Translation examples
verb
:: разоблачать замалчивание проблемы насилия по признаку пола и ее масштабов;
:: To expose the silence surrounding, and the extent of, gender-based violence
Лживость и лицемерность обвинений, выдвигаемых представителем Греции, разоблачались уже не раз.
The allegations put forward by the representative of Greece had been repeatedly exposed as false and hypocritical.
Наилучший способ победить терроризм -- это осуществлять контроль над его источниками финансирования и разоблачать их.
The best way to combat terrorism is to monitor and expose its funding sources.
Обязанностью всех государств является разоблачать опасности любой тенденции чувствовать презрение к другим.
It is the responsibility of all States to expose the dangers of any tendency to feel contempt for others.
Неправительственные организации (НПО) требуют большей прозрачности, а журналисты разоблачают коррупцию.
Non-governmental organizations (NGOs) were demanding greater transparency, and journalists were exposing corruption.
с) искать, идентифицировать и разоблачать всех авиновников, совиновников или соучастников преступных посягательств на богатства ДРК.
To seek out, identify and expose any perpetrator, co-perpetrator or accomplice of interference with the wealth of the Democratic Republic of the Congo.
Их вводящие в заблуждение действия, которые лишь еще больше разоблачают их, неизбежно наталкиваются на широкое международное противодействие.
There deceptive acts, which only further expose them, have inevitably met with wide international opposition.
Тем не менее, газеты и другие средства массовой информации свободно и громогласно критиковали правительство и разоблачали проявления коррупции.
Nevertheless, newspapers and other communication media freely and vociferously criticized the Government and exposed corruption scandals.
Когда уродливый характер его практики разоблачают, Израиль прибегает к обвинениям в отношении проводивших расследование органов в предвзятости и антисемитизме.
When the ugliness of its practices was exposed, Israel resorted to accusing the investigating bodies of bias and anti-Semitism.
Поддержка Суда означает содействие прогрессу на пути создания международной системы правосудия, разоблачающей безнаказанность и предотвращающей преступления.
Supporting the Court means contributing to progress towards an international system of justice that exposes impunity and prevents crime.
Мы разоблачаем злодеев.
We expose villains.
1) Разоблачайте банковское мошенничество.
Expose the banking fraud.
Она разоблачает Подразделение.
What do you think? She'll expose Division.
Я пытался разоблачать ложь.
I've tried to expose those lies.
Да! Разоблачала их бесчеловечные методы.
To expose their inhumane practices!
Он начал разоблачать испорченные лотереи..
He starts exposing the broken games.
Цезарь смело разоблачает опасного тирана.
Caesar courageously exposes a dangerous tyrant.
Тогда мы будем разоблачать их всех.
Then we'll expose them all.
Мы разоблачаем продажу алкоголя несовершеннолетним.
We're doing an expose on underage drinking.
Я не буду разоблачать тебя.
I'm not gonna expose you like that.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
— Джейн, милая, если бы мы меньше скрывали, если бы мы рассказали то, что нам было о нем известно, ничего бы не случилось. — Может быть, это было бы лучше, — ответила Джейн. — Но разоблачать прежние ошибки человека, не зная о его чувствах в настоящее время, кажется мне несправедливым.
“Oh, Jane, had we been less secret, had we told what we knew of him, this could not have happened!” “Perhaps it would have been better,” replied her sister. “But to expose the former faults of any person without knowing what their present feelings were, seemed unjustifiable.
Правда, каждый из этих господ ординарных профессоров защищает «свою» систему опровержения материализма или, по крайней мере, «примирения» материализма и идеализма, — но по отношению к конкуренту они бесцеремонно разоблачают несвязные кусочки материализма и идеализма во всевозможных «новейших» и «оригинальных» системах.
True, each of these professors-in-ordinary advocates his “own” system of refuting materialism, or, at any rate, of “reconciling” materialism and idealism. But when it comes to a competitor they unceremoniously expose the unconnected fragments of materialism and idealism that are contained in all the “recent” and “original” systems.
Дело репортера – разоблачать и вести запись фактов.
The job of a reporter is to expose and record.
Значит, надо идти к Иоанну и разоблачать их.
In which case, Burton must go to John to expose them.
Так не раздевают – так разоблачают, добираясь до потаенных уголков.
They don’t undress like that - they expose like that, reaching the hidden corners.
— Работа как работа, только очень разоблачающая, — ответила я.
“Like any other job, but that much more exposed,” I said.
Вся жизнь была сплошным заговором против нее, и она яростно разоблачала этот заговор.
Life was a plot against her and she exposed it furiously.
написал заметку, разоблачающую преступную группу, орудовавшую в этом районе.
wrote a blistering expose of certain criminal activities in this area.
Банальность разоблачает господство и могущество Метода, а также их подчиненность Методу.
It exposed the rule, the rule, the might of Method, and their submission to Method.
Потому что все растеряли идеализм, всем наплевать, разоблачаешь ты токсического преступника или нет.
Because nobody has idealism, nobody gives a shit when you expose a toxic criminal.
И вдруг ей стало невыносимо больно при мысли о том, что они сейчас вдвоем обсуждают ее, разоблачают и решают ее судьбу.
Suddenly, it was intolerable to think of them alone together, debating her, exposing her, settling her.
– Риску? – поднял брови Райан. – Мне нужно, чтобы он всего лишь собрал информацию, а не вступал в контакт и разоблачал себя.
I want him to develop information, not to make a contact, and not to expose himself.
verb
Люк принялся разоблачаться, бормоча что-то про себя.
Muttering, Luke started to disrobe.
Завулон, Светлана, Костя, даже сам Эдгар – все разоблачались!
Zabulon, Svetlana, Kostya, even Edgar himself – they were all disrobing.
Она вышла на середину павильона и принялась разоблачаться у всех на виду.
She walked to the center of the pavilion, behind the faxportal itself, and began disrobing in plain view.
Вот так вот одеваться и разоблачаться ее когда-то научили, должно быть, в летнем лагере, где мальчишки всегда могли подсмотреть в щелку, а может, научила мать или разведенная завидущая сестра, которую обрюхатили в колледже, когда она была совсем девчонкой, еще до того, как это вошло в моду, и она выросла холодной и сварливой.
She must have been taught to dress and disrobe that way at summer camp, where males could peek between the bunk boards, or by her mother or divorced jealous-faced sister who got knocked up as a college kid before that became fashionable and grew up frigid and ill-natured.
Возлюбленные чада мои, говорит на мессе падре Агамедес, потому что уж наступило воскресенье, возлюбленные чада мои, и словно бы не замечает, как мало в церкви народу: одни старухи да нищие — возлюбленные чада мои, — а у старух мелькает мысль, что никакие они не чада падре Агамедесу, остерегитесь, возлюбленные чада мои, ветер смуты дует в блаженном нашем крае, снова прошу вас, не слушайте тех, кто… — остальное вам известно, мы все знаем содержание его проповедей. Окончена служба, разоблачается в ризнице падре Агамедес, сегодня воскресенье, святой день, и в прохладной столовой у Клариберто Уже, слава Богу, накрывают к обеду; Клариберто, правда, нечасто ходит к мессе, и дочки тоже, и жена — разленились, видно, но падре Агамедес не в претензии: если лати-Фундиста посетят видения загробных мук, уготованных ему за недостаток набожности, то нужно вспомнить о часовне, где стоят новенькие, отлакированные статуи святых, и мученик Себастьян с удовольствием страдает от пронзающих его тело стрел. Прости, меня, Господи, но святой Себастьян ведет себя нескромно и слишком упивается своими муками, а в дверях падре Агамедес сталкивается с управляющим Помпеем, который уносит с собой утешительный приказ хозяина.
Dearly beloved children, says Father Agamedes at mass, because it’s Sunday already, Dearly beloved children, and he pretends not to notice how sparse the congregation is and how ancient most of its members are, nothing but old ladies and altar boys, Dearly beloved children, and it’s only natural that the old ladies should be thinking vaguely that they long ago ceased to be children, but what can one do, the world belongs to men, Dearly beloved children, be very careful, the winds of revolution are blowing across our happy lands, and once more I say to you, pay them no heed, but why bother writing down the rest, we know Father Agamedes’s sermon by heart. The mass ends, the priest disrobes, it’s Sunday, that holiest of days, and lunch, blessings be upon it, will be served in the cool of Clariberto’s dining room, although Clariberto goes to mass only when he really wants to, which is rare, and the ladies are equally lazy, but Father Agamedes doesn’t take it to heart, if they should be overcome by devotion or overwhelmed by fears of the beyond, they have a chapel in the garden, with newly varnished saints, including a Saint Sebastian generously sprinkled with arrows, may God forgive me, but the saint does seem to be enjoying it rather more than virtue should allow, and Father Agamedes enters through the same door that the overseer Pompeu has just left, carrying in his ear the consoling message, Not a penny more, there’s nothing quite like a man with authority, be it on earth or in heaven.
verb
Эта неолиберальная школа мышления основана на искусственных парадигмах, которые необходимо разоблачать.
This neoliberal school of thought is based on artificial paradigms that should be unmasked.
Мне кажется, что надо разоблачать любые попытки подводить под международный терроризм оправдательную научную базу.
I believe that there is a need here to unmask any attempt to provide scholarly justification of any sort for international terrorism.
Необходимо разоблачать антисемитизм, зачастую выступающий под видом борьбы с сионизмом, и не путать его с обычным политическим дискурсом.
Anti-Semitism, often in the guise of antiZionism, must be unmasked, not mistaken for ordinary political discourse.
При необходимости, он будет разоблачать колониалистскую и неоколониалистскую практику и бороться против всего того, что может задержать достижение поставленных целей.
If necessary, it would unmask colonial and neocolonial practices, and it would fight against anything that might impede the attainment of the goals sought.
- контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль;
- Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law;
34. Гжа Баазиз (Алжир), подчеркивая объективный и четкий характер представленного доклада Специального комитета по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях и выражая благодарность постоянным представителям Малайзии и Сенегала при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве за приверженность правому делу арабов, живущих в условиях израильской оккупации, напоминает, что Специальный комитет остается единственным органом, призванным разоблачать преступления и антигуманные действия Израиля на оккупированных арабских территориях и должен продолжать выполнять свой мандат при поддержке международного сообщества, несмотря на систематические отказы Израиля обеспечить доступ членов Специального комитета на оккупированные территории, до тех пор, пока не будет покончено с израильской оккупацией арабских земель и грубыми нарушениями Израилем прав человека.
34. Mr. Baaziz (Algeria) commended the objectivity and clarity of the Special Committee's report and expressed appreciation to the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations and the Permanent Representative of Senegal to the United Nations at Geneva for their dedication to the just cause of the Arab people living under Israeli occupation. The Special Committee, which was still the only body entrusted with the task of unmasking Israel's crimes and inhumane practices in the occupied Arab territories, must continue to fulfil its mandate with the support of the international community, despite Israel's systematic refusal to accord members of the Special Committee access to the occupied territories, until Israel's occupation of Arab lands and flagrant violations of human rights came to an end.
Именно такие дешёвые трюки я и старался разоблачать.
This is precisely the sort of cheap mummery I strive to unmask.
Хочешь, чтобы я показал тебе, как разоблачаю случайно выбранные трансляции?
Do you want me to show you how I unmask randomly selected relays?
- А в конце каждой серии всех злодеев разоблачают, и они во всех подробностях раскрывают свои планы.
- And in the end, every villain gets unmasked and gives a detailed confession of his whole plan.
Я приехал разоблачить её, как разоблачал бессчётное число других, но после испробования всех возможных способов, пришёл к неоспоримому заключению что она подлинный медиум.
I came to unmask her, as I have done countless others, but after trying every which way, came to the indisputable conclusion that she is a genuine medium.
Меня не нужно было разоблачать, как разоблачили Одиссея, когда он изображал сумасшествие.
I didn’t have to be unmasked when I feigned madness, but Odysseus did.
Тот факт, что атака произошла, пока разоблачали истинного убийцу ЛаФортиера был отброшен.
The fact that the attack had occurred while unmasking LaFortier’s true killer was brushed aside.
Не проходило и дня без того, чтобы полиция мыслей не разоблачала шпионов и вредителей, действовавших по его указке.
A day never passed when spies and saboteurs acting under his directions were not unmasked by the Thought Police.
Всякий раз, когда Клима осознавал существование этих страшных щупальцев, которые оголяли его, выслеживали и разоблачали, его охватывало безнадежное чувство усталости.
Whenever Klima noticed those terrible antennae spying on him, unmasking him, stripping him naked, he was overcome by a hopeless sensation of fatigue.
— Я имею в виду, что когда человека разоблачают в обмане, мошенничестве и воровстве, он вряд ли имеет право обвинять в этих грехах другого.
I am signifying that when a man stands unmasked for a cheat, a liar, and a thief, his own character should give him concern enough to restrain him from strictures upon that of another.
Впрочем, к этому времени в литературе начинает звучать та ирония, которая пятьюдесятью годами спустя воплотится в философию, и Свифт разоблачает протестантского Тартюфа так же, как Мольер разоблачил Тартюфа-католика.
However, there is an outline of incipient irony, which fifty years later was to turn to philosophy, in the literature of the age, and the Protestant Tartuffe is unmasked by Swift just in the same way as the Catholic Tartuffe is denounced by Molière.
Вскоре они разузнали ее земной адрес и пришли с колодами карт, пропитанными благотворными флюидами, с набором геометрических фигур и каббалистических знаков[29] собственного изобретения, позволяющих разоблачать фальшивых парапсихологов, а также с блюдом обычных пирожных в качестве презента Кларе.
By way of a series of discreet inquiries, they managed to obtain her earthly address and arrived at her door with decks of cards impregnated with beneficent liquids, several sets of geometrical figures and mysterious tools of their own invention for unmasking fake parapsychologists, and a tray of ordinary pastries as a gift for Clara.
Во-первых, когда ему доводилось сталкиваться с подлогами и бессовестным обманом слабых наглыми проходимцами, он без колебаний разоблачал этих мерзавцев. Большинство из них были обычными преступниками, понимавшими лишь язык грубой силы: бранные слова, разбитые головы, угрозы физической расправы… По настоянию инспектора Скотленд-Ярда Дойл с недавнего времени носил револьвер. Это произошло после того, как на него набросился с ножом разоблаченный им шарлатан. Ножевое ранение в грудь чуть не отправило доктора в Великое запределье. Во-вторых, постоянно разрываясь между двумя несовместимыми стремлениями — жаждой веры и попыткой ее научного осмысления, вместо того чтобы безраздельно отдаться вере, Дойл остро нуждался в том, чтобы излить кому-то свою изболевшуюся душу. Казалось, он нашел идеальный способ, начав писать художественные произведения.
This determination generated two unexpected results: First, when in this spirit of investigation he chanced upon some fraud or advantage taken of the weak of mind or heart by scoundrels for deceitful gain, he would without hesitation unmask the perpetrators. Low and foul characters, these swindlers generally sprang from the criminal class and understood only the idiom of violence: hard words, tables overturned, physical threats promised and delivered. At the urging of a Scotland Yard confidant, Doyle had recently begun to carry the revolver after the exposure of a counterfeit Gypsy provoked a dagger attack that nearly provided him with firsthand experience of the Great Beyond. The second: Living with these contradictory impulses—the desire for faith; the need to prove faith genuine before embracing it—left Doyle with the simple human need to compose his unresolved reactions.
verb
Эти календари служат каждодневным напоминанием о необходимости разоблачать ограничительную деловую практику.
These calendars reinforced, on a daily basis, the need to denounce restrictive business practices.
Разоблачались не только случаи насилия, связанные с практикой приданого, но и случаи, относящиеся к фетве.
They denounced not only violence associated with the practice of the dowry, but also violence related to fatwas.
Бахрейн неоднократно осуждал и разоблачал это опасное явление в ряде международных форумов.
Bahrain has repeatedly denounced and deplored this dangerous phenomenon in more than one international forum.
Правозащитники, разоблачающие безнаказанность и нарушения, совершаемые вооруженными группами, преследуются и поэтому живут в страхе.
Defenders denouncing impunity and violations committed by armed groups are harassed and, consequently, work in a state of fear.
44. Зачастую, из страха подвергнуться задержанию и депортации, не разоблачают нарушений и злоупотреблений мигранты, не имеющие документов.
Undocumented migrants often do not denounce violations and abuses for fear of being detained and deported.
Более того, от государств прямо требуется осуждать его, а значит - разоблачать любые культурные аргументы, выдвигаемые в его оправдание.
Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it.
В качестве примера можно привести организацию ОЛУКОМЕ, которая неустанно разоблачает экономические промахи государственных органов.
One example is the organization OLUCOME (Anti-corruption and Economic Malpractice Observatory), which is constantly denouncing the misappropriation of funds by the public authorities.
По мнению г-на Кабрала, этот инцидент является покушением на его жизнь в связи с его статьями, разоблачающими применение насилия сотрудниками полиции.
The incident was described by Mr. Cabral as an attempt on his life, motivated by the articles he had written denouncing police violence.
Мы должны иметь мужество разоблачать крайние проявления идеологического фанатизма и экстремизма, которые наносят ущерб нашим совместным принципам.
We must have the courage to denounce the excesses of ideological fanaticism and extremism, which do damage to our shared principles.
Часто поддерживал... а потом разоблачал.
Often support, then denounce.
Я уверен, разоблачает эти ужасы.
Denouncing these terrible things, I'm sure.
Часто этих людей сам Кейн поддерживал, а потом разоблачал.
No public man whom Kane himself did not support or denounce.
Либо вы разоблачаете связь Сопротивления с коммунистами, осуждаете насилие,
Either, you denounce the communist links with the ANC... condemn the violence... or, frankly, you and I?
- Нужно показать им, что решения идут снизу, что мы являемся силой, способной разоблачать, критиковать!
We still have the power to denounce! Workers know it. Let's get their voces heard.
Разоблачать ложь средств массовой информации, служащих капитализму, и противопоставлять им свободную информацию... международных революционных СМИ.
To denounce the lies of capitalist media. To set up a model of free information. to serve the international revolution!
У них не было ни малейшего желания разоблачать Колона.
They had no wish to denounce Colón.
Бдить за злом не надо бы, и разоблачать тоже.
We should not be watchful for evil, or denounce it, either.
Стать главной диссиденткой и разоблачать следователей?
Become a major dissident and denounce investigators?
Долг церкви бдить за злом и разоблачать его.
It is the church’s duty to be watchful for evil and to denounce it.”
Линкольн, штат Небраска: ученый разоблачает долгожителей!
Lincoln, Nebraska-Savant Denounces Oldsters! Dr.
Тоже ничего удивительного: судить и даже публично разоблачать политически провинившегося не принято.
That was to be expected, since it was unusual for political offenders to be put on trial or even publicly denounced.
Хиллари удается покорить Мону своей крипторепрессивной риторикой, и Мона публично разоблачает Билла.
Hillaire succeeds in seducing Mona with her crypto-repressive rhetoric, and Mona publicly denounces Bill.
Она не стала выкрикивать оскорбления и разоблачать его перед коллегами. Она не подмигнула ему. Она вообще ничем не показала, что узнает его.
She didn’t scream invectives, or denounce him in front of his colleagues, or wink suggestively, or give any other sign of recognition.
— Стала бы Китти, девка из Эльзаса, несомненно известная многим магистратам, разоблачать меня как убийцу? И ей бы поверили?
“Would Kitty, the Alsatian wench and I think known to many magistrates, durst have denounced me for murder? Or be believed if she did?”
— Священник Рюко лжет! — заявил Янагисава, готовый открыто разоблачать врага, только бы не сдаваться без боя.
“Priest Ryuko lies,” Yanagisawa declared, now willing to openly denounce the priest rather than give up his life without a fight.
verb
Билли просто не разоблачает.
Billy just didn't show up.
Кажется, немного удобно разоблачаться сейчас, не правда ли?
Showing up now seems a little convenient, doesn't it?
Рэйчел не хотела разоблачаться перед ним здесь, но это было вероятно, пока Джо находился между ними.
She didn’t want him showing up here unannounced, but that wasn’t likely as long as Joe was in residence.
Поверьте, она существует и свирепствует всего сильнее среди тех, кто любит разоблачать индийских факиров.
I assure you it exists very violently, especially in men who like showing up magicians in India.
– А я и не собираюсь ничего искать, – ответил незнакомец звонким, как колокольчик, голосом. – Я не сыщик, а маг – один из тех, кого вы разоблачали в Индии, полковник.
"I do not propose to play the detective," answered the other, in a clear voice like a bell. "I propose to play the magician. One of the magicians you show up in India, Colonel."
verb
Эти израильские решения разоблачают подлинные цели израильского руководства, которые не совместимы с целями установления такого мира.
These Israeli decisions reveal the real objectives of the Israeli leadership, which are incompatible with the aims of establishing such a peace.
Такая деятельность разоблачает скрытые намерения Израиля: создать новую ситуацию в географическом и демографическом планах и поставить всех перед свершившимся фактом.
Such activity reveals Israel’s hidden agenda: the establishment of a new geographic and demographic fait accompli.
Японцы должны знать, что чем больше они кричат о нашем запуске спутника, тем больше они разоблачают свое подлинное намерение осуществить вторжение в Корею.
The Japanese should know that the louder they cry about our satellite launch, the more they reveal their true intention of invading Korea.
Ничто не разоблачает негативные тенденции в процессе разоружения с такой ясностью, как по-прежнему выдвигаемые аргументы о том, что ядерные вооружения крайне необходимы для национальной безопасности.
Nothing reveals the negative trends in disarmament as clearly as the continued insistence that nuclear weapons are essential to national security.
"Подающий сигнал тревоги" - это лицо, обычно инсайдер, которое разоблачает имеющие место в организации противоправные действия перед обществом или перед теми, кто наделен властными полномочиями.
A "whistleblower" is someone, usually an insider, who reveals wrongdoing within an organization to the public or to those in positions of authority.
Акты израильтян сами по себе разоблачают фальшивость их же утверждений и доказывают то, что эти преступные военные операции были спланированы заранее, с тем чтобы разрушить Ливан, положить конец патриотическому сопротивлению и запугать народ и правительство Ливана.
The Israelis' acts themselves reveal the falsehood of their claims and prove that the objective of these criminal military operations was decided in advance: to destroy Lebanon, put an end to patriotic resistance and terrorize the people and Government of Lebanon.
Эта цитата разоблачает жестокую и агрессивную политику, полностью противоречащую международному праву, на проведении которой настаивает это правительство, зная, что она причиняет ущерб, приносит страдания и нарушает права человека всего народа.
This quote reveals a cruel and aggressive policy, absolutely contrary to international law, that this Government insists on maintaining, knowing that it causes harm and suffering and violates the human rights of an entire people.
Обзор направления их деятельности в последние месяцы со всей очевидностью разоблачает явное намерение нынешнего израильского режима либо подавлять любую новую идею в зародыше, либо обеспечивать ее провал при проведении ее в жизнь.
A review of the trajectory of activities in recent months reveals clearly that the current Israeli regime is evidently intent on either nipping any new idea in the bud or ensuring its failure during the course of implementation.
Последний преступный акт агрессии разоблачает подлинные намерения правителей Саудовской Аравии и Кувейта, ставших на путь заговора и разжигания вражды и ненависти, и их яростные попытки подорвать решимость, волю и непоколебимость духа иракского народа.
This latest wicked aggression has thrown a revealing light on the persistence of the conspiratorial, hostile and malicious conduct of the Saudi and Kuwaiti rulers and on their feverish attempts to undermine the constancy, the will and the heroic steadfastness of the Iraqi people.
Политический контекст отношений между моей страной и движущей силой этого проекта резолюции -- Соединенными Штатами -- весьма убедительно разоблачает намерения, скрывающиеся за ним и утверждением от 11 октября, а также развязанной в средствах массовой информации шумной кампанией.
The political context prevailing between my country and the prime mover of this draft resolution -- the United States -- is quite revealing of the intention behind it and the claim made on 11 October, as well as the media hype that followed.
"Месье Биг разоблачает все!".
Monsieur Big reveals everything!
Если Ванессу разоблачают,
I didn't kill vanessa. If vanessa is revealed,
Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
A troublemaker should reveal herself very shortly.
С хорошим пинком, подсознание всегда разоблачает правду.
With enough prodding, the subconscious always reveals the truth.
Программка говорит, что следующая - "Шокирующая Разоблачающая Гея платформа"
And it says this next one is the "Shocking Reveal Gay Float."
- Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
- He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources.
Люди выбрасывают самые разоблачающие предметы, достаточно только взглянуть.
People throw away the most revealing things, and all you have to do is look.
Да, в интернете часто разоблачаются люди, скрывающие свою истинную сексуальную ориентацию.
Well, yeah, the internet is, is knowing for revealing people's hidden sexual identities. Yeah.
Я не планировал разоблачать себя, но недавние события вынудили меня сделать это.
I did not plan to reveal myself to you, but recent events have forced my hand.
Возможно, это даже разоблачает вас.
Possibly even revealing.
– Они вполне могут быть непреднамеренно разоблачающими, но у нас нет контекста.
They might very well be unintentionally revealing, sir, but we have no context.
Не разоблачает ли этого человека вуаль таинственности больше, чем лицо, которое она прикрывает?
Is the veil more revealing than the face behind it?
В Форт-Молтри мы обнаружили нечто большее, чем разоблачающую фотографию.
At Fort Moultrie we discovered more than that revealing photograph.
Внимательное изучение циничных разглагольствований Кевина совершенно разоблачает такую структуру.
A careful study of Kevin's cynical rantings reveals this structure at every turn.
Древняя религия не просто религия, а разоблачающая, вынуждающая и пугающе наглядная религия.
The old religion is not only the religion—it is the revealed, enforced and frighteningly demonstrable religion.
Зато было бы вопиющей глупостью не наблюдать за чужаком на тот случай, если он вдруг сделает что-то важное и разоблачающее.
And which also meant that it would be foolish not to watch it, in case it did something revealing and important.
Только признание и разоблачающие подробности, которые должны быть известны вне стен дворца.
Only the confession and its revealing details needed to be known outside his palace walls.
Разоблачающий свет дня может многое открыть жрецам, и они насторожатся, став грозными противниками.
The revealing light of day might put the priests on their guard, and they would be formidable opponents.
У иллитида не было физического тела, соответственно, у него не было пяток, но Яраскрик определенно переступил на них в этот разоблачающий момент.
The illithid had no physical body of its own, so it possessed no heels, but Yharaskrik surely fell back on its heels at that revealing moment.
verb
39. Делегация ее страны отвергает все предложения, призывающие к изменению повестки дня Совета или к ограничению возможностей жертв нарушения прав человека разоблачать эти нарушения, которые некоторые государства стараются прикрыть.
39. Her delegation rejected all proposals calling for changes in the agenda of the Council or for restricting victims' opportunities to disclose human rights abuses that some States sought to cover up.
Среди прочих мер - программа, направленная на обеспечение доступа к правосудию людей, находящихся в уязвимых ситуациях, включение образования в области прав человека в программу подготовки сотрудников правоохранительных органов и принятие закона о гражданских инициативах, который усиливает подотчетность, давая людям возможность разоблачать противоправное или не отвечающее нормам поведение государственных чиновников или их работодателей, не боясь возмездия.
Other measures included a programme designed to ensure access to justice for people in vulnerable situations, the incorporation of human rights education in the training of law enforcement personnel and the enactment of a whistleblower act, which enhanced accountability by enabling people to disclose unlawful or irregular conduct by public officials or by their employers, without fear of reprisal.
Но, господа, я только уведомил об этом, это мой долг на моей должности разоблачать мошенничества, злоупотребления.
But, sirs, I only conceived of it as the duty of my office to disclose any fraud or abuse to you.
Я не разоблачаю секретов торговой фирмы.
I am not disclosing any trade secrets.
Впрочем… я не должен разоблачать свой план до завтра.
I - I must not disclose the plan until tomorrow.
verb
Это разоблачает любые претензии на транспарентность в вооружениях или заверения в примирении и сотрудничестве.
This belies any claims to transparency in armaments or to conciliation and cooperation.
Во-первых, бросающееся в глаза отсутствие реакции правительства Северной Кореи в течение пяти дней после инцидента разоблачает ложность его заявления.
First, the conspicuous lack of a response by the north Korean Government until five days after the incident belies the truth of their statement.
Но ведь как ловко Шекспир разоблачает бездарность?
So that Shakespeare's catchiness belies mediocrity?
Он нашептывал францисканцу мысли и анекдоты, разоблачавшие представления о руководимом мире.
He whispered into the Franciscan's ear such thoughts and anecdotes as belied the motion of a guided world.
verb
Потому-то они и любят разоблачать чужие тайны.
That is the reason they are so pleased to find out other people’s secrets.
– Я просто удивляюсь, как наша рациональность бросает нас под молот на наковальню, – сказал он. – это наша тенденция размышлять, спрашивать, разоблачать.
"I am just considering how our rationality puts us between a rock and a hard place," he said. "Our tendency is to ponder, to question, to find out.
Другие источники неоднократно разоблачали, чему имеются доказательства, факты жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц, в частности турецких солдат, в отношении греческих киприотов.
Alternative sources had on several occasions made substantiated denunciations of ill-treatment by State officials, and particularly of Greek Cypriots by Turkish soldiers.
Но куда хуже насмешек был громовой хохот, разнесшийся над площадью при виде мокрого, трясущегося от гнева и холода святого отца, с перевернутого ящика разоблачающего власть предержащих, пока зубы его ритмично постукивали наподобие деревянных наперсников, которыми васпураканские танцоры отбивали такт.
But worse than those gibes was the laughter that sprang from so many throats at the spectacle of a furious, drenched, shivering holy man standing on his perch—it was an overturned box, Krispos saw—trying to keep on with his denunciation through teeth that chattered loud as the wooden finger cymbals Vaspurakaner dancers used to clack out their rhythm.
verb
Та как раз разоблачалась — снимала длинное пальто из верблюжьей шерсти.
She was just divesting herself of a long camel-hair coat.
— Прекрасно, — Хансен вынул из кармана 38-дюймовый пистолет и встал на страже, пока Майерс разоблачался.
"All right," said Hansen, pulling the.38 from his coat pocket and standing guard while Myers divested himself of his tactical gear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test