Translation for "разносчик" to english
Translation examples
noun
222. Как сообщается, 11 февраля приблизительно семь сотрудников пограничной полиции жестоко обошлись с тремя палестинскими торговцами-разносчиками в возрасте 12, 13 и 15 лет.
222. On 11 February, some seven border policemen reportedly abused three Palestinian peddlers aged 12, 13 and 15.
106. Как и повсюду в мире, рома в Албании в основном занимаются различными ремеслами, работая в качестве коновалов, корзинщиков, коноводов, кузнецов, кучеров, разносчиков, дрессировщиков, музыкантов и танцоров.
The Roma of Albania, like the Roma across the world, are involved mostly in handicrafts and are farriers, basket makers, horse breeders, blacksmiths, cart-drivers, peddlers, animal tamers, musicians and dancers.
Эта программа, разработанная для того, чтобы позволить палестинским женщинам участвовать в экономической жизни, имела особое значение для экономики Газы, где о развитии неформального сектора свидетельствовало увеличение числа надомных работников, уличных торговцев, разносчиков товаров и открытых рынков.
Designed to enable Palestinian women to participate in economic life, the programme was of particular relevance in the Gaza economy, where the growth of the informal sector could be seen in the increasing numbers of home workers, street vendors, itinerant peddlers and open-air markets.
В связи с сокращением за последние годы возможностей для формального трудоустройства в Израиле и в секторе Газа соответственно расширились масштабы неформального сектора сектора Газа, представленного возрастающим числом разносчиков-торговцев, рынков под открытым небом, не имеющих лицензий такси и мелких розничных торговцев-лоточников.
As formal employment opportunities in Israel and the Gaza Strip diminished in recent years, the informal sector of the Gaza Strip - represented by the increasing number of itinerant peddlers, open-air markets, unlicensed taxis and donkey-cart drivers - grew accordingly.
Разносчик рыбы зол.
The fish peddler's angry."
Разносчик газет кричит впустую.
A peddler shouts in the void.
Ты разглядел лицо этого разносчика?
Did you see this peddler's face?
Я уделаю этого уличного разносчика.
I'll make him feel like a fish peddler.
Он сговорился с человеком, выдающим себя за разносчика.
He's plotting with a man disguised as a peddler.
Опять пыль, кирпич и известка, опять вонь из лавочек и распивочных, опять поминутно пьяные, чухонцы-разносчики и полуразвалившиеся извозчики.
Again dust, brick, lime; again the stench from the shops and taverns; again drunks all the time, Finnish peddlers, half-dilapidated cabbies.
Разносчик не заметил.
The peddler did not notice.
Если разносчик, то мне ничего не надо.
If you’re a peddler, I don’t want anything.”
Еще его возмутило подобострастие разносчика.
And the peddler's abjectness had shocked him.
Ее, как и всех остальных, заворожила болтовня разносчика.
She was as caught up as any of the others by the peddler's mesmerizing pitch.
Но Рамзес застыл как вкопанный и не отрываясь смотрел на разносчика и на руку.
But Ramses was staring at the peddler and at the hand, as if transfixed.
Разносчики предлагали копченую селедку, чернику, арбузы.
Peddlers were hawking smoked herring, blueberries, watermelons.
Внезапно и разносчик замер, на лице его появился ужас.
The peddler suddenly froze; there was a look of terror in his face.
Торговцы и разносчики предлагали саке, еду, домашнюю утварь;
Merchants and peddlers hawked sake, food, and housewares;
Скажите, что этот Доминик, возможно, и есть тот самый разносчик заразы.
Tell him that this Dominique may be our hate-game peddler.
noun
Разносчик и его девчонка
Pedlar and his girl.
О, и еще и разносчик
Oh. And a pedlar.
Да, а он разносчик чего?
CADFAEL: Yes, a pedlar of what?
И ты не видел, как разносчик ушел?
You didn't see the pedlar leave?
Разносчик продал вам это, не так ли?
The pedlar sold you this, didn't he?
Мы знаем теперь, что девушка разносчика жива и здорова
We now know that the pedlar's girl is alive and well.
Я думал о разносчике только в связи с его темноволосой девушкой
I thought of the pedlar only in terms of his dark-haired girl.
Этот разносчик был достойным и великодушным человеком, покинувшим свою европейскую родину еще в раннем возрасте.
A pedlar who was a proud, honourable and spirited man who left his ancestoral country in Europe in an early age.
К первой категории в Англии относятся налоги на разносчиков и бродячих торговцев, на извозчичьи кареты и фаэтоны* и налог, который содержатели пивных уплачивают за разрешение продавать в розницу пиво и спиртные напитки.
Of the former kind are in England the tax upon hawkers and pedlars, that upon hackney coaches and chairs, and that which the keepers of ale-houses pay for a licence to retail ale and spirituous liquors.
На портовой улице стоял страшный шум: кричали разносчики, грохотали тележки.
On the waterfront street, the noise was thunderous, pedlars hawking, push-carts trundling, the roar of argument.
Первый казался собранием героев и полубогов, второй — сборищем разносчиков, карманных воришек, грабителей и буянов.
The first seemed to be an assembly of heroes and demigods; the other, a knot of pedlars, pick-pockets, highwayman, and bullies.
на закате дня по набережной, как встарь, ходят взад-вперед прокаженные, разносчики и знатные арабы под старыми зонтами.
lepers and pedlars, and Arab gentlemen with shabby gamps decently parading the water-front at the close of day.
— Ты всерьез предлагаешь, — проговорила Алиса, — отвезти кремы в Лондон и продать миссис Лалуорт, как будто мы простые разносчики?
“Are you really suggesting, Alisa asked, “that we should take them to London to Mrs. Lulworth and sell them as if we were pedlars?”
Этот скоморох, разносчик чужих слов, конечно же, мог выучить их на слух. Эсхин закончил его эпизод. Похоже, он произвёл впечатление на всех.
This mountebank pedlar of others’ words; of course he could have mastered it. The anecdote reached its well-turned close. Everyone looked impressed;
– Англичанина! – Так. Вы мне все объяснили. – Какой-то еврей-разносчик, который перед войной торговал неизвестно чем, а после подписания перемирия оказался миллионером.
‘Englishman!’ ‘Ah, you have said all.’ ‘A little Jew pedlar before the war from God knows where. When the armistice is signed, he’s a millionaire.
Первый из них был разносчиком с севера, вряд ли знавший хоть одно слово доримарского языка; из него не удалось выудить никакой информации о том, где он раздобыл фрукты.
One of them was a pigmy pedlar from the North, and as he scarcely knew a word of Dorimarite no information could be extracted from him as to how he had procured the fruit.
Крупные камни, одиноко торчавшие среди поля, остались, по всей вероятности, от ледникового периода, и друзья без устали разыскивали морены и ракушечники. Бувар и Пекюше были так странно наряжены, что их принимали за разносчиков;
The big stones alone in the fields must come from vanished glaciers, and they searched for moraines and faluns. They were several times taken for pedlars on account of their equipage;
средние скамьи занимали купцы с женами и прочие добропорядочные члены общины, а за ними шумела толпа из подмастерьев, матросов, уличных разносчиков, проституток.
the main body of the hall was occupied by tradesmen and their wives, and other quiet, well-to-do members of the community, and behind them seethed the noisy, impudent, hawking, cat-calling riff-raff - 'prentices, sailors, pedlars, strumpets;
noun
Некоторые из этих схем были рассчитаны непосредственно на бедные слои населения, например: программы обеспечения оборотным капиталом уличных разносчиков, женщин, торгующих на рынках, и других мелких розничных торговцев.
Some of these schemes have been directly targeted to the poor, as in the supply of day-to-day working capital to street hawkers, market women, and other small retailers.
Среди них - надомные работники, уличные торговцы, разносчики, чистильщики обуви, отходные рабочие и лица многих других занятий, которые выполняют мелкие работы в сфере услуг, получая за это скудные доходы и пользуясь очень незначительной, или вообще никакой, социальной защитой.
Among these are domestic workers, street vendors, hawkers, shoe-shiners, out-workers and the many other types of labourers engaged in petty service activities offering meagre incomes and very little or no social protection.
Там везде были листовки, разносчики на улице, предлагающие такие вещи.
There were always leaflets, hawkers in the street, offering this sort of thing.
Вы думаете, вам прийдется ходить с сумкой полной лекарств как разносчику?
Are you thinking that you're to carry medicines in a bag and move like a hawker?
За все время своего пребывания у нас капитан ходил в одной и той же одежде, только приобрел у разносчика несколько пар чулок. Один край его шляпы обвис; капитан так и оставил его, хотя при сильном ветре это было большим неудобством. Я хорошо помню, какой у него был драный кафтан;
All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker. One of the cocks of his hat having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great annoyance when it blew.
Разносчики продают кофе.
Hawkers selling coffee.
Торговцы-разносчики встретят вас в еще в космопорте.
Hawkers will meet you at the spaceport, and urge you to buy from their barrows.
Разносчики притираний, пудры, духов и масел двигались вокруг него.
Hawkers of unguents and powders, perfumes and oils, moved about him.
На улице толпились прохожие, разносчики фруктов, попадались таксы на поводках, на каждом углу продавали газеты.
The pavements bustled with shoppers and pedestrians, with dachshunds on leads, with hawkers of fruit and newspapers at the corners.
Все громче становились вечерние звуки: визгливый смех, крики разносчиков, призывы к молитве и….
The noises of night had started and were on the increase ― thin laughter, hawkers' cries, various summonses to prayer ...
Где-то внизу, подо мной, один из разносчиков сладостей сердито выбросил четыре пронумерованных серебристых черепка.
Below me I saw a hawker of sweetmeats angrily discarding four silver-glazed, numbered clay tiles.
Повсюду стучали, орали строители и торговцы, уличные разносчики, хозяйки и купцы торговались, крича изо всех сил.
The city was raucous with the sounds of hammering and yammering, builders and vendors and street hawkers and housewives and men of business all conducting their affairs at the top of their lungs.
После тишины и покоя сельской местности по ушам едва ли не били громыхание по брусчатой мостовой окованных железом колес и крики торговцев-разносчиков и лавочников.
After the quiet of the country, the rumble of iron-rimmed wheels on paving stones and the cries of hawkers and shopkeepers seemed raucous.
Во время гонки разносчики сладостей, засахаренных фруктов, кал-да, пирожных и паги стояли со своим товаром в проходах и молча наблюдали за происходящим.
During the time of the race the hawkers of candies, sweetmeats, Kal-da, pastries and paga were quiet, standing with their goods in the aisles watching.
Схватив газету с лотка уличного разносчика, Тонио успевал прочесть кучу сплетен, пока Анджело понимал, что же он, собственно, делает.
Snatching a gazette from a hawker on the street, Tonio was able to read a considerable amount of gossip in it before Angelo realized what he was doing.
noun
Расхаживали разносчики сладостей, вин и пирожков.
There were venders of sweetmeats and wines and every sort of fare.
В толпе торговали не только разносчики вина и еды.
Venders of food and drink were not the only purveyors to circulate through the crowd.
Марк купил пирожок с сосиской у уличного разносчика, который, как обычно, предлагал свой товар. — Разве ты не боишься выходить в такой день на улицу? — спросил он торговца, протягивая ему медную монету.
Marcus bought a pork sausage on a bun from a vender plying his trade as if all were peaceful as could be. "Haven't you had any trouble?" the tribune asked as he handed the man a copper.
Вверх и вниз по лестницам и проходам между скамьями театра сновали разносчики, предлагая свой товар: амулеты и талисманы, жареных птиц, чаши горячего вина со специями, снежные шарики, политые сиропом, и множества других вещей.
Venders climbed up and down the aisles, crying their wares: good-luck charms, small roasted birds, cups of hot spiced wine, balls of snow sweetened with syrups, and many other things. Page 26
noun
От них ушел разносчик.
They lost their packman.
У нас раньше был разносчик.
We used to have a packman.
Это просто оставил новый разносчик, вот и всё.
Something the new packman left, that's all.
У тебя что-то с тем разносчиком?
Is something going on between you and that packman?
noun
Разносчики предлагали свои товары, оборванные мальчишки отпускали шутки в адрес щегольски одетых молодых людей, разгуливающих по набережным, как павлины.
Pedlers cried their wares, ragged urchins screamed derision at the top-hatted, cravatted, monocled young men swaggering along the pavements as elegant as peacocks.
Реформа, не обещавшая такого рода прямых благ, мало чем отличалась от нахваливающих свой товар разносчиков, а потому внушала подозрения разумным людям. Жители Фрика с голоду не помирали и были больше расположены к тяжеловесной подозрительности, чем к легковерному энтузиазму — они скорей готовы были поверить не в то, что провидение о них печется, сколько в то, что оно норовит их одурачить о каковом его стремлении свидетельствовала и погода.
And without distinct good of this kind in its promises, Reform seemed on a footing with the bragging of pedlers, which was a hint for distrust to every knowing person. The men of Frick were not ill-fed, and were less given to fanaticism than to a strong muscular suspicion; less inclined to believe that they were peculiarly cared for by heaven, than to regard heaven itself as rather disposed to take them in—a disposition observable in the weather.
noun
– Разносчик. – И вы действительно ничего не знаете ни о нем, ни о ребенке?
"A cadger." "And you really know nothing now of Moll Davis or the child?"
Я понял, что обитатели всех этих трущоб – разносчики, карманные воры, хулиганы, – все они – в глубочайшем смысле этого слова – стараются быть хорошими.
I saw that all the men in these slums, cadgers, pickpockets, hooligans, are all, in the deepest sense, trying to be good.
noun
Нож я купил у разносчика из Нью-Джерси.
The knife I bought from a higgler in New Jersey.
Вышли на улицу разносчики, расхваливая корзины, веревки и прочие мелкие товары из телег, остановившихся на углах улиц.
The higglers were out, selling baskets and rope and all kinds of middling merchandise from their street-corner wagons.
все с теми же лотками разносчиков, блестевшими множеством маленьких зеркалец для бритья, кружев, галунов, позумента, подтяжек, штрипок и скобяного товара;
dainty with the same array in higglers' baskets of small shaving-glasses, laces, braces, trouser-straps, and hardware;
— Выпьем по кружке сидра, я угощаю, — сказал Мэтью, показывая на разносчика, который продавал этот напиток из бочонка на ручной тележке. — Вон там. — А… да.
Matthew offered, motioning toward one of the higglers who was selling the drink from a small keg on a pullcart. “Come on.” “Oh…yes.
Скрипачи удалились, аккордеонисты перестали играть, цыганские танцовщицы упорхнули — вероятнее всего, не без ценных вещей, почему Мэтью и держался крепко за карман, где лежали часы и бумажник, — разносчики смокли, упаковались и тоже ушли.
The fiddlers left, the squeezeboxers silenced their accordions, the gypsy dancers flitted off-probably with a number of valuables, therefore Matthew had kept his hand firmly over the pocket that held his watch and wallet-and the higglers ceased their calls and also packed up their goods and left.
Еще несколько минут, и если Мэтью правильно понимает, что такое толпа, то булочник подтащит сюда фургон, разносчики начнут выхвалять свой товар, продажные женщины — ловить поздних клиентов, а карманники ринутся за добычей.
In just a brief span, if Matthew knew the mob mentality as he thought he did, the muffin man would pull his wagon up to the spectacle, the higglers would start hollering for attention, the harlots would flirt for late-night customers, and the pickpockets would start sharking for loot.
С отходом баркасов тревожный колокол, призывавший спасателей к действию, замолчал, оставив висеть в воздухе музыку скрипок и аккордеонов, вопли разносчиков и общий ропот облегчения, что ни пираты не напали на город, ни голландский флот не решил выкупить свою колонию обратно удачно инвестированными пушечными ядрами.
With the longboats going out, the alarm bell that had called the crews to action now fell silent, leaving the noise of fiddle and accordion, higglers hollering, and general calls of relief that either a pirate fleet was not intent on sacking the town or the Dutch navy had not decided to buy its colony back with a few well-placed cannonballs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test