никакие они не чада падре Агамедесу, остерегитесь, возлюбленные чада мои, ветер смуты дует в блаженном нашем крае, снова прошу вас, не слушайте тех, кто… — остальное вам известно, мы все знаем содержание его проповедей. Окончена служба, разоблачается в ризнице падре Агамедес, сегодня воскресенье, святой день, и в прохладной столовой у Клариберто Уже, слава Богу, накрывают к обеду; Клариберто, правда, нечасто ходит к мессе, и дочки тоже, и жена — разленились, видно, но падре Агамедес не в претензии: если лати-Фундиста посетят видения загробных мук, уготованных ему за недостаток набожности, то нужно вспомнить о часовне, где стоят новенькие, отлакированные статуи святых, и мученик Себастьян с удовольствием страдает от пронзающих его тело стрел. Прости, меня, Господи, но святой Себастьян ведет себя нескромно и слишком упивается своими муками, а в дверях падре Агамедес сталкивается с управляющим Помпеем, который уносит с собой утешительный приказ хозяина.
Dearly beloved children, says Father Agamedes at mass, because it’s Sunday already, Dearly beloved children, and he pretends not to notice how sparse the congregation is and how ancient most of its members are, nothing but old ladies and altar boys, Dearly beloved children, and it’s only natural that the old ladies should be thinking vaguely that they long ago ceased to be children, but what can one do, the world belongs to men, Dearly beloved children, be very careful, the winds of revolution are blowing across our happy lands, and once more I say to you, pay them no heed, but why bother writing down the rest, we know Father Agamedes’s sermon by heart. The mass ends, the priest disrobes, it’s Sunday, that holiest of days, and lunch, blessings be upon it, will be served in the cool of Clariberto’s dining room, although Clariberto goes to mass only when he really wants to, which is rare, and the ladies are equally lazy, but Father Agamedes doesn’t take it to heart, if they should be overcome by devotion or overwhelmed by fears of the beyond, they have a chapel in the garden, with newly varnished saints, including a Saint Sebastian generously sprinkled with arrows, may God forgive me, but the saint does seem to be enjoying it rather more than virtue should allow, and Father Agamedes enters through the same door that the overseer Pompeu has just left, carrying in his ear the consoling message, Not a penny more, there’s nothing quite like a man with authority, be it on earth or in heaven.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test